Перевод М2:ТВ - Страница 4 - Medieval II - TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр Перейти к содержанию
TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр

Перевод М2:ТВ


Earl_Gray

Рекомендуемые сообщения

2RusXP

Исправил.

Может стоит писать эти состояния прописными буквами? Т.е. без заглавных букв будет смотреться лучше

Тут, мне кажется, традиция. В РТВ-БИ было такое оформление (в МТВ1 не помню, но вроде тоже). Иное может для большинства оказаться непривычным...

Ссылка на комментарий
  • Ответов 435
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

  • xcb

    28

  • Earl_Gray

    138

  • RusXP

    44

  • Malexius

    20

2Earl_Gray

 

Если нет замечаний других камрадов, то можно выкладывать перевод для тестирования.

 

З.Ы. Упс... Это все-таки Стрельцы: {Polish_Shooters} Strzelcy

Изменено пользователем RusXP
Ссылка на комментарий

Вот результат - исправления файлов battle.txt.strings.bin и export_units.txt.strings.bin:

http://slil.ru/23730819

Как всегда, вместе с "скомпилированными" файлами выкладываю и "исходники" в txt-формате, так что желающие могут вносить исправления.

P.S. Стрельцы все-таки исправлены на Польские конные стрелки...

Изменено пользователем Earl_Gray
  • Что?! 1
Ссылка на комментарий

Ошибки перевода найденные на экране Битвы(кастом):

 

{UI_CUSTOMISE_CHARGE_STAT} Атака

 

Можно поменять на Чардж

 

{UI_CUSTOMISE_MISSILE_STAT} Боезапас

 

Можно поменять на Стрелковая атака

 

Файл: menu_english.txt

Изменено пользователем RusXP
Ссылка на комментарий

Кстати о "наемных лучниках"..Позволю себе процитировать камрада ARCHER с CiЧi..

Это не "свита" , а профессиональные наемные лучники королевской армии. Вооружались из казны Англии луками, аммуницией. Были так называемые "ливрейные луки". Только вот в реале наемные профессионалы были с нашитыми крестами на гамбезонах, а тут их сделали похожими на йоменов в броне. Ну думаю моды поправят эту фигню.

Может быть стоит назвать их как "профессиональные лучники" или же как нибудь по другому..Мне например слово "наемные" режет глаз..:( "Англичане", вы где? :) Вступимся за лонгбоуменов! :)

RusXP

Можно поменять на Стрелковая атака

Не можно, а нужно :) Я как-то долго не мог понять, что есть "боезапас"..Это уже потом до меня дошло..А перевод Софтклаба некорректен в данном случае..

Изменено пользователем AndreX
Ссылка на комментарий

2AndreX

Может быть стоит назвать их как "профессиональные лучники" или же как нибудь по другому..Мне например слово "наемные" режет глаз..:( "Англичане", вы где? :) Вступимся за лонгбоуменов! :)

 

Т.е. можно не только вариант "Профессиональные лучники", но и вариант "Королевские лучники" использовать, раз их нанимали в королевскую армию Англии.

 

Не можно, а нужно :) Я как-то долго не мог понять, что есть "боезапас"..Это уже потом до меня дошло..А перевод Софтклаба некорректен в данном случае..

 

А меня удивляло, что боезапас у лучников такой маленький. :)

Изменено пользователем RusXP
Ссылка на комментарий

2AndreX

Может быть стоит назвать их как "профессиональные лучники" или же как нибудь по другому..Мне например слово "наемные" режет глаз.. "Англичане", вы где?  Вступимся за лонгбоуменов!

 

А как насчет поменять названия элитные лучники на наемные лучники, а соответственно dismounted longbowmen на элитные или королевские, как сказали ранее. Так как самые первые английские лучники были завербоваными валийцами, а ближе к закату эпохи лонгбовменов появляются королевские гвардейцы и тому подобные подразделения. :book:

 

histor23.jpg

Ссылка на комментарий

Продолжаю искать скрытые пасхальные яйца от переводчиков СК:

 

Из menu_english.txt

...

{UI_CUSTOMISE_SKIRMISH} Зачинщики

{UI_CUSTOMISE_SPEARMEN} Копейщики

...

 

Зачинщики - интересный тип войск. :D

 

P.S. Уфф... Столько ляпов в одном маленьком файле.

2Earl_Gray

Есть предложение: я не буду выкладывать все ляпы, которые найду в menu_english.txt а лучше просмотрю его строка за строкой и исправлю все ошибки сам. Готовый файл выложу в этой теме.

Изменено пользователем RusXP
Ссылка на комментарий

Меня, например, напрягают всякие крестьяне с луками (лучше уж крестьяне-лучники), ветераны (копейщики), ополчение с арбалетами (ополчение арбалетчиков), ополчение с копьями (копейное ополчение или ополчение копейщиков), казахи (степняки), ополчение с баграми (вариантов нет).

Много имен извратили: МишЬель, ГодвинЕ например. Чарльз появляется у французов (лучше Карл).

Сообщение о бегстве отряда переве так: отряд бежал (прошедшее время).

Ссылка на комментарий
ополчение с баграми (вариантов нет).

У - это вообше супер название при том что называются алебардщиками те что в замке, а те что в городе "багрецами":D:D:D. Мне же они напоминают солдат с гвизармой или гвизермисты (гизармисты) :gunsmile:

 

histor23.jpg

Изменено пользователем Йомен
Ссылка на комментарий

Проверял файл menu_english.txt и столкнулся с некоторой путаницей в переводе уровней замков и форта.

 

Софтклаб:

0. {UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_CASTLE} Каменный замок

1. {UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_FORT} Крепость

2. {UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_FORTRESS} Цитадель

3. {UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_LARGE_CASTLE} Твердыня

4. {UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_STONE_KEEP} Деревянный замок

5. {UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_WOODEN_CASTLE} Городище

 

Англ. версия:

 

{UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_CASTLE} Castle

{UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_FORT} Fort

{UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_FORTRESS} Citadel

{UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_LARGE_CASTLE} Fortress

{UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_STONE_KEEP} Wooden Castle

{UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_WOODEN_CASTLE} Motte And Bailey

 

Мой вариант:

 

{UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_CASTLE} Каменный замок

{UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_FORT} Форт

{UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_FORTRESS} Цитадель

{UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_LARGE_CASTLE} Крепость

{UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_STONE_KEEP} Деревянный замок

{UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_WOODEN_CASTLE} Двор замка на холме

 

Такой вариант будет лучше?

Ссылка на комментарий

Вообще, упоминание сословий (крестьяне, феодалы) плохо смотрится. Крестьяне-лучники лучше заменить на просто лучников, элитных лучников на профессиональных, наемных на королевских. Ветераны также нелогичны (не РИМ же), как и англоязычные сержанты, лучше просто копейщики. Юниты в доспехах надо по-другому обозвать (не придумал как).

 

P.S. Кто-то спрашивал про Неаполь, там как минимум три провинции (Апулия, Калабрия, Кампания), я у себя назвал Неаполитания. Рум по историческому расположению ближе к Конье (Иконию).

 

P.P.S. Москвы однозначно не должно быть (Владимир, а лучше Ростов или Суздаль), кстати почему Смоленск отнесли от Днепра на добрую сотню километров? :unsure:

Изменено пользователем Malexius
Ссылка на комментарий

Malexius

как и англоязычные сержанты, лучше просто копейщики

Почему? Сержант - нормальное название для класса военнослужащих в Средневековье..А про элитных лучников..Может просто "длинные луки"? А "йоменов" оставить как есть.. Крестьяне-лучники? Может тогда лучники-ополченцы? Такое же название оставить и для лучников, которые в городах нанимаются..

Ссылка на комментарий

2AndreX

А про элитных лучников..Может просто "длинные луки"?

 

Чем вам не нравится принятый вариант "Английские лучники", ведь Longbowmen - исторически ассоциируется с лучниками из Англии(Уэльса)?

 

Осталось поменять "Наемных лучников" на "Королевских лучников".

Изменено пользователем RusXP
Ссылка на комментарий
Крестьяне-лучники? Может тогда лучники-ополченцы? Такое же название оставить и для лучников, которые в городах нанимаются..

 

Этот вопрос уже обсуждался: в МТВ2 термин "ополченцы" означает горожан принятых в ополчение, а в замках для обороны призываются крестьяне.

Ссылка на комментарий
Может просто "длинные луки"?
А мож как вариант "длиннолучники"(я в литературе гдето такое встречал) :lol: или лучники с длинными луками.

Истор. справка:

В эпоху после смерти короля Ричарда рядом с Англиеей (в Уэльсе) появляются ростовые луки. И через полсотни лет оказываются так хороши, что полностью вытесняют арбалет. Ведь дальность таких луков характерна 250 - 300 метров, а в умелых рука и того больше. ... О собо отличившихся в войне с шотландцами или на турнирах и состязаниях проходили особые испытания. При выполнении поставленых задачь стрелок получал звание LONGBOWMEN.

Традиционные дистанции: :shot:

«9 очковая» - 180 ярдов (165 метров) сейчас используется для мужчин

«7 очковая» - 140 ярдов (128 метров) сейчас – для женщин

От «7 до 4» - от 140 до 60 ярдов (128 – 50м) – для отроков

 

стрельба по флажку, и собственно – Clout shooting – стрельба по 30 дюймовой (76 см) круглой мишени, полностью белой, с 4дюймовой (10см) черной точкой в центре. Цель размещалась на земле под углом 45 градусов. Вокруг мишени рисовались углем концентрические круги: в разных вариантах по 18 (46 см) и 36 (92 см) дюймов. Очки считали так: 6 – за клаут, и 4,3,2,1 – за круги (изнутри наружу).

 

Стрельба по «BUTT»у или по мишени. :shot:

Это древний способ соревноваться, созданный чтобы улучшить условия для стрельбы из лонгбоу на самых разных дистанциях. Основой для мишени изначально служили деревянные конструкции, позднее трапециевидные насыпи земли, покрытые травой. Высотой «Butt» составлял 7 футов (2м10см), ширина у основания 4 фута (1.2м) и 1 фут 4дюйма (0.4 м ) наверху, с глубиной 9 футов (2.7м) позади «фронта» - постепенно снижающийся до земли. Собственно мишенью обычно служил кусок ткани или диск сделанный из pasteboard (папьемаше) :gunsmile:

 

histor23.jpg

Ссылка на комментарий

Сержанты историчны, но в современном русском языке как-то неблагозвучны и вызывают другие ассоцияции. :D

 

Шотландские провинции можно, например, обозвать Далриада и Стратклайд (немного архаично, но лучше чем ничего).

 

В 1080 ни Москвы, ни Владимира не было, поэтому - Ростов.

 

Первоначальных лучников надо назвать лучниками, а то простых лучников вообще нет: были крестьяне, потом сразу пошла ЭЛИТА.

Ссылка на комментарий

По ДизМаунтам - народ Что лонги Английские, что франки лучники. Те юниты, что вы обсуждаете, это именно - Спешенные варианты Конных юнитов. Не Пешие, а именно -Спешенные.

Ссылка на комментарий

2RusXP

{UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_CASTLE} Каменный замок

{UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_FORT} Форт

{UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_FORTRESS} Цитадель

{UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_LARGE_CASTLE} Крепость

{UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_STONE_KEEP} Деревянный замок

{UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_WOODEN_CASTLE} Двор замка на холме

Есть проблема - длинные надписи неаккуратно отображаются на кнопках под страткартой (уже "Каменный замок" от Софтклаба туда не очень хорошо входит).

Может быть лучше:

{UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_CASTLE} Замок

{UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_FORT} Форт

{UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_FORTRESS} Цитадель

{UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_LARGE_CASTLE} Крепость

{UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_STONE_KEEP} Укрепление

{UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_WOODEN_CASTLE} Городище

 

2all

Большая просьба, когда выкладываете пожелания, указывать Ваш вариант исправления в следующей форме:

 

{XXXX_XXXXX_XXXXXXX} Ваш вариант перевода

 

Иначе очень трудно искать нужные строки для исправления (уже гуляет несколько версий перевода и согласовать их бывает довольно трудно).

Ссылка на комментарий

2Earl_Gray

Есть проблема - длинные надписи неаккуратно отображаются на кнопках под страткартой (уже "Каменный замок" от Софтклаба туда не очень хорошо входит).

Может быть лучше:

{UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_CASTLE} Замок

{UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_FORT} Форт

{UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_FORTRESS} Цитадель

{UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_LARGE_CASTLE} Крепость

{UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_STONE_KEEP} Укрепление

{UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_WOODEN_CASTLE} Городище

 

Согласен с одним но - Городище не походит для первого уровня замка. Может стоит назвать "Двор замка"(10 букв всего).

 

З.Ы. Bailey - двор замка

 

 

2xcb

По ДизМаунтам - народ Что лонги Английские, что франки лучники. Те юниты, что вы обсуждаете, это именно - Спешенные варианты Конных юнитов. Не Пешие, а именно -Спешенные.

 

По французам согласен, но у англичан нет конных лучников. Да и по описанию этого юнита - Retinue Longbowmen - Королевские лучники.

Ссылка на комментарий

2RusXP

Можно и "Двор замка", хотя с точки зрения русского языка не очень понятно, что это... Типа, если есть двор, то где же замок?

А может просто написать - "Деревня" и не мучиться - все равно данный тип поселения в игре очень быстро исчезает. А вместо

{UI_CUSTOMISE_SETTLEMENT_TYPE_VILLAGE} Деревня

поставить Городище? Хотя тоже не очень...

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...

Важная информация

Политика конфиденциальности Политика конфиденциальности.