Перевод М2:ТВ - Страница 6 - Medieval II - TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр Перейти к содержанию
TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр

Перевод М2:ТВ


Earl_Gray

Рекомендуемые сообщения

2Earl_Gray

 

Спасибо за подсказку, сделал исправление во всех файлах. Результат - версия исправления перевода v0.2 - http://slil.ru/23754450(560 килобайт).

 

У меня возник вопрос связанный с переводом:

 

{castle_eastern_european} Замок (улучшение)

 

Что за (улучшение)? Какую смысловую нагрузку несет это (улучшение)? А глаза мозолит будь здоров.

Может убрать и сократить названия?

Изменено пользователем RusXP
Ссылка на комментарий
  • Ответов 435
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

  • xcb

    28

  • Earl_Gray

    138

  • RusXP

    44

  • Malexius

    20

2RusXP

Насколько я понимаю, данный коментарий идет в окне строительства и подчеркивает, что идет усовершенствование конструкции. В принципе, он не особо нужен, так что можно и убрать.

2all

Ввиду исправлений в файле shared.txt.strings.bin по сравнению с предыдущей версией (где использовался уже скомпилированный файл) произошло изменение:

{ST_COMMAND} Авторитет

вместо ранее использовавшегося Командование (которое больше подходит по смыслу). Исправление можно внести руками или дождаться следующей версии.

Ссылка на комментарий

2xcb

 

Ерунда. Откуда вы вообще это взяли то? Спешенные Лонгбоумены - это.

 

Из export_descr_unit.txt

dictionary Dismounted_Longbowmen ; Retinue Longbowmen

// т.е. лучники из свиты

 

Из англ. export_units.txt:

 

{Dismounted_Longbowmen} Retinue Longbowmen

{Dismounted_Longbowmen_descr} Many longbowmen sign a contract of indenture with a captain to become part of his retinue or company. The captain then hires out their services to the king. Such men are in effect professional soldiers, and highly skilled archers. They're well armoured and equipped and confident in their own abilities.

 

Поэтому они "Королевские Лучники", а не спешенные. Про спешивание тут нет ни одного слова!

Ссылка на комментарий

xcb

Ерунда. Откуда вы вообще это взяли то? Спешенные Лонгбоумены - это.

А были ли вообще конные лонгбоумены? :rolleyes: Стрельба из ростового лука верхом на лошади - это только в страшном сне может присниться.. Тем более конные лучники, да у англичан..;)

Ссылка на комментарий

2xcb

Цитата Про "Казахов" и про варианты перевода: Кипчаки или Кыпчаки - да, жестко... историю надо читать... Степняки - извините - это определение для врагов, а не союзников того времени....

 

Идем учить историю, сколько раз половцы были в союзниках Русских князей.

 

Я от Вас такого не ожидал... Это хамство.

Читаем внимательно: Я писал конкретно про один юнит, а именно про "Казахов", я слова не сказал про половцев. К тому же они существуют как отдельный юнит в игре (наемники).

 

Цитата Королевские лучники

Ерунда. Откуда вы вообще это взяли то? Спешенные Лонгбоумены - это.

 

А Вы откуда это взяли? Из текстовика, разработчики могли написать туда любую ерунду. К тому же я цитировал Арчера:

Это не "свита" , а профессиональные наемные лучники королевской армии. Вооружались из казны Англии луками, аммуницией. Были так называемые "ливрейные луки". Только вот в реале наемные профессионалы были с нашитыми крестами на гамбезонах, а тут их сделали похожими на йоменов в броне. Ну думаю моды поправят эту фигню.

Это вам тоже ничего не говорит:

Истор. справка:

В эпоху после смерти короля Ричарда рядом с Англиеей (в Уэльсе) появляются ростовые луки. И через полсотни лет оказываются так хороши, что полностью вытесняют арбалет. Ведь дальность таких луков характерна 250 - 300 метров, а в умелых рука и того больше. ... О собо отличившихся в войне с шотландцами или на турнирах и состязаниях проходили особые испытания. При выполнении поставленых задачь стрелок получал звание LONGBOWMEN.

Традиционные дистанции: gun_rifle.gif

«9 очковая» - 180 ярдов (165 метров) сейчас используется для мужчин

«7 очковая» - 140 ярдов (128 метров) сейчас – для женщин

От «7 до 4» - от 140 до 60 ярдов (128 – 50м) – для отроков

 

стрельба по флажку, и собственно – Clout shooting – стрельба по 30 дюймовой (76 см) круглой мишени, полностью белой, с 4дюймовой (10см) черной точкой в центре. Цель размещалась на земле под углом 45 градусов. Вокруг мишени рисовались углем концентрические круги: в разных вариантах по 18 (46 см) и 36 (92 см) дюймов. Очки считали так: 6 – за клаут, и 4,3,2,1 – за круги (изнутри наружу).

 

Стрельба по «BUTT»у или по мишени. gun_rifle.gif

Это древний способ соревноваться, созданный чтобы улучшить условия для стрельбы из лонгбоу на самых разных дистанциях. Основой для мишени изначально служили деревянные конструкции, позднее трапециевидные насыпи земли, покрытые травой. Высотой «Butt» составлял 7 футов (2м10см), ширина у основания 4 фута (1.2м) и 1 фут 4дюйма (0.4 м ) наверху, с глубиной 9 футов (2.7м) позади «фронта» - постепенно снижающийся до земли. Собственно мишенью обычно служил кусок ткани или диск сделанный из pasteboard (папьемаше) gun_smilie.gif

 

Цитата {Woodsmen} Лесовики

 

Ополчение в городах, лесовики в Замках, понятие о разности есть?

Откуда Вы это взяли? Тоже Сега подсказала?

 

З.Ы. К тому же писал я не Вам, извините...

 

2Earl_Gray

Надеюсь ты обратишь внимание на мой пост...

Изменено пользователем Xroft
Ссылка на комментарий

2Xroft

При исправлении перевода я стараюсь использовать стилистику Софтклаба, попутно убирая ляпы и огрехи. Иначе одни элементы перевода будут явно отличаться от других, то есть видны будут "заплаты". Это касается, например

{Dismounted_Longbowmen}

которые сейчас переведены как Пешие английские лучники

что стилистически согласуется с софтклабовским:

{Dismounted_Archers} Пешие лучники

 

Далее, касательно Лесовиков. Здесь уже было обсуждение этого названия. Дело в том, что Ополчением в ИГРЕ называют юниты, набранные в городах, а данный юнит набирается в замках. Аналогом ему служат Крестьяне, но по-моему Крестьяне с топорами по смыслу и стилю подходит все же менее, чем Лесовики.

 

Степняки также являются более общим понятием, чем Кипчаки, поскольку последние фигурируют в ранней истории Руси, принимая позднее различные племенные названия вплоть до Казахов и Татар (я не историк, поэтому прошу не судить строго).

 

Еще раз хочу повториться, что угодить на всех, видимо, просто будет невозможно, поэтому я выкладываю текстовики, чтобы каждый мог подправить не устраивающие его варианты перевода (и возможно выложить для всеобщего ознакомления).

Большое спасибо за внимание к проводимой работе!

Ссылка на комментарий

2Earl_Gray

{Dismounted_Longbowmen} которые сейчас переведены как Пешие английские лучники что стилистически согласуется с софтклабовским: {Dismounted_Archers} Пешие лучники

Смысл???

Кстати так же думают AndreX и RusXP

 

Поэтому они "Королевские Лучники", а не спешенные. Про спешивание тут нет ни одного слова!

 

 

Далее, касательно Лесовиков. Здесь уже было обсуждение этого названия. Дело в том, что Ополчением в ИГРЕ называют юниты, набранные в городах, а данный юнит набирается в замках. Аналогом ему служат Крестьяне, но по-моему Крестьяне с топорами по смыслу и стилю подходит все же менее, чем Лесовики.

Ты читал мой пост? Причем здесь город или замок - описание бредовое, название тоже, я имею ввиду "Лесные жители", "Лесовики" тоже смешно....

И вообще зачем это:

При исправлении перевода я стараюсь использовать стилистику Софтклаба, попутно убирая ляпы и огрехи. Иначе одни элементы перевода будут явно отличаться от других, то есть видны будут "заплаты"

Перевод должон быть максимально историчен. Стилистику нужно соблюдать, но к СофтКлабу это не относиться - ее нет, как вам цитаты с опечатками?

 

Степняки также являются более общим понятием, чем Кипчаки, поскольку последние фигурируют в ранней истории Руси, принимая позднее различные племенные названия вплоть до Казахов и Татар (я не историк, поэтому прошу не судить строго).

Я такого не говорил и я тоже не историк, но многие увлекаютсяи даже , в какой-то мере, изучают ее читая описания. Поэтому делать заведомо плохо - это абсурд (не имеет смысла).

Предлагаю юнит "Казахи" заменить на "Черные клобуки"

Изменено пользователем Xroft
Ссылка на комментарий

Xroft

Кстати так же думают AndreX

Этот камрад - не авторитет, а простой геймер ;)

Я против приписывания к названию юнитов слова "пеший"..В файлах МТВ2 это всего лишь просто обозначение конницы/пехоты, а слово "пеший" подразумевает наличие его конного аналога..

Ссылка на комментарий

2AndreX

Я против приписывания к названию юнитов слова "пеший"..В файлах МТВ2 это всего лишь просто обозначение конницы/пехоты, а слово "пеший" подразумевает наличие его конного аналога..

 

Такого же мнения + описание юнита дает понять, что разрабы имели ввиду реально существовавших "профессиональных наемных лучников королевской армии".

 

2Xroft

 

По термину ОПОЛЧЕНИЕ, применительно к МТВ2.

Это горожане призванные защищать свои дома. Производятся исключительно Городами(разных размеров).

В отличии от Крестьян и Рыцарей, которые защищают своего феодального властителя и нанимаются в Замках.

Наемники нанимаются в областях на карте, за пределами населенных пунктов.

 

Если пользоваться этой ТВ-й терминологией при переводе юнитов, то можно помимо красивых и исторически верных названий получить дополнительную смысловую нагрузку.

 

Поэтому считаю, что использовать "Ополчение с топорами" некорректно.

Изменено пользователем RusXP
Ссылка на комментарий
А были ли вообще конные лонгбоумены?  Стрельба из ростового лука верхом на лошади - это только в страшном сне может присниться.. Тем более конные лучники, да у англичан..

Были.... но очень редко сражались на лошадях, почти всегда спешивались перед боем так как особых плюсов от стрельбы верхом из длинного лука непросматривалось, в отличии о минусов. Но такая стрельба очень почетна среди longbowmens и часто вклучена в турнирную програму. Королевские гвардейцы-лучники же имели своих коней и использовали их только как транспорт (этож вам не гунны )

 

histor23.jpg

Ссылка на комментарий

2RusXP

Это низший уровень, где замок на холме окружает частокол Софтклаб назвал "Городище". Может его тогда переименовать в просто "Замок".

Ниже выдержка из фортификационного словаря:

"Первые укрепления эпохи разложения первобытно-общинных отношений, получившие название ГОРОДИЩ и представлявшие собой огороженные валами илипалисадами селища, явились, так сказать, родоначальниками отрасли фортификации, получившей впоследствии название долговременной фортификации."

Может Софтклаб прав?

Ссылка на комментарий

Йомен

Были.... но очень редко сражались на лошадях, почти всегда спешивались перед боем так как особых плюсов от стрельбы верхом из длинного лука непросматривалось, в отличии о минусов. Но такая стрельба очень почетна среди longbowmens и часто вклучена в турнирную програму. Королевские гвардейцы-лучники же имели своих коней и использовали их только как транспорт (этож вам не гунны )

Ну, на турнирах все что угодно может быть, вплоть до стрельбы из-под брюха лошади :) Они ведь боевые действия не вели верхом..Просто камрад xcb не совсем корректно выразился (видимо имея в виду не "спешенные", а просто "пешие"), а я не правильно, точнее, буквально, понял :)

Ссылка на комментарий

2Earl_Gray

 

По поводу верси 0.2

По провинциям:

{Adana_Province} Киликия (Малая Армения в игре соединена с Великой в одну провинцию)

{Budapest} Эстергом (тогдашняя столица Венгрии)

{Corinth_Province} Ахайя (Морея - более позднее название)

{Edinburgh_Province} Далриада

{Helsinki} Або (Хельсинри и в проекте не было)

{Jedda_Province} Аравия

{Marseille_Province} Прованс (никак не Пьемонт!)

{Moscow} Ростов (не было Владимира)

{Mosul_Province} Мосул (провинция так и называлаль) Ниневия - столица Ассирии

{Nottingham_Province} Мерсия

{Tbilisi_Province} Картли

{York_Province} Нортумбрия

{Bern_Province} Швиц (Швейцария появилась в конце 13 века)

{Stockholm} Уп(п)сала (столица Швеции)

 

Пока все, что заметил.

Ссылка на комментарий

2Xroft

не будет, подобных высказываний, ставящих под сомнение компетентность собеседников.

да, жестко... историю надо читать...

не будет и ответов подобных.

 

Теперь о Лонгах. У англов, есть следующие лонги -

Longbowmen

Yeoman Archers

Dismounted Longbowmen

 

собственно о последних спор.

 

напомню всем - у них есть и Конный аналог, Mounted Longbowmen. Ему, бедолаги, не досталось здания, может и косяк САшный. Опять же - есть шанс, что Са все-таки решатся и введут спешивание на поле боя, тогда Конные Лонги - будут спешиваться именно в этих юнитов. ;)

 

Теперь о юните "Казахи".

Читаем внимательно: Я писал конкретно про один юнит, а именно про "Казахов", я слова не сказал про половцев. К тому же они существуют как отдельный юнит в игре (наемники).

Нету юнита - половцы, есть юнит Куманы, это разное однако.

Все-таки Степняки, вернее будет, собирательное название.

Опять же - рамки игры от 11 до 16 века, и все время вы будете нанимать "черных клобуков"?

 

RusXP

Поэтому считаю, что использовать "Ополчение с топорами" некорректно.

Согласен тут, только еще вопрос. Надо как то четко делить - те кто в городе, ополченцы, а те кто в замках? надо и для них собирательное название, чтобы сразу было ясно - это из Замка.

Изменено пользователем xcb
Ссылка на комментарий

2Malexius

Большое спасибо за конкретные замечания. Кстати, FIX по поводу

{Marseille_Province} Прованс

я уже постил здесь и уже исправлял (эта ошибка идет с варианта, взятого мной с украинского сайта), но видимо, ввиду обилия версий он у меня опять всплыл.

И еще, если

{Moscow} Ростов

то

{Moscow_Province} Ростовское княжество?

Кстати, может убрать вообще слово княжество, как атрибут государственности (ведь убрали в Западной Европе графства и герцогства) и заменить на земля? Я подобный термин встречал в литературе - специально смотрел.

 

Теперь по поводу спора о названиях юнитов. Я не являюсь в этом деле специалистом, поэтому могу полагаться только на мнение других товарищей. А оно разделилось. Если принять одну сторону, недовольной останется другая и наоборот. Поэтому могу предложить, как вариант кому-то, кто разбирается в терминологии названий юнитов взять файл export_units.txt и откорректировать его, но так, чтобы названия были едиными по типу для всех подобных юнитов, корректными были бы и описания к ним. Кто-нибудь возьмется?

 

Еще одно, касательно переименования замковых строений. Вчера попробовал поиграть с новыми названиями и понял, что ошибся с исправлением. Дело в том, что замковые строения первых трех уровней (Городище, Деревянный замок и Каменный замок в переводе Софтклаба) отображаются в названии закладки, дающей доступ к списку поселений (внизу почти в центре в страт.режиме). Оставшиеся два типа (Цитадель и Твердыня) уже отображаются просто как Замок. Очевидно, это связано с тем, что строения первых трех уровней доступны для преобразования в городские, тогда как последних двух - уже нет. Замена Каменный замок -> Замок, отображает последний также, как и строения последних двух уровней, что нелогично. С другой стороны, длинные названия выходят за границы названия закладки, что не очень красиво. Ваши предложения, как выйти из подобной ситуации и сохранить логику.

Изменено пользователем Earl_Gray
Ссылка на комментарий

2Wolfsfed

Ниже выдержка из фортификационного словаря:

"Первые укрепления эпохи разложения первобытно-общинных отношений, получившие название ГОРОДИЩ и представлявшие собой огороженные валами илипалисадами селища, явились, так сказать, родоначальниками отрасли фортификации, получившей впоследствии название долговременной фортификации."

Может Софтклаб прав?

 

Гмм... Мой словарь указывал, что это археологический термин, что в принципе подтверждает твоя цитата. 1080 г. н .э. не является эпохой разложения первобытно-общинных отношений, как некрути.

Ссылка на комментарий

2xcb

Надо как то четко делить - те кто в городе, ополченцы, а те кто в замках? надо и для них собирательное название, чтобы сразу было ясно - это из Замка.

 

Если быть точным в Городе нанимаются не только Ополченцы для гарнизонной службы и находящиеся на содержании самого города, но и при постройке некоторых зданий - Профессиональные солдаты(служат одному государству, в отличии от Наемников, которые нанимаются всеми), такие как Терции, Аркебузеры, Жандармы и т.д. Также осадные орудия. Их довольствие лежит на государстве.

 

В Замках нанимаются Крестьяне, Оруженосцы, Рыцари и теже осадные орудия. Все содержатся засчет сюзерена, то бишь государства.

 

Одно собирательное название для всех придумать будет сложно. Может более четко указывать в описаниях юнитов к какому типу они относятся?

Ссылка на комментарий

Укрепления в эту эпоху получили название, именно название - городище. Следующая ступень уже крепость. А как назвать частоколы в ранних населённых пунктах M2TW? Крепостью язык не поворачивается. Скорее всего городище просто звучит неблагозвучно, по анологии с именем Жирослав(богатый,успешный,славный),например. Также разновидностью крепости является кремль, но для нашего уха будет глупо звучать - кремль в Париже или Риме, хотя мы нормально строим замок в Москве. Были предложения с фортами, а есть ещё продолжение развития крепости - фортовая крепость.

Городище Старой Рязани. XI - XIII вв интересный сайт, затрагивающий эту тему.

Изменено пользователем Wolfsfed
Ссылка на комментарий

Склоняюсь к мнению ввести следующие названия для замковых строений:

{ST_WOODEN_CASTLE} Городище

{ST_STONE_KEEP} Укрепление

{ST_CASTLE} Крепость

{ST_LARGE_CASTLE} Твердыня

{ST_FORTRESS} Цитадель

{ST_FORT} Форт

Форт по сути таковым в игре и является. Временное сооружение для обороны и торговой фактории.

Ссылка на комментарий

2Wolfsfed

 

Благодарю за комментарий. Почитал форт. словарь. Городище больше подходит, чем Замок.

 

Скорее всего городище просто звучит неблагозвучно,

 

Да. У меня ассоциировалось с местом арх. раскопок.

 

2Earl_Gray

 

{ST_FORT} Форт

Форт по сути таковым в игре и является. Временное сооружение для обороны и торговой фактории.

 

По форт. словарю, это скорее Укрепленный Лагерь.

Изменено пользователем RusXP
Ссылка на комментарий

2RusXP

По форт. словарю, это скорее Укрепленный Лагерь.

Так оно и к лучшему - армия ушла, укрепленный лагерь - Форт исчез. С крепостью в этом случае даже хуже - она-то остаться должна...

Изменено пользователем Earl_Gray
Ссылка на комментарий

2RusXP

Если быть точным в Городе нанимаются не только Ополченцы для гарнизонной службы и находящиеся на содержании самого города, но и при постройке некоторых зданий - Профессиональные солдаты(служат одному государству, в отличии от Наемников, которые нанимаются всеми), такие как Терции, Аркебузеры, Жандармы и т.д. Также осадные орудия. Их довольствие лежит на государстве.

Я именно про юнитов имеюших в названии - Militia. Это ополченцы?

А замковые - както пейзане/Пейзан арчеры и прочие, юниты низкого уровня.

Ссылка на комментарий

{ST_FORT} Форт

В данном случае может больше подошла бы фортовая крепость? Всетаки форт это отдельное, достаточно небольшое укрепление. Жалко за Русь нелзя отдельно называть улучшения, вместо замка должен быть детинец, а вместо лагеря - остроги.

Изменено пользователем Wolfsfed
Ссылка на комментарий

2Wolfsfed

Фортовая крепость звучит сходно с фартовой крепостью. Да и в РТВ данные строения Фортами назывались, так что останавливаюсь на Форт.

Ссылка на комментарий

2xcb

Я именно про юнитов имеюших в названии - Militia. Это ополченцы?

 

Ополченцы.

 

А замковые - както пейзане/Пейзан арчеры и прочие, юниты низкого уровня.

 

Крестьяне - наиболее подходящий вариант для рекрутов низкого уровня того времени. Все, кто благороднее простолюдина, шли в рыцари/оруженосцы.

Изменено пользователем RusXP
Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...

Важная информация

Политика конфиденциальности Политика конфиденциальности.