Glock Опубликовано 2 апреля, 2007 #351 Поделиться Опубликовано 2 апреля, 2007 2Earl_GrayЯ вот чё хотел сказать. Попроавил вчера имена. Всё, вроде, получилось. Правда долго долбался. Чё-то у меня там с bin файлами было, постоянно ехали имена куда-то. Но то ерунда. Вроде вылечил. Так вот. Я потом немного поигрался, закончил ход и обнаружил, что мне не выдало никаких конечных свитов об окончании строительства и пр. ерунды. Хотя по среди хода, о заключении союза с Сицилией выдало. Второй ход уже не пробовал, т.к. было поздно - пошёл спать. Не в курсе чё за фигня? Отбой тревоги. Всё ровно. То был какой-то одноразовый глюк. На следующий ход всё показало. Ссылка на комментарий
Malexius Опубликовано 2 апреля, 2007 #352 Поделиться Опубликовано 2 апреля, 2007 Earl_Gray Сделаю пару стилистических замечаний. Буквосочетание "йй" в русском языке недопустимо. Звукосочетания же "йа" и "йу" обычно заменяют, соответственно, буквами "я" и "ю" (которые эти звуки и обозначают). В русской историчекой литературе (да и в художественной тоже) чаще встречаются такие варианты арабских имен, как Юсуф, Яхья, Закария, Гияс и т. п., чем Йусуф, Йахия, Гийас... Да и в эстетическом плане первый вариант выглядит получше. Ссылка на комментарий
Earl_Gray Опубликовано 3 апреля, 2007 Автор #353 Поделиться Опубликовано 3 апреля, 2007 2Malexius (л. 111б) [ГЛАВА 41] Рассказ о положении некоторых сельджукских мамлюков Ни один из мамлюков халифов и [других] правителей не достиг того, чего достигли сельджукские мамлюки и потомки мамлюков. [166] Из них [упомянем] владетеля Халеба Касим ад-Даула Ак-Сункура 100, а затем его сына — атабека 'Имад ад-Дина Занги 101 — вали аш-Шама, Дийар-Раби'а, [Динар]-Мудара и Мосула. Среди них [были] Ак-Сункур ал-Ахмадили и его потомки, [правившие] Марагой 102. Среди них [были] ал-Му'аййид [Ай-Аба] и его сыновья, [правившие] в Хорасане. Ак-Сункур Касим ад-Даула по указу (бимарсум) великого султана Джалал ад-Даула Малик-шаха завладел Халебом и его округами, 4а а он был его мамлюком 4а. Его потомки завладели аш-Шамом [и управляли там] до того времени, когда султаном стал ал-Малик ан-Насир Салах ад-Дин Йусуф ибн Аййуб 103, овладевший аш-Шамом и Египтом. Среди них — дом Ануш-Тегина и его потомков 104, [они] завладели Хорезмом, а потом и многими странами. Среди них — атабек Захир ад-Дин Туг-Тегин [и его потомки] 105, владевшие Дамаском и его округами. Среди них — Сёкмэн и его сыновья, [владевшие] Арминией 106. Кроме этих [были] еще другие, которые возвысились [до правителей], и их было немало. Среди них — атабек Ил-Дегиз и его потомки, которые захватили Ирак и Азербайджан. Этот Ил-Дегиз, мамлюк султана Гийас ад-Дина Мас'уда ибн Мухаммада Тапара ибн Малик-шаха ибн Алп-Арслана ибн Да'уда ибн Мика'ила ибн Селджука, назначил, султаном сына своей жены Арслан-шаха ибн Тогрула ибн Мухаммада Тапара ибн Малик-шаха ибн Алп-Арслана. Он стал его атабеком, и поэтому его положение укрепилось и ему стали подвластны все страны, за исключением Багдада и его округов. http://www.vostlit.info/Texts/rus/Selguk/frames6.htm И это только один пример (я выбрал кусочек, где несколько имен видно сразу), а я таких документов десятки пересмотрел, на том же сайте, к примеру. Ссылка на комментарий
Sviatogor Опубликовано 4 апреля, 2007 #354 Поделиться Опубликовано 4 апреля, 2007 2 Earl_Gray Я все же поддержу Malexius'а. Лучше бы, на мой взгляд, следовать правил правописания и написания имен в русском языке. Честно говоря (сам живу в Литве), подобные и другие оступления от правил при написании имен и других терминов уже оскомину набили. Хотя, конечно, решать тебе. Только хочу заметить, что подобгые искажения довольно часто встречаются как в быту, так и в исторических документах (хотя например, литовцы наоборот, строжайшим образом любые иностранные имена и термины транскрибируют и пишут по правилам литовского языка). Ссылка на комментарий
Earl_Gray Опубликовано 4 апреля, 2007 Автор #355 Поделиться Опубликовано 4 апреля, 2007 2Sviatogor Исправить это дело не сложно - открыть Блокнотом файл names.txt, сделать поиск сочетаний с "й" и провести соответствующую замену. Но, дело в том, что те имена, которые были выбраны мной, именно так и писались (в разных русскоязычных источниках), как в имеющемся варианте и у меня нет полной гарантии, что все их можно использовать в русской транскрипции. Я и так опустил апостроф в некоторых именах, обозначающий мягкое "х" (придыхание), поскольку не все поймут, что он значит. Дело также и в том, что составные гласные могут отражать особенность произношения имен (я не специалист в этом деле). Но в конце концов, и в игре, и в жизни английский город Йорк никто не пытается писать как Ёрк, хотя это тоже соответствовало бы нашим правилам правописания (я сам живу в городе Йошкар-Ола, который тоже "неправильно" написан). Ссылка на комментарий
Sviatogor Опубликовано 4 апреля, 2007 #356 Поделиться Опубликовано 4 апреля, 2007 2 Earl_Gray Понятно, я имел ввиду только те термины, которые и так уже употребляются в русской транкскрипции, а не поголовное слепое изменение. Ссылка на комментарий
Xroft Опубликовано 5 апреля, 2007 #357 Поделиться Опубликовано 5 апреля, 2007 2Earl_Gray Довольно ничего получилось с правителями. Тут возник вопрос: В каком файле правятся цитаты великих? Мне надоело наблюдать одну и ту же очепятку в сотый раз... Ссылка на комментарий
Earl_Gray Опубликовано 6 апреля, 2007 Автор #358 Поделиться Опубликовано 6 апреля, 2007 2Xroft Спасибо. Цитаты в файле quotes.txt. Ссылка на комментарий
Kaiser Опубликовано 8 апреля, 2007 #359 Поделиться Опубликовано 8 апреля, 2007 А в каком файле можно подправить названия фракций? Ссылка на комментарий
Earl_Gray Опубликовано 9 апреля, 2007 Автор #360 Поделиться Опубликовано 9 апреля, 2007 2Kaiser Названия фракций встречаются в различных файлах (в зависимости от фракции). Например, Франция есть в следующих файлах: battle_descriptions.txt campaign_descriptions.txt expanded.txt export_advice.txt export_prologue.txt historic_battles_subtitles.txt menu_english.txt strat.txt а Мавритания всего в 2 файлах: expanded.txt export_advice.txt Зависит это от того, какие описания заложены в игре под каждую фракцию. Так что для каждой фракции случай индивидуальный... Ссылка на комментарий
Earl_Gray Опубликовано 10 апреля, 2007 Автор #361 Поделиться Опубликовано 10 апреля, 2007 Сделал правку цитат. В оригинале сделан перекос на западных авторов. Добавил (в основном за счет Шекспира, но не только) цитаты из восточных и русских источников. Сделал небольшие корректировки и исправления как самих высказываний, так и имен авторов (это для тех, что были в оригинале). Имя файла: quotes_01.rar Размер файла: 7,4 Кб Ссылка для скачивания: http://slil.ru/24213804 1 Ссылка на комментарий
Glock Опубликовано 10 апреля, 2007 #362 Поделиться Опубликовано 10 апреля, 2007 (изменено) 2Earl_Gray Ща скачаем посмотрим. Респект тебе, комрад! Вопрос на засыпку. Я щас перерыл ветку бегло. Но не нашёл ни чего. После установки последней исправленой версии перевода у меня пропали субтитры, когда генерал чтонибудь кричит перед битвой. В принципе, не могу сказать, что они мне сильно нужны, но всёравно. Вроде галочка субтитров стоит и их нет. Где они вообще хранятся? Изменено 10 апреля, 2007 пользователем Glock Ссылка на комментарий
Earl_Gray Опубликовано 11 апреля, 2007 Автор #363 Поделиться Опубликовано 11 апреля, 2007 2Glock Субтитры хранятся в файле prebattle_speeches_subtitles.txt.strings.bin. Установка файлов перевода вообще ничего убирать не может (если только текстовые файлы не пустые), поскольку отсутствие каких-либо файлов в переводе тут же подменяется переводом стандартной локализации. Для проверки можно (как это написано в шапке темы) очистить или удалить папку \data\text и увидеть стандартный перевод игры от Софтклаба. Ссылка на комментарий
Glock Опубликовано 11 апреля, 2007 #364 Поделиться Опубликовано 11 апреля, 2007 2Earl_Gray У меня не софтклабовская версия. Англичанка на 2 DVD. Я на неё ставил сначала софтклабовский перевод, потом его грохнул и установил какой-то более не менее человеческий (не помню где взял, может и отсюда) файлом localized.pack. А потом уже ставил твой исправленый. Ладно. Thanx 4 info. Поковыряюсь. Ссылка на комментарий
Earl_Gray Опубликовано 27 апреля, 2007 Автор #365 Поделиться Опубликовано 27 апреля, 2007 Сделал очередную правку файла цитат. В имевшемся у меня текстовом файле с цитатами, который и лег в основу предыдущей правки почему-то нумерация цитат была не подряд, а с "дырами" (например, после 61 цитаты сразу шла 64-я и т.п.). В результате возникало чувство, что некоторые цитаты не появляются на экране вообще, как будто отсутствующие номера их каким-то образом блокируют. Заполнил все "дыры" цитатами из древнерусских источников (в основном летописных). Стало появляться вроде как больше разнообразных цитат, в том числе и тех, которые раньше у меня не появлялись, но вот вновь введенные мне за время тестирования увидеть так и не удалось... Имя файла: quotes_02.rar Размер файла: 8,3 Кб Ссылка для скачивания: http://slil.ru/24298766 Ссылка на комментарий
Earl_Gray Опубликовано 28 апреля, 2007 Автор #366 Поделиться Опубликовано 28 апреля, 2007 Приношу свои извинения - вчера по ошибке выложил нерабочий экспериментальный файл с цитатами. Сегодня выкладываю исправленную версию. Тестирование генератора цитат показало, что цитаты с номерами 28, 62, 63, 70, 77, 90, 91, 97, 101 (они отсутствовали в исходном текстовике, а также есть подозрение, что еще и 32, 34 и 95) никогда не возникают на экране. С учетом этого файл цитат подправлен, в него внесены цитаты новых авторов (в основном за счет авторов, не относящихся к эпохе игры), подправлены имена и титулы некоторых авторов. Имя файла: quotes_03.rar Размер файла: 7,8 Кб Ссылка для скачивания: http://slil.ru/24302763 Ссылка на комментарий
Glock Опубликовано 2 мая, 2007 #367 Поделиться Опубликовано 2 мая, 2007 Блин. У меня, почему-то, всёравно нет субтитров, когда Генерал речи толкает. Хрен с ним. Плюнул на это Ссылка на комментарий
Михаил Опубликовано 8 мая, 2007 #368 Поделиться Опубликовано 8 мая, 2007 Комрады, так как этот перевод совместим с патчем 1.2? Ссылка на комментарий
Товарищ Опубликовано 8 мая, 2007 #369 Поделиться Опубликовано 8 мая, 2007 Я дико извиняюсь за свою недалёкость, но может мне кто подскажет как и где поменять информацию, дабы у купцов выводилась информация чем они торгуют и сколько за это барыша идёт. На данный момент у меня полнуая абра-кадабра выводится Ссылка на комментарий
Soul_age Опубликовано 10 мая, 2007 #370 Поделиться Опубликовано 10 мая, 2007 Комрады, так как этот перевод совместим с патчем 1.2? Нет. В меню игры вообще пусто, нету слов. Ссылка на комментарий
Konst Опубликовано 10 мая, 2007 #371 Поделиться Опубликовано 10 мая, 2007 Нет. В меню игры вообще пусто, нету слов. Не знаю, у меня все прекрасно работает. Ссылка на комментарий
Glock Опубликовано 10 мая, 2007 #372 Поделиться Опубликовано 10 мая, 2007 Я вроде слышал, что работает перевод в 1.2. Точно утверждать не могу, т.к. 1.2 патч ещё не смог поставить. Вообще если с ним будет столько боков, сколько пишут, то я наверное, вообще откажусь от него. Ссылка на комментарий
Xroft Опубликовано 11 мая, 2007 #373 Поделиться Опубликовано 11 мая, 2007 2Earl_Gray Перевод в патче 1.02 ведет себя неадекватно - стоит прописать, что рекомендуется его ставить только на патч 1.01. Сегодня специально тестировал - итог, нету информации о доходности купцов + игра периодически вылетает... В общем, все попытки прописать −file_first для старых файлов из патча 1.01 приводили к такой неприятности… Ссылка на комментарий
Glock Опубликовано 12 мая, 2007 #374 Поделиться Опубликовано 12 мая, 2007 Значит так. Отписуюсь по переводу и как он себя ведёт в 1.2 версии. Некотороые фразы пропадают. Например когда наводишь на звёзды, кулаки, черепа и пр. у персонажа - ни фига не видно. Мелочь но неприятная. С купцами - такая же фигря как у Xroft-а. Ссылка на комментарий
Товарищ Опубликовано 13 мая, 2007 #375 Поделиться Опубликовано 13 мая, 2007 Смотрю у всех те же проблемы. Мдааа, не хорошо. Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти