Mad Max Опубликовано 7 февраля, 2005 #976 Поделиться Опубликовано 7 февраля, 2005 to Engineer: а че там на сайте ссылки править? так ведь не на что, файлов новых на сайте нет... а сам я пока не разобрался еще что да как с патчем и переводом на него и прочее и прочее и прочее :-) Так что, великий и ужасный, сделай update сайту, плиз Ссылка на комментарий
xcb Опубликовано 8 февраля, 2005 Автор #977 Поделиться Опубликовано 8 февраля, 2005 в версии 4.0а нашел две нехорошести. Засада Ребелов - выкатывается хвост текстового файла. Полное уничтожение вражеской армии - вовсе не переведено. Ссылка на комментарий
Gray Опубликовано 8 февраля, 2005 #978 Поделиться Опубликовано 8 февраля, 2005 (изменено) ----------------------------------- Засада Ребелов - выкатывается хвост текстового файла. Полное уничтожение вражеской армии - вовсе не переведено. ----------------------------------- есть такой глюк. проверьте засаду (файл-expanded.txt, убрал комментарии). полное уничтожение - поправил перепишите два файла (распаковать надо) обновил архив на сайте p/s ребята, а ничего, что я к вам без приглашения? text.rar Изменено 8 февраля, 2005 пользователем Gray Ссылка на комментарий
Sher_Khan Опубликовано 8 февраля, 2005 #979 Поделиться Опубликовано 8 февраля, 2005 Ну дык что, принимаемся гуртом править 4.0а? Ссылка на комментарий
_EnTaD_ Опубликовано 8 февраля, 2005 #980 Поделиться Опубликовано 8 февраля, 2005 Предлагаю свою помощь по цитатам, а то что-то и в оригинальном и твовском переводах подкачали маленечко, хотя местный перевод у меня прошел на "ура" получил удовлетворение, так сказать Если нужна помощь, говорите Ссылка на комментарий
Engineer Опубликовано 8 февраля, 2005 #981 Поделиться Опубликовано 8 февраля, 2005 2Gray перепишите два файла (распаковать надо)обновил архив на сайте Спасибо. Только пиши ещё и ссылку в топике, типа: "Вот здесь лежит последняя версия 4.0 перевода к RTW 1.2": ... Ну и номер версии давай обновлять уже, - следующая будет 4.1 p/s ребята, а ничего, что я к вам без приглашения? А в чём проблема? Ты ж не языком пришел трепать, а сразу делом занялся. С этим к нам всегда пожалуйста. Ссылка на комментарий
Engineer Опубликовано 8 февраля, 2005 #982 Поделиться Опубликовано 8 февраля, 2005 2Sher_Khan Ну дык что, принимаемся гуртом править 4.0а? Давайте. Но вот я бы ещё посмотрел на перевод СА да и может позаимствовал чего. Там профессионально многое сделано, и дипломатия и цитаты. 2_EnTaD_ Предлагаю свою помощь по цитатам, а то что-то и в оригинальном и твовском переводах подкачали маленечко, хотя местный перевод у меня прошел на "ура" получил удовлетворение, так сказать Если нужна помощь, говорите Сонгласны, только не забывай правило, - сначала договариваемся кто какие берёт файлы и что именно с ними делает, потом все работают и в конце сливают версию заново, разночтения обсуждаются и исправляются. Ссылка на комментарий
Sher_Khan Опубликовано 8 февраля, 2005 #983 Поделиться Опубликовано 8 февраля, 2005 Думаю от са можно оставить цитаты (хотя тоже править) речи полководцев и т. п. А вот названия юнитов особенно править нужно. Ну что это за х - вспомогательный отряд! Только вот как именно рассортировать? Ссылка на комментарий
_EnTaD_ Опубликовано 8 февраля, 2005 #984 Поделиться Опубликовано 8 февраля, 2005 (изменено) quotes.txt Ну вот, вроде бы, файлик цитатный, так? ¬ Localisation file for transition screen quotes ¬ Локализация выполнена Alex Stone (вер.2) ¬ коррекция Archi ¬ коррекция Sher_Khan Если не возражаете, то некоторые цитаты бы подправил. И те, что выше описал, и те, что недавно заметил только. Плюс имена некоторые неточны с точки зрения историчности. Браться? Изменено 8 февраля, 2005 пользователем _EnTaD_ Ссылка на комментарий
Gray Опубликовано 8 февраля, 2005 #985 Поделиться Опубликовано 8 февраля, 2005 (изменено) Ссылка на последнюю версию (4.1а) русификации от ТВОВ http://grayalex.narod.ru/RTWrus_4_1_no.rar Гуртом править особенно нечего. Поработав с переводом выяснил, что добавлено или изменено очень немного. Если только вылезут какие недоработки версии 3.9 например с засадой ребелов: ошибка была в 3.9, но поскольку, в РТВ 1.1 понятия "ЗАСАДА РЕБЕЛОВ" не было, то и ошибку не нашли кое что я поправил: были перепутаны имена генералов: то вождь, то военачальник, без учета времени (Early/Late) не менялись в 1.1 генералы, вот и не видно было соббсно, если нужна моя помощь, я каждый день на форуме. только, переводчик я плохой, больше подойду как корректор или тестер, не знаю английского (в школе не учил ) вся что я делал по русификации ТР или 1.2 основано на чужом (Вашем) труде. я по специальности программер-руководитель проектов, вот и научился файлы сравнивать... Изменено 8 февраля, 2005 пользователем Gray Ссылка на комментарий
_EnTaD_ Опубликовано 8 февраля, 2005 #986 Поделиться Опубликовано 8 февраля, 2005 (изменено) Перевод тестировать надо. Я вот, например, заметил в описании галльских лесных братьев с бешеной атакой ошибку Там написано, нечто типа: так как они крутые мужики, то и атакуют,чтобы показать это. В оригинале по английски: они НЕ атакуют, так как уверены, что крутые мужики. Да и "ноконтроля", характерного для всех варварских, у этого юнита нету. Изменено 8 февраля, 2005 пользователем _EnTaD_ Ссылка на комментарий
Engineer Опубликовано 8 февраля, 2005 #987 Поделиться Опубликовано 8 февраля, 2005 2Gray я по специальности программер-руководитель проектов, вот и научился файлы сравнивать... Здравствуйте, коллега. вся что я делал по русификации ТР или 1.2 основано на чужом (Вашем) труде.Не прибедняйтесь, пожалуйста, грамотно использовать чужой труд - это тоже профессия.Поработав с переводом выяснил, что добавлено или изменено очень немного.И на том спасибо. Начиная с этого момента прошу всех править вышеупомянутую версию 4.1, - с неё и стартуем. 2_EnTaD_ Перевод тестировать надо. Я вот, например, заметил в описании галльских лесных братьев с бешеной атакой ошибку Там написано, нечто типа: так как они крутые мужики, то и атакуют,чтобы показать это. В оригинале по английски: они НЕ атакуют, так как уверены, что крутые мужики. Да и "ноконтроля", характерного для всех варварских, у этого юнита нету. Ээээ. Лучше давайте обсуждать новые предложения так: английский оригинал/наш текущий перевод/предлагаемый Вами перевод, а то не очень понятно о чём речь и запускать игру чтобы проверить - не всем времени хватит. Ссылка на комментарий
Scavenger Опубликовано 8 февраля, 2005 #988 Поделиться Опубликовано 8 февраля, 2005 Думаю от са можно оставить цитаты (хотя тоже править) речи полководцев и т. п. А вот названия юнитов особенно править нужно. Ну что это за х - вспомогательный отряд! Точно-точно - Сариссофор - это звучит гордо... а пикинер... доберман-пинчер какой-то :-) Ссылка на комментарий
Sher_Khan Опубликовано 8 февраля, 2005 #989 Поделиться Опубликовано 8 февраля, 2005 Поскольку у меня тоже терпения и знания аглицкого только на игры нелокализованные может хватить, то готов править русский. А вот был бы весьма признателен (и не я один, думаю), если б те у кого русский - второй родной после инглиша, сравнили наши ваяния с оригиналом английским. Когда это будет выполнено, то можно будет начинать править русский и орфографию. Ждём-с добровольцев, я так думаю. Ссылка на комментарий
Snark Опубликовано 8 февраля, 2005 #990 Поделиться Опубликовано 8 февраля, 2005 Полное уничтожение вражеской армии - вовсе не переведено. не только вражеской, но и своей тоже. Заголовок "Ваши силы тают" Ссылка на комментарий
NFN001 Опубликовано 8 февраля, 2005 #991 Поделиться Опубликовано 8 февраля, 2005 Перевод 4.1 В menu_english.txt ошибка (где - не знаю, нашел методом тыка) В Custom Battle на экране выбора армий при наведении на эмблему фракции происходит вылет на рабочий стол. В моем случае это были Дом Юлиев против галлов. Ссылка на комментарий
Don Опубликовано 8 февраля, 2005 #992 Поделиться Опубликовано 8 февраля, 2005 Я доброволец. Только мне нужны оригинальные файлы на английском, что бы сделать так как предложил Engeneer. И с английским я дружу. Ссылка на комментарий
Sher_Khan Опубликовано 8 февраля, 2005 #993 Поделиться Опубликовано 8 февраля, 2005 Господа, кто юзает аглицкий 1.2, отошлите товарищу. Пусть приступает. Так мы точно сделаем односесовцев, пока они ещё разродятся... Ссылка на комментарий
Mavrodius Опубликовано 8 февраля, 2005 #994 Поделиться Опубликовано 8 февраля, 2005 Обнаружил неприятный глюк переводов от TWOW на версии 1,2. Тестил 3,9/4,0а/4,1 везде обнаружен этот баг. При создании сетевой игры (для меня и товарищей очень актуально) после нажатия "далее" на экране выбора карты 100% вылет в винды (тестил на DVD-rus и 3CD-копия ориг. англ.) Причём в версии 1,1 с руссификатором 3,9 усё работало как положено. Так же проверил 1,2 с англ. (нетронутым) естественно всё протекает нормально и с официальным русским от СА тоже всё пашет. И ещё вопросик к специалистам-програмерам, есть проблема с русскими шрифтами в сетевом чате (играем в основном ночью, когда все спят и использовать микрофоны, как днём, могут не все, таким образом переписка во время игры просто необходима) в DVD-rus всё работает нормально, но ни с одним руссификатором, включая от СА, не хочет. Ставить правленную пиратами руссификацию не хочется, наверняка есть способ...Где-то вычитал что нужно скачать некую папочку "fonts" со шрифтами и кинуть в "data", скачал кинул, но по прежнему лезут кракозябры. Конечно на крайняк придётся ставить DVD-rus+1.2+перевод СА, но хочется ваш перевод. Заранее спасибо. Ссылка на комментарий
Don Опубликовано 9 февраля, 2005 #995 Поделиться Опубликовано 9 февраля, 2005 2 Mavrodius Отправить всё на Akishin@yandex.ru Сделал тут несколько поправок небольших совсем, может и коряво чего-то сильно не ругайте. Дал несколько комментариев и пометил звёздочками некоторые изменения. Это всё из версии 4.1 только немого изменений text.zip Ссылка на комментарий
Don Опубликовано 9 февраля, 2005 #996 Поделиться Опубликовано 9 февраля, 2005 Забыл сказать, на всякий случвй. в игру эти файлы пихать не надо сразу. надо удалить все мои пометы и комментарии. 2all Господа было бы неплохо если бы вы подсказали мне какими именно файлами заняться и как в них вносить изменения и комментарии(если понадобиться). Ссылка на комментарий
Sher_Khan Опубликовано 9 февраля, 2005 #997 Поделиться Опубликовано 9 февраля, 2005 Вообще то Инженер всм заведует. Лучше через него всё вносить, а то бардак будет. Комментарии через значок заноси, типа энтер перевёрнутый, там в начале мы им отмечались. Типа ¬ Бла-бла-бла Ссылка на комментарий
_EnTaD_ Опубликовано 9 февраля, 2005 #998 Поделиться Опубликовано 9 февраля, 2005 entad@inbox.ru а дайте мне оригинальные аглицкие, а то Инженер предложил вносить поправки: англ/твов_рус/правка_рус, а у меня английских нету. Ссылка на комментарий
Engineer Опубликовано 9 февраля, 2005 #999 Поделиться Опубликовано 9 февраля, 2005 2Don 2allГоспода было бы неплохо если бы вы подсказали мне какими именно файлами заняться и как в них вносить изменения и комментарии(если понадобиться). Ты прочти этот топик то. От начала от самого, а то не врубишься, пожалуй. 2Sher_Khan Инженер всм заведует. Я бы охотно уже уступил это дело кому. Тебе вот, например, или тут ещё Gray вроде рвался поработать. Может возьмётесь, а? 2_EnTaD_ Инженер предложил вносить поправки: англ/твов_рус/правка_рус, а у меня английских нету. Не вносить поправки, а предлагать поправки на форуме, чтобы ясно было что там с переводом. Ссылка на комментарий
_EnTaD_ Опубликовано 9 февраля, 2005 #1000 Поделиться Опубликовано 9 февраля, 2005 (изменено) ну НЕТУ у меня англицкой, НЕТУ! Вышлите подробности письмом Память у меня просто хорошая, я пользовался инглиш-версией вначале. Вот и вижу ляпы, но цитировать не могу, не Цезари мы, не Цезари Изменено 9 февраля, 2005 пользователем _EnTaD_ Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти