Don Опубликовано 12 марта, 2005 #1151 Поделиться Опубликовано 12 марта, 2005 2Корректоры русской версии Господа, кто-нибудь посмотрел то, что я выложил на предыдущей странице, я имею в виду аттач "Переделка"?Может есть какие-нибудь замечания? Ссылка на комментарий
Sviatogor Опубликовано 12 марта, 2005 #1152 Поделиться Опубликовано 12 марта, 2005 2 Viking Начинаю выкладывать озвучку на www.webfile.ru нарезкой по 18 м. Будет 35 частей. Первая уже там - номер 215968 Ссылка на комментарий
Sviatogor Опубликовано 12 марта, 2005 #1153 Поделиться Опубликовано 12 марта, 2005 (изменено) Ссылки на озвучку от 1С: www.webfile.ru sounds.part01.rar - 215968 sounds.part02.rar - 215990 sounds.part03.rar - 216005 sounds.part04.rar - 216019 sounds.part05.rar - 216035 К сожалению, дневной лимит порядка 100 м, поэтому остальные 30 частей в другие дни. Ссылки действуют 21 день. Изменено 12 марта, 2005 пользователем Sviatogor Ссылка на комментарий
Don Опубликовано 13 марта, 2005 #1154 Поделиться Опубликовано 13 марта, 2005 2Gray, 2SherKhan Вот выкладываю для обсуждения то что направил в prebattlespeeches проверено мной около половины текста. Если чего-то ещё направлю то выложу. Правка_prebattle_speeches.txt Ссылка на комментарий
Don Опубликовано 13 марта, 2005 #1155 Поделиться Опубликовано 13 марта, 2005 2Корректоры Ура! я закончил prebatllespeeches Я думал что не успею сегодня, но успел.Поэтому НЕ СКАЧИВАЙТЕ ПРЕДЫДУЩИЙ АТТАЧ, законченный вариант здесь. Извините за задержку, надеюсь с выходом версии от 1С, надобность в нашем переводе не отпадёт. ЗЫ, Уважаемые Gray, Sherkhan просмотрите не забудьте пожалуйста "Переделку", я выкладывал её ранее, она на предыдущей странице, а то столько труда в неё вложил, обидно если не пригодится. Дело нашего перевода да будет жить! Долой горе локализации! Даёшь народное творчество! Исправленияprebattle_speeches.txt Ссылка на комментарий
Gray Опубликовано 14 марта, 2005 #1156 Поделиться Опубликовано 14 марта, 2005 Спасибо, камрады! Столько новостей! Кстати, появилась лицензионка и в Хабаровске. И слава богу! Я как представил, сколько надо качать... Don , переделку я твою пока не смотрел. Сегодня же разберусь Спасибо за остальные файлы. Ссылка на комментарий
Saint Опубликовано 14 марта, 2005 #1157 Поделиться Опубликовано 14 марта, 2005 2Don Respect. Сегодня же заценю Ссылка на комментарий
Don Опубликовано 18 марта, 2005 #1158 Поделиться Опубликовано 18 марта, 2005 Приветствую всех, вот заглянул спросить как дела у корректоров и продвигается ли работа? И вопрос тем кто имел возможность сравнить версию перевода от 1С и ТВОВ, где перевод лучше? А то сам я 1С не имею и хотелось бы знать, имеет ли смысл пытаться улучшить перевод ТВОВ? Ссылка на комментарий
Archi Опубликовано 19 марта, 2005 #1159 Поделиться Опубликовано 19 марта, 2005 2Don, улучшать смысл все-таки есть, так как перевод от 1С тоже не шедевр. Ссылка на комментарий
Sviatogor Опубликовано 19 марта, 2005 #1160 Поделиться Опубликовано 19 марта, 2005 2 Viking Закачал первые 5 частей из 35 озвучки на webfile.ru. далее пишут, что превышен лимит, подождал неделю, однако ничего не изменилось. Так что же, надо будет ждать 21 день. При таких темпах озвучка будет качаться порядка 4-х месяцев. Может быть есть еще вартанты? Ссылка на комментарий
Sher_Khan Опубликовано 21 марта, 2005 #1161 Поделиться Опубликовано 21 марта, 2005 Создать почту на мэйле. Раскачать ящик. Засунуть в черновики письма с вложенными частями архива. Выложить пароль. Ссылка на комментарий
Alexdok Опубликовано 21 марта, 2005 #1162 Поделиться Опубликовано 21 марта, 2005 Надо что-то придумывать... А то скачал 90 метров, а дальше-облом. Обидно!!! Если по методу Sher_Khanа, то на Рамблере, по-моему, предоставляют ящик на 100 метров. Может, есть смысл попробывать? Ссылка на комментарий
Viking Опубликовано 23 марта, 2005 #1163 Поделиться Опубликовано 23 марта, 2005 SviatogorЗакачал первые 5 частей из 35 озвучки на webfile.ru. далее пишут, что превышен лимит, подождал неделю, однако ничего не изменилось. Так что же, надо будет ждать 21 день. При таких темпах озвучка будет качаться порядка 4-х месяцев. Может быть есть еще вартанты? Да, это печально, сам с таким не сталкивался... Остаётся вариант №4(предыдущая страница данного топика) - записать на CD и послать другу. Создать топик - "рассылка озвучки" и рассылать диски по почте. Диск-10р+рассылка30р. Итого - 40 р за всё удовольствие. К тому-же, сейчас диски от 1С - не такой уж дифицит. Так что надо посмотреть - актуальна ли закачка? Ссылка на комментарий
Don Опубликовано 26 марта, 2005 #1164 Поделиться Опубликовано 26 марта, 2005 Привет всем! Вот опять заглянул и увидел, что дело перевода то (или его лакировки если быть точным) зачахло, может у кого-нибудь всё-таки есть какие-нибудь инициативы,предложения? А то жаль, ведь сообща можно было чего нибудь и наделать :-( Ссылка на комментарий
alexios Опубликовано 29 марта, 2005 #1165 Поделиться Опубликовано 29 марта, 2005 2Don если можно, я бы попробовал проверить на грамматику тот файлик, который поменьше (с изречениями) Ссылка на комментарий
Триарий Опубликовано 30 марта, 2005 #1166 Поделиться Опубликовано 30 марта, 2005 2Don Есть предложение объединить усилия. Делаю потихоньку свой перевод. А то у меня одного дело движется хоть и верно, но медленно :wacko: В общем если есть желание, пиши, буду только рад Ссылка на комментарий
Don Опубликовано 3 апреля, 2005 #1167 Поделиться Опубликовано 3 апреля, 2005 2Триарий Я думаю что необходимости одному ваять перевод нет. Ведь уже всё сделано командой ТВОВ, просто надо немного исправить кое-где. Файлы которые надо править Gray уже называл.Кое-что я сделал, и выкладывал ранее но обсуждения моей версии не случилось. Может энтузиазм пропал с выходом лицензионки от 1С. 2alexos и Триарий Выкладывайте свои предложения сюда я уверен камрады подключаться к обсуждению, может чего и получится. Ссылка на комментарий
Триарий Опубликовано 3 апреля, 2005 #1168 Поделиться Опубликовано 3 апреля, 2005 2Don Да пробовал кое-что высылать to GRAY, но результат мне как и тебе неизвестен Я преклоняюсь перед людьми, проделавшими такой огромный (и неблагодарный!) труд, но перевод от команды ТВОВ я не использую - не согласен с концепцией. Как сказал умничка Радзинский - перевод как девушка, либо красив но неверен, либо верен но не красив. Чтобы не быть голословным привожу пример - описание такой черты как влияние из перевода версии 4.0. Уровень влияния 0 "Испорченная олива более влиятельна, чем этот человек - ею может подавиться кто-то важный и история изменится." И уровень влияния 2 "Мнение этого человека немного значит. Он воспринимается как какое-то ничтожество." Казалось бы влияние 2 лучше влияния 0, а перевод создает впечатление что всё как раз наоборот. Качаешь-качаешь генерала с 0 до 2, и на тебе - он ничтожество. Такого имхо не должно быть. А если почитать описание уровней влияния 7-8-9, то складывается впечатление, что описывается не влияние (способность навязывать свою волю другим, авторитет среди людей), а какое-то другое свойство личности. Ну и т.д. В общем разработчкики явно схалтурили, но имхо это не значит что мы должны идти у них на поводу А export_VnV это вообще кошмар для переводчика :wacko: В общем, выкладываю пару файлов battle.rar Ссылка на комментарий
Триарий Опубликовано 3 апреля, 2005 #1169 Поделиться Опубликовано 3 апреля, 2005 ..и второй tooltips.rar Ссылка на комментарий
Don Опубликовано 4 апреля, 2005 #1170 Поделиться Опубликовано 4 апреля, 2005 2Триарий Файлы твои скачал, посмотрю сегодня. ЗЫ А я и не говорю что надо идти у кого-то на поводу, ошибки есть всегда и везде, просто я думаю что в переводе от ТВОВ не надо менять всё основательно, надо немного подправить. Ссылка на комментарий
Sviatogor Опубликовано 4 апреля, 2005 #1171 Поделиться Опубликовано 4 апреля, 2005 Камрады, может кто-нибудь может выложить bat-файл для прицепа файлов перевода к оригиналу, а то вчера делал все ручками - весьма продолжительное по времени занятие. Ссылка на комментарий
Sviatogor Опубликовано 4 апреля, 2005 #1172 Поделиться Опубликовано 4 апреля, 2005 Выкладываю новые части архива с озвучкой от 1с. Файлы доступны на www.webfile.ru: sounds.part06.rar - 245779 sounds.part07.rar - 245818 sounds.part08.rar - 245850 sounds.part09.rar - 245867 sounds.part10.rar - 245903 Ссылка на комментарий
alexios Опубликовано 5 апреля, 2005 #1173 Поделиться Опубликовано 5 апреля, 2005 я бы предложил подумать над формулировками, характеризующими моральное состояние отрядов... Сейчас получается, что "дрогнувшие" - более морально устойчивы, чем "колеблющиеся", а по смыслу вроде как должно быть наоборот. Ссылка на комментарий
Триарий Опубликовано 5 апреля, 2005 #1174 Поделиться Опубликовано 5 апреля, 2005 Да, это бета-версия Предлагаю заменить "Колеблющиеся" на "В смятении" У меня так в MTW было Ссылка на комментарий
alexios Опубликовано 8 апреля, 2005 #1175 Поделиться Опубликовано 8 апреля, 2005 Это снова я Выкладываю описание юнитов и немного другого по-мелочи, как обещал ДЛЯ КОРРЕКТОРОВ Выкладываю свои правки для файла quotes.txt, который был в архиве Переделка. quotes_edited_by_alexios.zip Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти