Shogun 2: Total War - Страница 13 - Total War: SHOGUN 2 - TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр Перейти к содержанию
TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр

Shogun 2: Total War


agnez

Рекомендуемые сообщения

2MARIAN

Эх, я конечно понимаю что оригинал это зе бест, но это только когда понимаешь язык, а субтитры я не люблю читать.

По такой логике нужно смотреть, скажем, "Иисус Христос - супер звезда" с русским дубляжом :D Японский язык просто звучит очень колоритно, от удовольствия послушать речь Такеды Сингена или Иэясу Токугавы на японском - грех отказываться :D

PS А вообще надо обратиться к Дмитрию 82 - он тебе расскажет о достоинствах субтитров. :)

Изменено пользователем Konst
Ссылка на комментарий

2Konst

Логика у всех своя :D

Если я понимаю инглишь, то я предпочту оригинальную инглишь озвучку, тоже самое касается и других языков что я понимаю, а так как японского кроме пара десятка фраз я не знаю, то мне лучше слушать речи генералов на инглишь или русиш с японским акцентом, а вот все остальное уже на чистом джапане.

Ты же не смотрел фильмы Куросавы на джапане, для большей атмосферы? ;)

Изменено пользователем MARIAN
Ссылка на комментарий

2MARIAN

Ты же не смотрел фильмы Куросавы на джапане, для большей атмосферы?

а это идея :rolleyes: хотя я и так смотрел с одноголосным переводом, не закрывающим оригинальную дорожку. Да и аниме я с сабами часто смотрел (правда обычно из-за отсутсвия нормальной русской озвучки как таковой). Но я не зря на Дмитрия сослался, он как раз сторонник, сколько я помню, именно сабов, даже при наличии официального или любительского перевода, вообщем-то он прав. Просто на целый сериал тяжеловато, а вот небольшие речи самое то :)

Ссылка на комментарий
а это идея rolleyes.gif хотя я и так смотрел с одноголосным переводом, не закрывающим оригинальную дорожку.

Я тоже так не раз смотрел, вот кстати и компромис, пусть будет так локализовано, джапан и русский его не закрывающий.

 

Но я не зря на Дмитрия сослался, он как раз сторонник, сколько я помню, именно сабов, даже при наличии официального или любительского перевода, вообщем-то он прав

Он прав по-своему, сколько людей столько и мнений и предпочтений, когда я не понимаю язык, то я все же предпочитаю дубляж, а субтитры читать не люблю, посколько читая их лично я могу упустить что-то из картинки и из-за этого может получится не целостная (пардон за каламбур) картина сцены.

Ссылка на комментарий

2Konst

2MARIAN

А что такого особенного могут говорить генералы перед боем, что это надо обязательно понимать? :) Интонация, тембр, ответная реакция армии - тут смысл не важен... Как там у Пелевина было? "На это вам моя командирская зарука!" :)

Ссылка на комментарий
А что такого особенного могут говорить генералы перед боем, что это надо обязательно понимать?

Кому как :)

Неее ... дубляж - неатмосферно будет.

В РТВ речи генералов были не на их родном языке, и лично я не ощутил понижение атмосферы ;)

Ссылка на комментарий

2MARIAN

В РТВ речи генералов были не на их родном языке, и лично я не ощутил понижение атмосферы wink.gif

 

Зато озвучка 1с ее полностью убила. По крайней мере для меня.

Ссылка на комментарий

2Клин

Зато озвучка 1с ее полностью убила. По крайней мере для меня.

Я слушал как инглишь так и русишь озвучку в РТВ, так вот русик мне понравился больше, а вот уже начиная с М2ТВ русский менял на инглишь, локализация Софтклаба меня не впечатлила.

Ссылка на комментарий

2MARIAN

В РТВ речи генералов были не на их родном языке, и лично я не ощутил понижение атмосферы

Ага... И кто бы еще делал родную озвучку для парфян, скифов, карфагена, даков, галлов и прочих варваров... :)

Ссылка на комментарий

2DimProsh

А что такого особенного могут говорить генералы перед боем, что это надо обязательно понимать? smile3.gif Интонация, тембр, ответная реакция армии - тут смысл не важен...

И я того же мнения :) Тут как с прослушиванием музыки, я вот с английским плохо дружу, на слух только отдельные фразы понимаю, но млин, тчо мне теперь PF и VDGG не слушать, у языка своя музыкальность, ею и нужно наслаждаться, не понимание его в таком случае даже на руку играть может.

Ссылка на комментарий

2MARIAN

Я слушал как инглишь так и русишь озвучку в РТВ, так вот русик мне понравился больше, а вот уже начиная с М2ТВ русский менял на инглишь, локализация Софтклаба меня не впечатлила.

 

В М2ТВ озвучка еще хуже, согласен, но и в Риме очень посредственная. Все ИМХО, конечно.

ЗЫ Мне очень нравился акцент у наемников-варваров "барбэриэн мёрсэнэриз". :)

Ссылка на комментарий
Ага... И кто бы еще делал родную озвучку для парфян, скифов, карфагена, даков, галлов и прочих варваров..

Нет уж будьте любезны, а то атмосфера не та. Вот в фильме Мела Гибсона "Страсти Христовы" говорили на ромейском, так что нечего халявить. :bleh:

Ссылка на комментарий

2MARIAN

Нет уж будьте любезны, а то атмосфера не та. Вот в фильме Мела Гибсона "Страсти Христовы" говорили на ромейском, так что нечего халявить

Да я разве против!? Только за буду, если римляне в бою на латыни материться станут... :)

Ссылка на комментарий
Только за буду, если римляне в бою на латыни материться станут...

Так в бою и я не против, мне бы только иметь возможность речи генералов прослужать на языке который бы я понимал :)

Арамейском.

Да, прошу прощения, что-то меня заглючило, арамейском конечно же. :)

Изменено пользователем MARIAN
Ссылка на комментарий
Кстати да, "более 100 000 вариантов речей" хотелось бы слышать на японском

Вы вообще сами понимаете, что такое "более 100 000 вариантов речей"?

Если предположить, что речь длится около минуты, то 100000/(60*24)=69 суток! Слушаем "Радио Токио" два месяца подряд и наслаждаемся! Про саму игру можно забыть... :D :D :D

Какой-то олух из 1С написал, и никто даже не задумался о реальности написанного!

Ссылка на комментарий

2Earl_Gray

Там скорее всего будет что-то типа конструктора...

 

"Подлые" + _название врага_ + "подошли к стенами/вышли в поле" + "против могучих" + _название фракции_ "! И пусть небо нам посылает" + _название осадка_ + ", это не поможет" + _ругательство в отношении врага_ + "одолеть нас!"

Ну и т.п.... Легко 100 000 вариантов наберется... :)

Ссылка на комментарий

2DimProsh

Ага, а генератор мата CA закажет в России, тогда уже не 100 000, а на порядки больше :)

 

Из информации об игре

Даймё и генералы, как и в игре Rome Total War, будут стараться вдохновить свои армии на боевые подвиги.

Если как в РТВ, то это абсолютно никак не будет влиять на мораль и большинством игроков эти монологи будут пропускаться.

Ссылка на комментарий

2akyn

главное что бы не было гнусавой озвучки из серии ранних 90ых..

Вспомнил псевдокавказский акцент и шутки про шаурму карфагенцев из "Короля Друидов-II" было не смешно

Ссылка на комментарий

2akyn

главное что бы не было гнусавой озвучки из серии ранних 90ых..

Гы, специально пригласят Володарского :D

Ссылка на комментарий
более 100 000 вариантов речей

В РТВ было что то похожее ,просто речи составлялись из нескольких кусочков в зависимости от противника, трейтов, нации игрока, послужного списка полководца и прочая, тьму вариантов наплодить из этого не проблема. Правдо речь получается слегка несвязной и отчётливо видны "швы".

 

Может и в М2ТВ было такое, но там я речи попускал сразу :rolleyes:

Ссылка на комментарий

Что бы там ни говорили СА про речь, я никогда не забуду слова, которые говорят мне русские солдаты в Наполеоне: "Сэр, йес, сэр!"

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...

Важная информация

Политика конфиденциальности Политика конфиденциальности.