Русская Версия РТВ - Страница 40 - Rome - TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр Перейти к содержанию
TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр

Русская Версия РТВ


xcb

Рекомендуемые сообщения

to Engineer:

а че там на сайте ссылки править? так ведь не на что, файлов новых на сайте нет... а сам я пока не разобрался еще что да как с патчем и переводом на него и прочее и прочее и прочее :-)

Так что, великий и ужасный, сделай update сайту, плиз :)

Ссылка на комментарий
  • Ответов 2.1т
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

  • Engineer

    135

  • Alex Stone

    88

  • Sviatogor

    150

  • =SliM=

    265

в версии 4.0а

нашел две нехорошести.

Засада Ребелов - выкатывается хвост текстового файла.

Полное уничтожение вражеской армии - вовсе не переведено.

Ссылка на комментарий

-----------------------------------

Засада Ребелов - выкатывается хвост текстового файла.

Полное уничтожение вражеской армии - вовсе не переведено.

-----------------------------------

 

есть такой глюк.

проверьте засаду (файл-expanded.txt, убрал комментарии).

полное уничтожение - поправил

 

перепишите два файла (распаковать надо)

обновил архив на сайте

 

p/s ребята, а ничего, что я к вам без приглашения?

text.rar

Изменено пользователем Gray
Ссылка на комментарий

Предлагаю свою помощь по цитатам, а то что-то и в оригинальном и твовском переводах подкачали маленечко, хотя местный перевод у меня прошел на "ура" получил удовлетворение, так сказать :D

Если нужна помощь, говорите :)

Ссылка на комментарий

2Gray

перепишите два файла (распаковать надо)

обновил архив на сайте

Спасибо. Только пиши ещё и ссылку в топике, типа: "Вот здесь лежит последняя версия 4.0 перевода к RTW 1.2": ...

Ну и номер версии давай обновлять уже, - следующая будет 4.1 :rolleyes:

 

p/s ребята, а ничего, что я к вам без приглашения?

А в чём проблема? Ты ж не языком пришел трепать, а сразу делом занялся. С этим к нам всегда пожалуйста. :D

Ссылка на комментарий

2Sher_Khan

Ну дык что, принимаемся гуртом править 4.0а?

Давайте. Но вот я бы ещё посмотрел на перевод СА да и может позаимствовал чего. Там профессионально многое сделано, и дипломатия и цитаты.

 

2_EnTaD_

Предлагаю свою помощь по цитатам, а то что-то и в оригинальном и твовском переводах подкачали маленечко, хотя местный перевод у меня прошел на "ура" получил удовлетворение, так сказать

Если нужна помощь, говорите

Сонгласны, только не забывай правило, - сначала договариваемся кто какие берёт файлы и что именно с ними делает, потом все работают и в конце сливают версию заново, разночтения обсуждаются и исправляются.

Ссылка на комментарий

Думаю от са можно оставить цитаты (хотя тоже править) речи полководцев и т. п. А вот названия юнитов особенно править нужно. Ну что это за х - вспомогательный отряд! Только вот как именно рассортировать?

Ссылка на комментарий

quotes.txt

 

Ну вот, вроде бы, файлик цитатный, так?

 

¬ Localisation file for transition screen quotes

¬ Локализация выполнена Alex Stone (вер.2)

¬ коррекция Archi

¬ коррекция Sher_Khan

 

Если не возражаете, то некоторые цитаты бы подправил. И те, что выше описал, и те, что недавно заметил только. Плюс имена некоторые неточны с точки зрения историчности.

Браться?

Изменено пользователем _EnTaD_
Ссылка на комментарий

Ссылка на последнюю версию (4.1а) русификации от ТВОВ

http://grayalex.narod.ru/RTWrus_4_1_no.rar

 

Гуртом править особенно нечего.

Поработав с переводом выяснил, что добавлено или изменено очень немного.

Если только вылезут какие недоработки версии 3.9

 

например с засадой ребелов: ошибка была в 3.9, но поскольку, в РТВ 1.1 понятия "ЗАСАДА РЕБЕЛОВ" не было, то и ошибку не нашли

кое что я поправил: были перепутаны имена генералов: то вождь, то военачальник, без учета времени (Early/Late)

не менялись в 1.1 генералы, вот и не видно было

 

соббсно, если нужна моя помощь, я каждый день на форуме.

только, переводчик я плохой, больше подойду как корректор или тестер,

не знаю английского (в школе не учил :) )

 

вся что я делал по русификации ТР или 1.2 основано на чужом (Вашем) труде.

я по специальности программер-руководитель проектов, вот и научился файлы сравнивать...

Изменено пользователем Gray
Ссылка на комментарий

Перевод тестировать надо. Я вот, например, заметил в описании галльских лесных братьев с бешеной атакой ошибку :)

Там написано, нечто типа: так как они крутые мужики, то и атакуют,чтобы показать это.

В оригинале по английски: они НЕ атакуют, так как уверены, что крутые мужики. Да и "ноконтроля", характерного для всех варварских, у этого юнита нету.

Изменено пользователем _EnTaD_
Ссылка на комментарий

2Gray

я по специальности программер-руководитель проектов, вот и научился файлы сравнивать...
Здравствуйте, коллега. :)
вся что я делал по русификации ТР или 1.2 основано на чужом (Вашем) труде.
Не прибедняйтесь, пожалуйста, грамотно использовать чужой труд - это тоже профессия.
Поработав с переводом выяснил, что добавлено или изменено очень немного.
И на том спасибо. Начиная с этого момента прошу всех править вышеупомянутую версию 4.1, - с неё и стартуем.

 

2_EnTaD_

Перевод тестировать надо. Я вот, например, заметил в описании галльских лесных братьев с бешеной атакой ошибку

Там написано, нечто типа: так как они крутые мужики, то и атакуют,чтобы показать это.

В оригинале по английски: они НЕ атакуют, так как уверены, что крутые мужики. Да и "ноконтроля", характерного для всех варварских, у этого юнита нету.

Ээээ. Лучше давайте обсуждать новые предложения так: английский оригинал/наш текущий перевод/предлагаемый Вами перевод, а то не очень понятно о чём речь и запускать игру чтобы проверить - не всем времени хватит.

Ссылка на комментарий
Думаю от са можно оставить цитаты (хотя тоже править) речи полководцев и т. п. А вот названия юнитов особенно править нужно. Ну что это за х - вспомогательный отряд!

Точно-точно - Сариссофор - это звучит гордо... а пикинер... доберман-пинчер какой-то :-)

Ссылка на комментарий

Поскольку у меня тоже терпения и знания аглицкого только на игры нелокализованные может хватить, то готов править русский. А вот был бы весьма признателен (и не я один, думаю), если б те у кого русский - второй родной после инглиша, сравнили наши ваяния с оригиналом английским. Когда это будет выполнено, то можно будет начинать править русский и орфографию. Ждём-с добровольцев, я так думаю. :cheers:

Ссылка на комментарий

Перевод 4.1

В menu_english.txt ошибка (где - не знаю, нашел методом тыка)

 

В Custom Battle на экране выбора армий при наведении на эмблему фракции происходит вылет на рабочий стол. В моем случае это были Дом Юлиев против галлов.

Ссылка на комментарий

Обнаружил неприятный глюк переводов от TWOW на версии 1,2. Тестил 3,9/4,0а/4,1 везде обнаружен этот баг. При создании сетевой игры (для меня и товарищей очень актуально) после нажатия "далее" на экране выбора карты 100% вылет в винды (тестил на DVD-rus и 3CD-копия ориг. англ.) Причём в версии 1,1 с руссификатором 3,9 усё работало как положено. Так же проверил 1,2 с англ. (нетронутым) естественно всё протекает нормально и с официальным русским от СА тоже всё пашет.

И ещё вопросик к специалистам-програмерам, есть проблема с русскими шрифтами в сетевом чате (играем в основном ночью, когда все спят и использовать микрофоны, как днём, могут не все, таким образом переписка во время игры просто необходима) в DVD-rus всё работает нормально, но ни с одним руссификатором, включая от СА, не хочет. Ставить правленную пиратами руссификацию не хочется, наверняка есть способ...Где-то вычитал что нужно скачать некую папочку "fonts" со шрифтами и кинуть в "data", скачал кинул, но по прежнему лезут кракозябры. Конечно на крайняк придётся ставить DVD-rus+1.2+перевод СА, но хочется ваш перевод. Заранее спасибо.

Ссылка на комментарий

2 Mavrodius

Отправить всё на Akishin@yandex.ru

 

Сделал тут несколько поправок небольших совсем, может и коряво чего-то

сильно не ругайте. Дал несколько комментариев и пометил звёздочками некоторые изменения. Это всё из версии 4.1 только немого изменений

 

 

:bangin:

text.zip

Ссылка на комментарий

Забыл сказать, на всякий случвй. в игру эти файлы пихать не надо сразу.

надо удалить все мои пометы и комментарии.

 

2all

Господа было бы неплохо если бы вы подсказали мне какими именно файлами заняться

и как в них вносить изменения и комментарии(если понадобиться).

Ссылка на комментарий

Вообще то Инженер всм заведует. Лучше через него всё вносить, а то бардак будет. Комментарии через значок заноси, типа энтер перевёрнутый, там в начале мы им отмечались. Типа

¬ Бла-бла-бла

Ссылка на комментарий

2Don

2all

Господа было бы неплохо если бы вы подсказали мне какими именно файлами заняться

и как в них вносить изменения и комментарии(если понадобиться).

Ты прочти этот топик то. От начала от самого, а то не врубишься, пожалуй.

2Sher_Khan

Инженер всм заведует.

Я бы охотно уже уступил это дело кому. Тебе вот, например, или тут ещё Gray вроде рвался поработать. Может возьмётесь, а?

 

2_EnTaD_

Инженер предложил вносить поправки: англ/твов_рус/правка_рус, а у меня английских нету.

Не вносить поправки, а предлагать поправки на форуме, чтобы ясно было что там с переводом.

Ссылка на комментарий

ну НЕТУ у меня англицкой, НЕТУ! :D Вышлите подробности письмом :) Память у меня просто хорошая, я пользовался инглиш-версией вначале. Вот и вижу ляпы, но цитировать не могу, не Цезари мы, не Цезари :)

Изменено пользователем _EnTaD_
Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

×
×
  • Создать...

Важная информация

Политика конфиденциальности Политика конфиденциальности.