Europa Barbarorum v1.0 - Страница 133 - Моды на Rome: Total War - TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр Перейти к содержанию
TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр

Europa Barbarorum v1.0


erekSON

Рекомендуемые сообщения

2Punchyk

Спасибо! Попробую 1.0. Подскажите, к ней какие-либо патчи/фиксы надо ставить и если да, то где их искать? На сайте ЕВ таких не увидел.

Ссылка на комментарий
  • 4 недели спустя...

2Keen

Есть, как и во всех остальных :) Разбираются фракции, переписывается скрипт и понеслось. Игрок делает ход, сохраняет сэйв и передает следующему. И так по кругу.

Ссылка на комментарий
  • 2 недели спустя...

Камрады, освободились две вакансии в хотситах на мод ЕБ 1.1. : Галлия и Македония. Желающим принять правление и поучавствовать в увлекательных сарделях просьба отписать в соответсвующих темах в топике "Арена". Основные требования: оперативость в ходах, честность, взаимоуважение к соперникам :)

Ссылка на комментарий

К "Перевод ЕВ 1.1" добавлен перевод построек Парфии (практически полный).

 

Перевод: Пума (Профессиональный историк)

Интеграция и редакция: Xroft

Ссылка на комментарий

О, перевод эт хорошо :) Я давно хотел объеденить переводы и вчера занялся этим..вообщем я сам перевёл для некоторых народов + ещё некоторые камрады + вот этот вот перевод перевод построек Парфии (я ещё добавил перевод недостающих зданий) + само собой, ещё уже было.

 

итого получается:

 

перевод Парфии

перевод зданий Сабы (почти всё, ну мож кое чего нет)

перевод Эдуев, Авернов, Кассов

первод Савроматов

перевод Саков

 

ну ещё Рим - там многое переведено

 

Вообщем получается что это самая последня версия перевода зданий.

 

http://rapidshara.ru/79457

Ссылка на комментарий

2Xroft Ну да, так в оригинальном английском файле тоже текст так идёт. Но это если открыть его блокнотом. А в тоталкомандере нормально, если открывать по F3 или F4. Вот в нём я и редактировал файл - вставлял переведёные блоки вместо оригинальных.

Ссылка на комментарий

2SergSuppa

Ну да, так в оригинальном английском файле тоже текст так идёт.

Это не соответствует действительности - тексты как оригинальной игры, так и EB на английском имеют четкое форматирование.

 

Скорее всего TC в процессе редактирования заменяет "знаки абзаца" на "знаки конца строки". - это не есть хорошо.

Ссылка на комментарий

Да, так и есть...я оригинальный английский файл открывал тоталом в режиме редактирования и он его, видимо тоже сохранил в этом извращёном виде :( Проверил файлы из архива - они действительно нормальной структуры...

ТС, зачем-то, сочетание символов 000Ah 000Dh (нормальный конец строки) заменил просто на 000Dh - поэтому и строк нет :(

Да уж, не ожидал такого от тотала :) Ну вообщем, в игре эта штука роли не играет - там похоже блоки текста смотрятся по {заголовку в таких скобочка} а какие там дальше разделители - конец строки или что-то другое неважно..Но эт, конечно не хорошо - хотя в игре можно юзать и так - но надо бы исправить..думаю эт несложно будет , как исправлю выложу - может понадобится

Изменено пользователем SergSuppa
Ссылка на комментарий

как бы 1.1 ..но я так посмотрел, сравнивая - описания зданий с версии 1.1 и 1.2 особо не изменились - исправились некоторые ошибки, в основном по структуре английского предложения (но при переводе на русский эт значения не имеет) а вообще, в основном изменилась германия - некоторые текстовые описания и почти все заголовки, которые на древнегерманском. Ну и были ещё небольшие изменения - например более полное описание и т.д. - что находил, то добавлял - там такого немного совсем.

Ссылка на комментарий

вроде устранил глюк с переносом строк - теперь вот нормальный перевод :)

 

http://rapidshara.ru/79923

 

2Xroft - просьба посмотреть, действительно ли нет этого глюка, а то я уже не доверяю своему тоталу :)

Ссылка на комментарий

Добавлю к предыдущему посту. Знания англ. приблизительно нулевые. Немецкий в школе и Испанский на практике - успешно забываются )))

Перевод первоначально основывался на Сократе, но потом перескочил на Промт (он гораздо удобнее).

Основа отредактированный Промт (на мой взгляд получилось удачно), плюс Страбон, Цезарь, М.Аврелий и еще туева хуча источников, которые смог нарыть в сети. Многие одинаковые описания, дополнил сведениями из первоисточников. Вообщем есть что почитать.

Прошу не судить строго.

  • Что?! 1
Ссылка на комментарий

2SergSuppa

Планируешь ли доплонить свою версию перевода переводом свебов?

Если да, то могу скинуть дополненный перевод парфян.

Ссылка на комментарий

Да, не знаю как дальше, а свебов надо будет вставить, благо камрад Karabo сделал их перевод. Тогда скоро на днях выложу более новую версию в которой, вообщем, останеться только греческие фракции. Если есть дополненный перевод парфянь то скидывай конечно, тож вставлю чтоб всё что есть было :)

Ссылка на комментарий
Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.
×
×
  • Создать...

Важная информация

Политика конфиденциальности Политика конфиденциальности.