xcb Опубликовано 17 января, 2007 #151 Поделиться Опубликовано 17 января, 2007 (изменено) 2RusXP Т.е. замковых не будем единым словом называть. Один момент - есть юниты нанимаемые в городе, но не имеющие в названии слово Militia? эта как группа называется? Изменено 17 января, 2007 пользователем xcb Ссылка на комментарий
RusXP Опубликовано 17 января, 2007 #152 Поделиться Опубликовано 17 января, 2007 (изменено) Условное разделение воинов на категории в МТВ2 Для Замка: Крестьяне(простолюдины) Оруженосцы (сквайр) Рыцари(дворяне) Знать(аристократы) Для города: Ополчение Профессиональные солдаты На страт.карте: Наемники Изменено 17 января, 2007 пользователем RusXP Ссылка на комментарий
Earl_Gray Опубликовано 17 января, 2007 Автор #153 Поделиться Опубликовано 17 января, 2007 Так что с княжествами делать будем, менять на земли или нет? И с Ростовом? Тут у меня сомнения - исправлять или нет. Ссылка на комментарий
xcb Опубликовано 17 января, 2007 #154 Поделиться Опубликовано 17 января, 2007 2Earl_Gray С одной стороны - удобно когда окрестности по городу называют, удобно агентов искать. С другой стороны - Земля новгородская, еще пойдет, а Окрестности Лондона, грустно есть. И с Ростовом Какая с ним проблема? нету его в игре. Ссылка на комментарий
Earl_Gray Опубликовано 17 января, 2007 Автор #155 Поделиться Опубликовано 17 января, 2007 2xcb Так я о русских землях и говорю. Дело в том, что у всех провинций отсутствуют титульный названия и только русские до сих пор у меня княжествами называются. Вот и мысль - переименовать княжества в земли. А про Ростов камрад Malexius предложил вместо Москвы (у СА) и Владимира (у меня), поскольку ни того ни другого к началу игры не было... Ссылка на комментарий
xcb Опубликовано 17 января, 2007 #156 Поделиться Опубликовано 17 января, 2007 2Earl_Gray Вот и мысль - переименовать княжества в земли. а зачем? предложил вместо Москвы (у СА) и Владимира (у меня), поскольку ни того ни другого к началу игры не было... Ерунда сие - если бы игра кончалось 1200 годом еще понятно, а щас какой смысл? придет 14 век и где Москва? Не надо эти переделки устраивать, а то начнется "А откуда Рига в конце 11 века?" и т.д. Ссылка на комментарий
Earl_Gray Опубликовано 17 января, 2007 Автор #157 Поделиться Опубликовано 17 января, 2007 2xcb а зачем? Чтобы исключить национальную принадлежность. В игре возможны разные раианты развития событий, когда провинции захватывают нации (скажем мусульманские), для которых деление на княжества будет выглядеть нелепым. А понятие Земля достаточно нейтральное. То, что Москва стала столицей Руси - большая историческая случайность. Например, с тем же успехом (и даже большим) на ее месте могла оказаться Тверь. Но про Тверь мы даже не вспоминаем... Оставлю-ка я, пожалуй Владимир, как столицу наиболее сильного княжества Северо-Восточной Руси. Ссылка на комментарий
Earl_Gray Опубликовано 17 января, 2007 Автор #158 Поделиться Опубликовано 17 января, 2007 Попробовал сделать вот так: {Halych} Галич {Halych_Province} Галицкая земля {Kiev} Киев {Kiev_Province} Киевская земля {Moscow} Владимир {Moscow_Province} Владимирская земля {Novgorod} Новгород {Novgorod_Province} Новгородская земля {Ryazan} Рязань {Ryazan_Province} Рязанская земля {Smolensk} Смоленск {Smolensk_Province} Смоленская земля Ссылка на комментарий
Wolfsfed Опубликовано 17 января, 2007 #159 Поделиться Опубликовано 17 января, 2007 Камрад Malexius уже поднимал вопрос В 1080 ни Москвы, ни Владимира не было, поэтому - Ростов. от себя добавлю: "Ростово-Суздальское княжество, древнерусское княжество, возникшее в 10 в. в междуречье Волги и Клязьмы. Столицей Р.-С. к. сначала был Ростов, со 2-й четверти 12 в. — Суздаль. Андрей Боголюбский в 1157 перенёс её во Владимир и княжество стало называться Владимиро-Суздальским." ЗЫ мне тоже слово Владимир приятней слышится, однако... Ссылка на комментарий
Earl_Gray Опубликовано 17 января, 2007 Автор #160 Поделиться Опубликовано 17 января, 2007 (изменено) 2Wolfsfed В связи с возможностью переименования городов прямо в игре, можно, действительно написать: {Moscow} Ростов но тогда нехорошо будет звучать Ростовская земля в сочетании с другим городом. Может тогда лучше: {Moscow_Province} Северо-Восточная Русь {Novgorod_Province} Северная Русь {Halych_Province} Червонная Русь но тогда аналогичные названия следует дать и другим провинциям. Кто подскажет? Как вариант: {Smolensk_Province} Белая Русь {Kiev_Province} Золотая (Юго-Западная) Русь {Ryazan_Province} Юго-Восточная Русь Изменено 17 января, 2007 пользователем Earl_Gray Ссылка на комментарий
RusXP Опубликовано 17 января, 2007 #161 Поделиться Опубликовано 17 января, 2007 2Earl_Gray Может тогда лучше: {Moscow_Province} Северо-Восточная Русь {Novgorod_Province} Северная Русь {Halych_Province} Червонная Русь но тогда аналогичные названия следует дать и другим провинциям. Кто подскажет? Как вариант: {Smolensk_Province} Белая Русь {Kiev_Province} Золотая (Юго-Западная) Русь {Ryazan_Province} Юго-Восточная Русь Я так точно запутаюсь. Ссылка на комментарий
Earl_Gray Опубликовано 17 января, 2007 Автор #162 Поделиться Опубликовано 17 января, 2007 2RusXP Зато все эти названия более-менее исторически достоверные, за исключением Юго-Восточная Русь, поскольку аналога мне не удалось найти... Ссылка на комментарий
Lion Опубликовано 17 января, 2007 #163 Поделиться Опубликовано 17 января, 2007 http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D1%80%...%83%D1%81%D1%8C см. так же ссылки "Московская Русь", "Владимирская Русь". Это если кому надо тему вкратце. Ссылка на комментарий
Wolfsfed Опубликовано 17 января, 2007 #164 Поделиться Опубликовано 17 января, 2007 (изменено) Здесь полезная информация в виде таблицы о делении Руси по направлениям - Южная Русь, Юго-Западная Русь, Западная Русь, Северо- Западная Русь, Северо- Восточная Русь с качественным составом городов, их основанием и развитием. Думаю, стоит знающим людям оценить, полезна ли информация. На этом же сайте интересный перечень крепостей на территории Российской империи, полезный для общего развития. Изменено 17 января, 2007 пользователем Wolfsfed Ссылка на комментарий
Earl_Gray Опубликовано 17 января, 2007 Автор #165 Поделиться Опубликовано 17 января, 2007 Новый вариант исправлений перевода от Софтклаба v0.3 http://slil.ru/23762595 По сравнению с версией 0.2 изменены отдельные географические названия, переименованы некоторые виды строений. В архив добавлен файл readme.txt с краткой инструкцией по установке исправлений перевода. Ссылка на комментарий
Earl_Gray Опубликовано 18 января, 2007 Автор #166 Поделиться Опубликовано 18 января, 2007 (изменено) Решил просмотреть имена в файле descr_names.txt. Поскольку русские ближе всего, начал с них. Вот список имен и фамилий персонажей, предусмотренных СА для русской фракции. Специально упорядочил их по соответствию - первое слово - имя, второе - фамилия. Естественно, в игре возможны разные сочетания первого и второго. Видно, что большинство фамилий получено просто преобразованием имен. Aleksei Alekseev Andrei Andreev Bolda Boldin Boris Buiak Buiakov Chernek Chernekov Chort Chortov Dmitrii Dmitriev Domaslav Domaslavov Domazhir Domazhirov Drozd Drozdov Grechin Grechinov Grigorii Grigoriev Guba Gubin Iosif Iecifovich Ivan Ivanov Ivanovich Kisel Kiselev Kozel Kozlov Kuritsa Kuritsev Kuz_mich Maksim Maksimov Mal Malov Mikhail Mikhailovich Mil Miloslavov Miloslav Milov Miroslav Miroslavov Mixail Monomakh Nezhek Nezhkov Nikita Nikitin Orekh Orekhov Pavel Pavlov Radoslav Radoslavov Sbyslav Sbyslavov Semenov Shchuka Shchukin Shuba Shubin Sidor Sidorov Stanimir Stanimirov Stepan Stepanov Sviatopolk Tvorimir Tvorimirov Vasilii Vasilievich Vladimir Voislav Voislavov Volchok Volchkov Yaroslav Ysevolod Yuri Zaiats Zaitsev Zakhariev Zavid Zavidov Zhiroslav Zhiroslavov Zhiznobud Zhiznobudov Zub Zubov Artyom Boleslav Semyon Sergei Viktor и женские имена: Agashka Agna Aleksandra Anizka Antonina Belukha Budshka Cecislava Chekhyna Chemislava Deda Dekava Ekaterina Favsta Feklitsa Feona Gandaza Gravriia Ianka Jarena Kalia Kezhna Khristin Lanka Maria Margarita Maritsa Milehva Nadezhda Nastasiia Nataliia Niksha Patrova Radozta Raina Severina Tatiana Troika Valenta Veronika Zbyshka Обратите внимание, принцесса Феона тоже здесь Будем править? Изменено 18 января, 2007 пользователем Earl_Gray Ссылка на комментарий
Tor Опубликовано 18 января, 2007 #167 Поделиться Опубликовано 18 января, 2007 Попробовал сделать вот так:{Halych} Галич {Halych_Province} Галицкая земля {Kiev} Киев {Kiev_Province} Киевская земля {Moscow} Владимир {Moscow_Province} Владимирская земля {Novgorod} Новгород {Novgorod_Province} Новгородская земля {Ryazan} Рязань {Ryazan_Province} Рязанская земля {Smolensk} Смоленск {Smolensk_Province} Смоленская земля "Киевские земли" - так, кажется звучит лучше Ссылка на комментарий
Earl_Gray Опубликовано 18 января, 2007 Автор #168 Поделиться Опубликовано 18 января, 2007 В последнем варианте исправлений мною использовано: {Halych} Галич {Halych_Province} Галицко-Волынская земля {Kiev} Киев {Kiev_Province} Киевская земля {Moscow} Владимир {Moscow_Province} Владимиро-Суздальская земля {Novgorod} Новгород {Novgorod_Province} Новгородская земля {Ryazan} Рязань {Ryazan_Province} Муромо-Рязанская земля {Smolensk} Смоленск {Smolensk_Province} Смоленская земля на основе данной карты: Единственное отличие - вместо Ростово-Суздальской земли, указана Владимиро-Суздальская земля, как более часто встречающаяся в истории (особенно в связи с монгольским нашествием). 1 Ссылка на комментарий
Xroft Опубликовано 18 января, 2007 #169 Поделиться Опубликовано 18 января, 2007 (изменено) 2Earl_Gray Не могу я так, режет глаз, не корректно и не хорошо получается: Начнем с "Лесовиков" {Woodsmen} Лесовики{Woodsmen_descr} Жители дремучих лесов северо-восточной Европы привычны к тяжелой работе и всегда готовы встать на защиту своих поселений. Они отлично умеют маскироваться среди деревьев, а их топоры одинаково хорошо рубят и могучие сосны, и вражескую пехоту. {Woodsmen_descr_short} Лесовики, привыкшие к тяжелой работе и вооруженные топорами. Во-первых, кто такой «Лесовик»? В Толковом словаре живого великорусского языка В. Даля (II издание (1880-1882 гг.) такого понятия (слова) нет. Идем дальше… KM.RU Толковый словарь русского языка – ни одного упоминания… Теперь попробуйте вбить «Лесовик» в поисковую систему… Вот наглядный пример: Xодит такая легенда. Приехал как-то сюда один из ответственных руководителей республики. Повезли, значит, его по городу. Смотрит высокий гость: строится школа. Красиво так получается, все ладненько. Удивился чиновник. Спрашивает: «Кто строит?». Ему отвечают: «Лесовик». Едут дальше. Видят: техучилище. Крыша новенькая, так и блестит на солнышке. Гость только открыл рот, чтобы задать вопрос, а услужливые хозяева уже отвечают: «Лесовик» строит». Еще полквартала проехали. Впереди люди копошатся – вдоль улицы тянут газопровод. «Опять «Лесовик»? – оборачивается к сопровождающим столичный гость. «Так точно», – по-военному отвечают алатырцы. Нахмурил брови грозный начальник и говорит: «Вот что, уважаемые... Вы просите деньги для города. Говорите, надо помочь... А зачем? Ведь у вас есть то, чего нет в других городах – волшебник «Лесовик» Теперь перевод слова «Woodsmen» = «woodman»: 1) лесник Syn: forester , forest-guard 2) лесоруб, дровосек Syn: lumber-man , wood-cutter 3) человек, живущий в лесу 4) столяр, плотник Мой вариант перевода: {Woodsmen} Лесорубы {Woodsmen_descr} Лесорубы северо-восточной Европы привычны к тяжелой работе и всегда готовы встать на защиту своих поселений. Они отлично умеют маскироваться среди деревьев, а их топоры одинаково хорошо рубят и могучие сосны, и вражескую пехоту. {Woodsmen_descr_short} Лесорубы, привыкшие к тяжелой работе и вооруженные топорами. К тому же можно вспомнить небезызвестный мод ChivalryTW и их польских лесорубов. Теперь давайте трезво оценим корректность перевода «Пешие английские лучники»: {Dismounted_Longbowmen} Пешие английские лучники{Dismounted_Longbowmen_descr} Профессиональные наемники-лучники нередко объединяются в отряды с тем, чтобы предложить свои услуги тому или иному правителю. Такие наемники используют только первоклассное снаряжение и абсолютно уверены в своих силах. {Dismounted_Longbowmen_descr_short} Опытные и хорошо вооруженные лучники. И наличие в файле «export_units.txt» следующего описания: {Mounted_Longbowmen} Конные английские лучники{Mounted_Longbowmen_descr} Большинство стрелков из длинного лука умеет ездить верхом, но лишь немногим удается совместить эти два искусства. Умение стрелять на скаку предоставляет лучнику дополнительную маневренность, но не дает никаких преимуществ перед настоящей конницей. {Mounted_Longbowmen_descr_short} Умение стрелять на скаку предоставляет лучнику дополнительную маневренность, но не дает никаких преимуществ перед настоящей конницей. Описание есть, но юнита нет, даже в Custom`е… И скорее всего не будет. Все-таки надо быть реалистами – ростовой лук и стрельба из него с коня вещи несовместимые в условиях боевых действий, а не турниров. К тому же нет (по крайней мере, я не встретил) ни одного упоминания участия английских Longbowmen`ов ни в одной серьезной битве конными… Может быть в SEGA осознали свою ошибку и убрали их… К тому же есть исторические факты существования «Королевских лучников», к тому же «Dismounted_Longbowmen» являются лучшими английскими лучниками в игре. Поэтому предлагаю следующий вариант перевода: {Dismounted_Longbowmen} Королевские лучники {Dismounted_Longbowmen_descr} Профессиональные наемные лучники королевской армии вооружались непосредственно из казны Англии. Поэтому такие воины используют только первоклассное снаряжение и абсолютно уверены в своих силах. {Dismounted_Longbowmen_descr_short} Опытные и хорошо вооруженные лучники. И еще про «Казахов»: «Степняки» - отличный вариант перевода, не буду спорить! НО 2xcb Нету юнита - половцы, есть юнит Куманы, это разное однако. Не надо так, я смотрю, Вы обо всем судите только по export_units.txt… {Cuman_Horse_Archers} А если чуть-чуть почитать другую литературу сразу становиться понятно, что «Куманы» и «Половцы» - это один и тот же народ. Половцы. Другое их название Куманы. Что переводиться как Человек-лебедь.На Алтае в местах кочевий рода Куман есть несколько рек под названием Куманды (т. е. Куманская). Русские старожилы Алтая называют эти реки Лебедиными, а тюркоязычных насельников этих мест - лебединцами. Вероятно, термин "Куман"; этимологизировался как "Ку-ман". Ку - во многих тюркских языках обозначает лебедя. Ман - участвует в сложных лексемах южнотюркских языков в значении "человек". (Сравните: туркман = тюркский человек и др.). Скорее всего, формант заимствован из индоевропейских языков. Так что уважаемый: 2Xroft не будет, подобных высказываний, ставящих под сомнение компетентность собеседников. Цитата да, жестко... историю надо читать... Не надо вводить народ в заблуждение… Изменено 18 января, 2007 пользователем Xroft Ссылка на комментарий
Earl_Gray Опубликовано 18 января, 2007 Автор #170 Поделиться Опубликовано 18 января, 2007 Вариант изменения русских мужских имен: {Aleksei} Алексей {Andrei} Андрей {Bolda} Олег {Boris} Борис {Buiak} Богдан {Chernek} Роман {Chort} Глеб {Dmitrii} Дмитрий {Domaslav} Давыд {Domazhir} Гордей {Drozd} Демьян {Grechin}Георгий {Grigorii} Григорий {Guba} Игорь {Iosif} Родион {Ivan} Иван {Kisel} Кузьма {Kozel} Мирон {Kuritsa} Даниил {Maksim} Кирилл {Mal} Ярополк {Mikhail} Михаил {Mil} Елисей {Miloslav} Филарет {Miroslav} Илья {Mixail} Михей {Nezhek} Александр {Nikita} Никита {Orekh} Ставр {Pavel} Павел {Radoslav} Изяслав {Sbyslav} Всеслав {Shchuka} Федор {Shuba} Макар {Sidor} Брячеслав {Stanimir} Святослав {Stepan} Степан {Svyatopolk} Святополк {Tvorimir} Тимофей {Vasilii} Василий {Vladimir} Владимир {Voislav} Серафим {Volchok} Пантелей {Yaroslav} Ярослав {Ysevolod} Всеволод {Yuri} Юрий {Zaiats} Мстислав {Zavid} Влас {Zhiroslav} Прокоп {Zhiznobud} Гаврила {Zub} Захарий {Artyom} Артемий {Boleslav} Елизар {Semyon} Симеон {Sergei} Сергий {Viktor} Святогор Можно, правда, пойти и по другому пути - некоторые неблаговидные (простоватые) убрать, а другие, часто встречающиеся - повторить несколько раз, чем больше, тем чаще будет встречаться имя в игре (это можно и для других наций сделать). По поводу фамилий - почитал литературу, фамилий во времена, охватываемые игрой у русских почти не было. Были прозвища и отчества. Может просто сделать отчества вместо фамилий? Только у женщин они склоняться не будут (впрочем и сейчас не склоняются тоже). Ссылка на комментарий
Earl_Gray Опубликовано 18 января, 2007 Автор #171 Поделиться Опубликовано 18 января, 2007 2Xroft По поводу Лесовиков в предыдущих постах я давал ссылку на толковый словарь Ушакова, там Лесовик определяется как человек, живущий в лесу. По поводу лесорубов: не будете себя ловить на мысли во время битвы: "Не понял, а что на поле боя делают Лесорубы?" Ну а если серьезно, я сейчас вплотную занялся именами - вот где непаханное поле, так что, если хотите, можете брать юнитов, править и выкладывать для всеобщего пользования. Ссылка на комментарий
Xroft Опубликовано 18 января, 2007 #172 Поделиться Опубликовано 18 января, 2007 (изменено) 2Earl_Gray По поводу лесорубов: не будете себя ловить на мысли во время битвы: "Не понял, а что на поле боя делают Лесорубы?" Защищают свою родину. А что там делают крестьяне? По поводу Лесовиков в предыдущих постах я давал ссылку на толковый словарь Ушакова, там Лесовик определяется как человек, живущий в лесу. ЛЕСОВИК, лесовика, м. (обл.). 1. Человек, обычно живущий в лесу, сроднившийся с ним. Народ в этом краю был суровый - охотники, лесовики. А. Н. Толстой. 2. То же, что леший. Ну и, из этого следует, что лесовик это отшелник живущий в лесу, или их было немного, а в игре их можно нанимать пачками; к тому же, если они живут в лесу, как их можно нанять в крепости, зачем это им надо? Второй вариан говорит сам за себя, именно с этим у меня и ассоциируется это слово. так что, если хотите, можете брать юнитов, править и выкладывать для всеобщего пользования. Если делать перевод, так уж хороший и все вместе - twow всегда славился своим Народным (историчным) переводом. А сейчас убирая один ляп, городите второй, вот зачем было Стрельцов польских переименовывать? Вам же давали ссылки на исторические документы, можно было просто приписать "...польские"... Изменено 18 января, 2007 пользователем Xroft Ссылка на комментарий
Vl@d Zola Jr. Опубликовано 18 января, 2007 #173 Поделиться Опубликовано 18 января, 2007 Если кому интересно - прошу посмотреть файл battle.txt - смесь версий 1С для Рима, СофтКлаба для М2, фанатского перевода 0.1 и немного от меня. + Исправлены некоторые грамматические ошибки в файле prebattle_speeches_subtitles.txt PS: Спасибо всем и, в частности, Earl_Gray за перевод! Ссылка на комментарий
Betepok Опубликовано 18 января, 2007 #174 Поделиться Опубликовано 18 января, 2007 (изменено) Earl_Gray Что-то много греческих и прочих иноземных имён. ИМХО, Мал и т.п. Творимиры были бы более интересны и историчны. Изменено 18 января, 2007 пользователем Betepok Ссылка на комментарий
Earl_Gray Опубликовано 18 января, 2007 Автор #175 Поделиться Опубликовано 18 января, 2007 2Betepok Я почитал литературу, где написано, что с принятием христианства на Руси стали исчезать славянские имена и подменяться церковными. И потом, славянизмы характерны для начала игры, а потом будут выглядеть как анахронизм. Кстати, вот файл с ПОЛНОСТЬЮ измененными русскими именами (мужскими, женскими, фамилиями замененными на отчества): http://slil.ru/23769632 Пробуйте, как получилось... Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти