Перевод М2:ТВ - Страница 7 - Medieval II - TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр Перейти к содержанию
TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр

Перевод М2:ТВ


Earl_Gray

Рекомендуемые сообщения

2RusXP

Т.е. замковых не будем единым словом называть.

 

Один момент - есть юниты нанимаемые в городе, но не имеющие в названии слово Militia? эта как группа называется?

Изменено пользователем xcb
Ссылка на комментарий
  • Ответов 435
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

  • xcb

    28

  • Earl_Gray

    138

  • RusXP

    44

  • Malexius

    20

Условное разделение воинов на категории в МТВ2

 

Для Замка:

Крестьяне(простолюдины)

Оруженосцы (сквайр)

Рыцари(дворяне)

Знать(аристократы)

 

Для города:

Ополчение

Профессиональные солдаты

 

На страт.карте:

Наемники

Изменено пользователем RusXP
Ссылка на комментарий

Так что с княжествами делать будем, менять на земли или нет? И с Ростовом? Тут у меня сомнения - исправлять или нет.

Ссылка на комментарий

2Earl_Gray

С одной стороны - удобно когда окрестности по городу называют, удобно агентов искать. С другой стороны - Земля новгородская, еще пойдет, а Окрестности Лондона, грустно есть.

 

И с Ростовом

Какая с ним проблема? нету его в игре.

Ссылка на комментарий

2xcb

Так я о русских землях и говорю. Дело в том, что у всех провинций отсутствуют титульный названия и только русские до сих пор у меня княжествами называются. Вот и мысль - переименовать княжества в земли.

А про Ростов камрад Malexius предложил вместо Москвы (у СА) и Владимира (у меня), поскольку ни того ни другого к началу игры не было...

Ссылка на комментарий

2Earl_Gray

Вот и мысль - переименовать княжества в земли.

а зачем?

предложил вместо Москвы (у СА) и Владимира (у меня), поскольку ни того ни другого к началу игры не было...

Ерунда сие - если бы игра кончалось 1200 годом еще понятно, а щас какой смысл? придет 14 век и где Москва?

 

Не надо эти переделки устраивать, а то начнется "А откуда Рига в конце 11 века?" и т.д.

Ссылка на комментарий

2xcb

а зачем?

Чтобы исключить национальную принадлежность. В игре возможны разные раианты развития событий, когда провинции захватывают нации (скажем мусульманские), для которых деление на княжества будет выглядеть нелепым. А понятие Земля достаточно нейтральное.

То, что Москва стала столицей Руси - большая историческая случайность. Например, с тем же успехом (и даже большим) на ее месте могла оказаться Тверь. Но про Тверь мы даже не вспоминаем... Оставлю-ка я, пожалуй Владимир, как столицу наиболее сильного княжества Северо-Восточной Руси.

Ссылка на комментарий

Попробовал сделать вот так:

{Halych} Галич

{Halych_Province} Галицкая земля

{Kiev} Киев

{Kiev_Province} Киевская земля

{Moscow} Владимир

{Moscow_Province} Владимирская земля

{Novgorod} Новгород

{Novgorod_Province} Новгородская земля

{Ryazan} Рязань

{Ryazan_Province} Рязанская земля

{Smolensk} Смоленск

{Smolensk_Province} Смоленская земля

Ссылка на комментарий

Камрад Malexius уже поднимал вопрос

В 1080 ни Москвы, ни Владимира не было, поэтому - Ростов.

от себя добавлю:

"Ростово-Суздальское княжество, древнерусское княжество, возникшее в 10 в. в междуречье Волги и Клязьмы. Столицей Р.-С. к. сначала был Ростов, со 2-й четверти 12 в. — Суздаль. Андрей Боголюбский в 1157 перенёс её во Владимир и княжество стало называться Владимиро-Суздальским."

ЗЫ мне тоже слово Владимир приятней слышится, однако...

Ссылка на комментарий

2Wolfsfed

В связи с возможностью переименования городов прямо в игре, можно, действительно написать:

{Moscow} Ростов

но тогда нехорошо будет звучать Ростовская земля в сочетании с другим городом.

Может тогда лучше:

 

{Moscow_Province} Северо-Восточная Русь

{Novgorod_Province} Северная Русь

{Halych_Province} Червонная Русь

 

но тогда аналогичные названия следует дать и другим провинциям. Кто подскажет?

 

Как вариант:

{Smolensk_Province} Белая Русь

{Kiev_Province} Золотая (Юго-Западная) Русь

{Ryazan_Province} Юго-Восточная Русь

Изменено пользователем Earl_Gray
Ссылка на комментарий

2Earl_Gray

Может тогда лучше:

 

{Moscow_Province} Северо-Восточная Русь

{Novgorod_Province} Северная Русь

{Halych_Province} Червонная Русь

 

но тогда аналогичные названия следует дать и другим провинциям. Кто подскажет?

 

Как вариант:

{Smolensk_Province} Белая Русь

{Kiev_Province} Золотая (Юго-Западная) Русь

{Ryazan_Province} Юго-Восточная Русь

 

Я так точно запутаюсь. :)

Ссылка на комментарий

2RusXP

Зато все эти названия более-менее исторически достоверные, за исключением Юго-Восточная Русь, поскольку аналога мне не удалось найти...

Ссылка на комментарий

Здесь полезная информация в виде таблицы о делении Руси по направлениям - Южная Русь, Юго-Западная Русь, Западная Русь, Северо- Западная Русь, Северо- Восточная Русь с качественным составом городов, их основанием и развитием. Думаю, стоит знающим людям оценить, полезна ли информация.

На этом же сайте интересный перечень крепостей на территории Российской империи, полезный для общего развития.

Изменено пользователем Wolfsfed
Ссылка на комментарий

Новый вариант исправлений перевода от Софтклаба v0.3

http://slil.ru/23762595

По сравнению с версией 0.2 изменены отдельные географические названия, переименованы некоторые виды строений.

В архив добавлен файл readme.txt с краткой инструкцией по установке исправлений перевода.

Ссылка на комментарий

Решил просмотреть имена в файле descr_names.txt. Поскольку русские ближе всего, начал с них. Вот список имен и фамилий персонажей, предусмотренных СА для русской фракции. Специально упорядочил их по соответствию - первое слово - имя, второе - фамилия. Естественно, в игре возможны разные сочетания первого и второго. Видно, что большинство фамилий получено просто преобразованием имен.

 

Aleksei Alekseev

Andrei Andreev

Bolda Boldin

Boris

Buiak Buiakov

Chernek Chernekov

Chort Chortov

Dmitrii Dmitriev

Domaslav Domaslavov

Domazhir Domazhirov

Drozd Drozdov

Grechin Grechinov

Grigorii Grigoriev

Guba Gubin

Iosif Iecifovich

Ivan Ivanov

Ivanovich

Kisel Kiselev

Kozel Kozlov

Kuritsa Kuritsev

Kuz_mich

Maksim Maksimov

Mal Malov

Mikhail Mikhailovich

Mil Miloslavov

Miloslav Milov

Miroslav Miroslavov

Mixail Monomakh

Nezhek Nezhkov

Nikita Nikitin

Orekh Orekhov

Pavel Pavlov

Radoslav Radoslavov

Sbyslav Sbyslavov

Semenov

Shchuka Shchukin

Shuba Shubin

Sidor Sidorov

Stanimir Stanimirov

Stepan Stepanov

Sviatopolk

Tvorimir Tvorimirov

Vasilii Vasilievich

Vladimir

Voislav Voislavov

Volchok Volchkov

Yaroslav

Ysevolod

Yuri

Zaiats Zaitsev

Zakhariev

Zavid Zavidov

Zhiroslav Zhiroslavov

Zhiznobud Zhiznobudov

Zub Zubov

Artyom

Boleslav

Semyon

Sergei

Viktor

 

и женские имена:

Agashka

Agna

Aleksandra

Anizka

Antonina

Belukha

Budshka

Cecislava

Chekhyna

Chemislava

Deda

Dekava

Ekaterina

Favsta

Feklitsa

Feona

Gandaza

Gravriia

Ianka

Jarena

Kalia

Kezhna

Khristin

Lanka

Maria

Margarita

Maritsa

Milehva

Nadezhda

Nastasiia

Nataliia

Niksha

Patrova

Radozta

Raina

Severina

Tatiana

Troika

Valenta

Veronika

Zbyshka

 

Обратите внимание, принцесса Феона тоже здесь :D

Будем править?

Изменено пользователем Earl_Gray
Ссылка на комментарий
Попробовал сделать вот так:

{Halych} Галич

{Halych_Province} Галицкая земля

{Kiev} Киев

{Kiev_Province} Киевская земля

{Moscow} Владимир

{Moscow_Province} Владимирская земля

{Novgorod} Новгород

{Novgorod_Province} Новгородская земля

{Ryazan} Рязань

{Ryazan_Province} Рязанская земля

{Smolensk} Смоленск

{Smolensk_Province} Смоленская земля

 

"Киевские земли" - так, кажется звучит лучше

Ссылка на комментарий

В последнем варианте исправлений мною использовано:

 

{Halych} Галич

{Halych_Province} Галицко-Волынская земля

{Kiev} Киев

{Kiev_Province} Киевская земля

{Moscow} Владимир

{Moscow_Province} Владимиро-Суздальская земля

{Novgorod} Новгород

{Novgorod_Province} Новгородская земля

{Ryazan} Рязань

{Ryazan_Province} Муромо-Рязанская земля

{Smolensk} Смоленск

{Smolensk_Province} Смоленская земля

 

на основе данной карты:

2737xy6.th.jpg

Единственное отличие - вместо Ростово-Суздальской земли, указана Владимиро-Суздальская земля, как более часто встречающаяся в истории (особенно в связи с монгольским нашествием).

  • Что?! 1
Ссылка на комментарий

2Earl_Gray

Не могу я так, режет глаз, не корректно и не хорошо получается:

 

Начнем с "Лесовиков"

{Woodsmen} Лесовики

{Woodsmen_descr} Жители дремучих лесов северо-восточной Европы привычны к тяжелой работе и всегда готовы встать на защиту своих поселений. Они отлично умеют маскироваться среди деревьев, а их топоры одинаково хорошо рубят и могучие сосны, и вражескую пехоту.

{Woodsmen_descr_short} Лесовики, привыкшие к тяжелой работе и вооруженные топорами.

 

Во-первых, кто такой «Лесовик»? В Толковом словаре живого великорусского языка В. Даля (II издание (1880-1882 гг.) такого понятия (слова) нет. Идем дальше… KM.RU Толковый словарь русского языка – ни одного упоминания…

Теперь попробуйте вбить «Лесовик» в поисковую систему…

Вот наглядный пример:

Xодит такая легенда. Приехал как-то сюда один из ответственных руководителей республики. Повезли, значит, его по городу. Смотрит высокий гость: строится школа. Красиво так получается, все ладненько. Удивился чиновник. Спрашивает: «Кто строит?». Ему отвечают: «Лесовик». Едут дальше. Видят: техучилище. Крыша новенькая, так и блестит на солнышке. Гость только открыл рот, чтобы задать вопрос, а услужливые хозяева уже отвечают: «Лесовик» строит». Еще полквартала проехали. Впереди люди копошатся – вдоль улицы тянут газопровод. «Опять «Лесовик»? – оборачивается к сопровождающим столичный гость. «Так точно», – по-военному отвечают алатырцы. Нахмурил брови грозный начальник и говорит: «Вот что, уважаемые... Вы просите деньги для города. Говорите, надо помочь... А зачем? Ведь у вас есть то, чего нет в других городах – волшебник «Лесовик»

 

Теперь перевод слова «Woodsmen» = «woodman»:

1) лесник Syn: forester , forest-guard

2) лесоруб, дровосек Syn: lumber-man , wood-cutter

3) человек, живущий в лесу

4) столяр, плотник

 

Мой вариант перевода:

 

{Woodsmen} Лесорубы

{Woodsmen_descr} Лесорубы северо-восточной Европы привычны к тяжелой работе и всегда готовы встать на защиту своих поселений. Они отлично умеют маскироваться среди деревьев, а их топоры одинаково хорошо рубят и могучие сосны, и вражескую пехоту.

{Woodsmen_descr_short} Лесорубы, привыкшие к тяжелой работе и вооруженные топорами.

 

К тому же можно вспомнить небезызвестный мод ChivalryTW и их польских лесорубов.

 

 

Теперь давайте трезво оценим корректность перевода «Пешие английские лучники»:

 

{Dismounted_Longbowmen} Пешие английские лучники

{Dismounted_Longbowmen_descr} Профессиональные наемники-лучники нередко объединяются в отряды с тем, чтобы предложить свои услуги тому или иному правителю. Такие наемники используют только первоклассное снаряжение и абсолютно уверены в своих силах.

{Dismounted_Longbowmen_descr_short} Опытные и хорошо вооруженные лучники.

 

И наличие в файле «export_units.txt» следующего описания:

 

{Mounted_Longbowmen} Конные английские лучники

{Mounted_Longbowmen_descr} Большинство стрелков из длинного лука умеет ездить верхом, но лишь немногим удается совместить эти два искусства. Умение стрелять на скаку предоставляет лучнику дополнительную маневренность, но не дает никаких преимуществ перед настоящей конницей.

{Mounted_Longbowmen_descr_short} Умение стрелять на скаку предоставляет лучнику дополнительную маневренность, но не дает никаких преимуществ перед настоящей конницей.

 

Описание есть, но юнита нет, даже в Custom`е… И скорее всего не будет.

Все-таки надо быть реалистами – ростовой лук и стрельба из него с коня вещи несовместимые в условиях боевых действий, а не турниров. К тому же нет (по крайней мере, я не встретил) ни одного упоминания участия английских Longbowmen`ов ни в одной серьезной битве конными…

Может быть в SEGA осознали свою ошибку и убрали их…

 

К тому же есть исторические факты существования «Королевских лучников», к тому же «Dismounted_Longbowmen» являются лучшими английскими лучниками в игре.

 

Поэтому предлагаю следующий вариант перевода:

 

{Dismounted_Longbowmen} Королевские лучники

{Dismounted_Longbowmen_descr} Профессиональные наемные лучники королевской армии вооружались непосредственно из казны Англии. Поэтому такие воины используют только первоклассное снаряжение и абсолютно уверены в своих силах.

{Dismounted_Longbowmen_descr_short} Опытные и хорошо вооруженные лучники.

 

И еще про «Казахов»:

«Степняки» - отличный вариант перевода, не буду спорить!

 

НО

2xcb

 

Нету юнита - половцы, есть юнит Куманы, это разное однако.

 

Не надо так, я смотрю, Вы обо всем судите только по export_units.txt…

 

{Cuman_Horse_Archers}

 

А если чуть-чуть почитать другую литературу сразу становиться понятно, что «Куманы» и «Половцы» - это один и тот же народ.

 

Половцы. Другое их название Куманы. Что переводиться как Человек-лебедь.

На Алтае в местах кочевий рода Куман есть несколько рек под названием Куманды (т. е. Куманская). Русские старожилы Алтая называют эти реки Лебедиными, а тюркоязычных насельников этих мест - лебединцами. Вероятно, термин "Куман"; этимологизировался как "Ку-ман". Ку - во многих тюркских языках обозначает лебедя. Ман - участвует в сложных лексемах южнотюркских языков в значении "человек". (Сравните: туркман = тюркский человек и др.). Скорее всего, формант заимствован из индоевропейских языков.

 

Так что уважаемый:

 

2Xroft

не будет, подобных высказываний, ставящих под сомнение компетентность собеседников.

 

Цитата 

да, жестко... историю надо читать...

 

Не надо вводить народ в заблуждение…

Изменено пользователем Xroft
Ссылка на комментарий

Вариант изменения русских мужских имен:

 

{Aleksei} Алексей

{Andrei} Андрей

{Bolda} Олег

{Boris} Борис

{Buiak} Богдан

{Chernek} Роман

{Chort} Глеб

{Dmitrii} Дмитрий

{Domaslav} Давыд

{Domazhir} Гордей

{Drozd} Демьян

{Grechin}Георгий

{Grigorii} Григорий

{Guba} Игорь

{Iosif} Родион

{Ivan} Иван

{Kisel} Кузьма

{Kozel} Мирон

{Kuritsa} Даниил

{Maksim} Кирилл

{Mal} Ярополк

{Mikhail} Михаил

{Mil} Елисей

{Miloslav} Филарет

{Miroslav} Илья

{Mixail} Михей

{Nezhek} Александр

{Nikita} Никита

{Orekh} Ставр

{Pavel} Павел

{Radoslav} Изяслав

{Sbyslav} Всеслав

{Shchuka} Федор

{Shuba} Макар

{Sidor} Брячеслав

{Stanimir} Святослав

{Stepan} Степан

{Svyatopolk} Святополк

{Tvorimir} Тимофей

{Vasilii} Василий

{Vladimir} Владимир

{Voislav} Серафим

{Volchok} Пантелей

{Yaroslav} Ярослав

{Ysevolod} Всеволод

{Yuri} Юрий

{Zaiats} Мстислав

{Zavid} Влас

{Zhiroslav} Прокоп

{Zhiznobud} Гаврила

{Zub} Захарий

{Artyom} Артемий

{Boleslav} Елизар

{Semyon} Симеон

{Sergei} Сергий

{Viktor} Святогор

 

Можно, правда, пойти и по другому пути - некоторые неблаговидные (простоватые) убрать, а другие, часто встречающиеся - повторить несколько раз, чем больше, тем чаще будет встречаться имя в игре (это можно и для других наций сделать).

По поводу фамилий - почитал литературу, фамилий во времена, охватываемые игрой у русских почти не было. Были прозвища и отчества. Может просто сделать отчества вместо фамилий? Только у женщин они склоняться не будут (впрочем и сейчас не склоняются тоже).

Ссылка на комментарий

2Xroft

По поводу Лесовиков в предыдущих постах я давал ссылку на толковый словарь Ушакова, там Лесовик определяется как человек, живущий в лесу.

По поводу лесорубов: не будете себя ловить на мысли во время битвы: "Не понял, а что на поле боя делают Лесорубы?" :D

Ну а если серьезно, я сейчас вплотную занялся именами - вот где непаханное поле, так что, если хотите, можете брать юнитов, править и выкладывать для всеобщего пользования.

Ссылка на комментарий

2Earl_Gray

По поводу лесорубов: не будете себя ловить на мысли во время битвы: "Не понял, а что на поле боя делают Лесорубы?"

Защищают свою родину.

А что там делают крестьяне?

 

По поводу Лесовиков в предыдущих постах я давал ссылку на толковый словарь Ушакова, там Лесовик определяется как человек, живущий в лесу.

 

ЛЕСОВИК, лесовика, м. (обл.).

 

1. Человек, обычно живущий в лесу, сроднившийся с ним. Народ в этом краю был суровый - охотники, лесовики. А. Н. Толстой.

 

2. То же, что леший.

 

Ну и, из этого следует, что лесовик это отшелник живущий в лесу, или их было немного, а в игре их можно нанимать пачками; к тому же, если они живут в лесу, как их можно нанять в крепости, зачем это им надо?

Второй вариан говорит сам за себя, именно с этим у меня и ассоциируется это слово.

 

так что, если хотите, можете брать юнитов, править и выкладывать для всеобщего пользования.

Если делать перевод, так уж хороший и все вместе - twow всегда славился своим Народным (историчным) переводом.

А сейчас убирая один ляп, городите второй, вот зачем было Стрельцов польских переименовывать? Вам же давали ссылки на исторические документы, можно было просто приписать "...польские"...

Изменено пользователем Xroft
Ссылка на комментарий

Если кому интересно - прошу посмотреть файл battle.txt - смесь версий 1С для Рима, СофтКлаба для М2, фанатского перевода 0.1 и немного от меня.

+

Исправлены некоторые грамматические ошибки в файле prebattle_speeches_subtitles.txt

 

 

PS: Спасибо всем и, в частности, Earl_Gray за перевод!

Ссылка на комментарий

Earl_Gray

Что-то много греческих и прочих иноземных имён. ИМХО, Мал и т.п. Творимиры были бы более интересны и историчны.

Изменено пользователем Betepok
Ссылка на комментарий

2Betepok

Я почитал литературу, где написано, что с принятием христианства на Руси стали исчезать славянские имена и подменяться церковными. И потом, славянизмы характерны для начала игры, а потом будут выглядеть как анахронизм.

 

Кстати, вот файл с ПОЛНОСТЬЮ измененными русскими именами (мужскими, женскими, фамилиями замененными на отчества):

http://slil.ru/23769632

Пробуйте, как получилось...

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...

Важная информация

Политика конфиденциальности Политика конфиденциальности.