Русская версия М2:ТВ - Страница 8 - Medieval II - TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр Перейти к содержанию
TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр

Русская версия М2:ТВ


Earl_Gray

Рекомендуемые сообщения

В связи с выходом сабжа от "Софтклаба".

 

К сожалению, у меня "флибустьерская" версия, поэтому некоторые баги наверняка из-за нее. Завтра посещу "Союз", и, может быть, отпишусь подробнее.

 

Но кое-что можно сказать уже сейчас. Перевод не отличный, но хороший. Отторжения не вызавает. На первый взгляд - честная "четверка".

 

Но за столь короткое время игры уже видны некоторые недостатки. В порядке замеченного:

 

-У генералов параметр "Command" переведен как "авторитет", а параметр "authority" (у главы фракции) как "влиятельность". Имхо, лучше command - коммандование, а authority - авторите. Понимаю, утверждение спорное, но, повторю, это именно "хамбл опинион".

 

-Во вкладке города, у зданиий, если навести курсор, появляется время строительства: "Building time n turns", или что-то подобное. В русской версии - "Время строительства n х.". Вместо х. можно было и написать "ходов", благо текст за окошко не вылез бы - оно достаточно широкое.

 

-"Hashashims" за мавров переведены как "Ассасины". Имхо, тереятся "восточный", арабский антураж. Вообще, неплохо бы поднять литературу и посмотреть, были ли такие сущности у арабов/берберов и иже с ними, и если были, как их называли в русской исторической литературе. А так, вполне неплохо бы звучали и "Хашашимы". Во всяком случае, антуражно.

 

-В главном меню были средневековые, "готические" шрифты. Куда делись? Непонятно. Не верю, что на основе кириллицы нельзя сделать красивой "готики". Пример - загрузочное меню "Обливион" из версии от 1с. Там они, правда, были совершенно не к месту.

 

-В подписях к загрузочным экранам встречаются цитаты из Шекспира, с указанием произведения, главы, части, стиха. Куда делсь номера стихов и разделов в русской версии? Хотя, может быть, я и ошибаюсь.

 

-Свойство священников "orthodox" перевели как "ортодокс". Имелось там в виду, конечно, не "православный" (мавры, туда их!), а "ортодоксальный". Что имели в виду локализаторы - непонятно. Хотя само описание корректно.

 

-У кого-то из священников свойство: "боговдохновенный". Имхо, лучше "боговдохновленный". Но это имхо. (В оригинале, если не ошибаюсь - "God inspired", или что-то в этом духе. Но inspired - это точно)

 

-У купцов в экране персонажа: "торгует: gold", или "торгует:slaves". Т.е. названия ресурсов не переведены. Хотя если поднести курсор на карте - всё правильно: "зерно", "вино, и.т.п. Хотя, может быть, это связано с ограничениями построения ресурсов в игре.

 

В общем, если исправить вышеприведенные недостатки, и не подкачает озвучка (как, интересно, локализаторы справились с "русским" акцентом у Руси? И с отсутствием по понятным причинам акцента у английской фракции? "Чьёрт подьери"? :), то можно будет ставить "пятерку".

 

Ждем анпакера и беремся за работу.

 

UPD:2mixman13

Отправил. А Зачем пароль сообщаете? Не надо этого делать...

Или это хитрый стратегтческий ход?

Изменено пользователем Arthor
Ссылка на комментарий

Громадное спасибо, Для всех страждущих: www.mail.ru login:locm2tw, password:locm2tw

 

to Arthor: как я заметил, не один я такой страждущий тут

 

to all: качайте на здоровье!!!!!!

Изменено пользователем mixman13
Ссылка на комментарий
ромадное спасибо, Для всех страждущих: www.mail.ru login:locm2tw, password:locm2tw

 

to Arthor: как я заметил, не один я такой страждущий тут

 

to all: качайте на здоровье!!!!!!

 

Биг сеньк!

Я думаю, что это надо прикрепить:)

Ссылка на комментарий

:angry:

У меня у одного такая хрень чтоли?

Почему почти все буквы после установки перевода от Софт Клаба посыпались. Почти всех букв просто нет, они рассыпались на крошки.

 

ПОМОГИТЕ Товарисчи !!!!

Ссылка на комментарий

Arthor: да будет тебе известно, что "ассасин" это не что иное как перековерканный, франкскими крестоносцами, термин "ашшашин". Вот как раз у арабов (или турок, точно не помню) то они и появились. Была такая крепость "Аламут", за Левантом откуда они и совершали свои дерзкие выласки как против христианского востока, так и против мусульман. При появлении, монголы вырезали это осинное гнездо.

Ссылка на комментарий

2SAB

У меня у одного такая хрень чтоли?

Почему почти все буквы после установки перевода от Софт Клаба посыпались. Почти всех букв просто нет, они рассыпались на крошки.

 

ПОМОГИТЕ Товарисчи !!!!

Ты либо скрин выложи либо им позвони. Там на обложке номер есть. Они помогут. Не раз уже обращался. Только лиц. ключ нужно будет продиктовать

Ссылка на комментарий

2all

А сушествует ли в природе анпакер текстов *.bin из архива localized.pack ?

Весь инет обрыл, а нашел тока анпакер для архивов *.pack.

Ведь кто-то делал тот перевод с обрезанными шрифтам, значит всетаки он у когото есть. Поделитесь плиз! Хочу чуток паправить SoftClubовский перевод.

 

ps

И вообще зачем такая многоуровневая запаковка? Наверное чтобы добавить работы модмейкерам :)

Изменено пользователем demon2005
Ссылка на комментарий

Спасибо камраду skeart за оф. руссификацию! Теперь долго можно не искать софтклабовские диски, а купить по случаю только ради русской озвучки.

Ссылка на комментарий

2demon2005

Пока анпакера для архивов *.pack вне пределов СА и локализаторов не имеется (да, еще пиратов забыл). Гуляющий по интернету "анпакер" MineHe M2TW Packer таковым, по сути, не является. Данная программа просто определяет структуру пак-файла (я ее, кстати, описывал в одном из постов в данной ветке) и разделяет его на составные части, при этом ничего не распаковывая на самом деле (именно это и должен делать реальный анпакер). Локализация от Неогейм (от Vinicius и Михаил) не запакована (однако ее чем-то распаковали изначально), то есть ее компрессия равна 0, а потому при использовании MineHe M2TW Packer разделяемые файлы можно редактировать (правда, сборщика пока тоже нет). Локализация Софтклаба запакована, видимо, оригинальным пакером от СА, поэтому, при отсутствии анпакера, редактировать ее пока не получится.

Есть подозрение (судя по оперативности пиратов), что пакер использовался какой-то стандартный, который применялся еще в каких-либо играх.

Да, конечно, анпакер "зашит" также либо в экзешнике игры, либо в одной из dll-библиотек, но его надо найти и вычленить оттуда.

Изменено пользователем Earl_Gray
Ссылка на комментарий

Меня не правильно поняли. Я поставил софтклабовский перевод на пиратку. Представляю что мне скажут. если я позвоню в Софтклаб и спрошу что это ваш перевод не работает на пиратке.

Ссылка на комментарий
Erke

А вот кто бы выложил русскую озвучку реп набрал бы немеряно, от себя точно обещаю

 

Весить сие будет тож немеряно - выложить сможет не каждый, тем более не каждый сможет скачать. <_<

 

Золд

Зёма, она уже выложена и в шапке давно этого топа.

 

Речь об озвучке, а не о тексте B)

Изменено пользователем Viking
Ссылка на комментарий
Весить сие будет тож немеряно - выложить сможет не каждый, тем более не каждый сможет скачать. dry.gif

 

Тем камрадам кто качал с торента 6-7 гигов МТВ2, 1 гиг саунд файлов с русской озвучкой не помеха :D

Изменено пользователем Erke
Ссылка на комментарий

2Viking

АААААААА ))) звиняйте ))) невыспался сёня ) вернее не спал вообще )) перепутал всё :)

 

2Erke

:cheers:

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...

Важная информация

Политика конфиденциальности Политика конфиденциальности.