Engineer Опубликовано 30 июня, 2004 #176 Поделиться Опубликовано 30 июня, 2004 WDM Engineer Есть ,с помощью друга перевел все за 4 часа. Итак, осталось 100 слов,в которых есть сомнения или просто не переведены.Стоит ли преводить все названия юнитов под свой лад или оставить,может выложть уже ? Так. Ещё раз. Пиши точно какой/какие именно файлы ты перевёл. Это раз. Прицепляй их к своему сообщению на форум в виде архива зип или рар, чтобы мы могли оценить работу. Это два. Пиши что собираешься ещё сделать, чтобы не дублироваться с другими моддерами. Это три. А то я не совсем понял о каких названиях речь. Если об экранных именах юнитов, так файл Descriptions.txt AlexRaven уже переводит. Если о файле Names.txt, то оставь пока, пожалуйста все имена собственные и названия юнитов без перевода - эту часть мы будем проверять и делать сами. Нужен только готовый основной перевод. И имейте ввиду, камрады, что те строки, которых нет в исходном файле - перевести нельзя, их надо будет добавлять вручную, а потом переводить. AlexRaven переводить имена героев - т.е. переделывать файлы Героев + Намес или Чанджс - уфф.... может их англицкими оставим ? да и Эгир новый файл делает который по качеству много превосходит нынешний.. Ссылка на комментарий
WDM Опубликовано 30 июня, 2004 #177 Поделиться Опубликовано 30 июня, 2004 Engineer К сожалению уже позно чего-либо менять,в неведении,я переводил в names.txt все подряд и имена и названия юнитов.Выкладываю ,не судите строго -первый опыт. NAMES.zip Ссылка на комментарий
Engineer Опубликовано 30 июня, 2004 #178 Поделиться Опубликовано 30 июня, 2004 WDM уже позно чего-либо менять,в неведении,я переводил в names.txt все подряд и имена и названия юнитов Ладно, всё равно при редактировании героев придется всех перепроверять и добавлять имена. Спасибо. Выкладываю ,не судите строго -первый опыт. Всё равно, спасибо, сейчас мало желающих нам помочь осталось, а довести до ума очень бы хотелось. Ссылка на комментарий
AlexRaven Опубликовано 1 июля, 2004 #179 Поделиться Опубликовано 1 июля, 2004 WDM К сожалению уже позно чего-либо менять,в неведении,я переводил в names.txt все подряд и имена и названия юнитов.Выкладываю ,не судите строго -первый опыт. Нормалек! Я приведу в соответствие с дескрипшинами. Ссылка на комментарий
AlexRaven Опубликовано 1 июля, 2004 #180 Поделиться Опубликовано 1 июля, 2004 Chernish переводить имена героев - т.е. переделывать файлы Героев + Намес или Чанджс - уфф....может их англицкими оставим ? Неее... Как я и предложил, давай славян переведем, а импортных оставим как есть. По-моему, забавно будет! И атмосферно! Ссылка на комментарий
AlexRaven Опубликовано 26 июля, 2004 #181 Поделиться Опубликовано 26 июля, 2004 Сенсация века! Наконец-то... Небольшая штука... Чтобы титулы у боссов провинций были по-русски надо кампанию заново генерить - такая вот оказия. Переведены: Названия юнитов, провинций, всяких штук-дрюк. Описания юнитов и зданий. Титулы. Еще чего-то по мелочи. Оставил на англицком описания наций при выборе кампаний - уж больно там геморно и все равно мы все поменяли! Вот думаю воопче все эти описания выкосить. ТЕСТИМ!!! Russo.zip Ссылка на комментарий
AlexRaven Опубликовано 26 июля, 2004 #182 Поделиться Опубликовано 26 июля, 2004 (изменено) Так-с. При тестировании на что обратить внимание. Возможно в описаниях юнитов не влезает весь текст. Поглядывать на соответствие названий юнитов и зданий в окошке описания сверху в шапке и при наведении мышкой на окошке внизу, где указываюца все здания в провинции. ОБЯЗАТЕЛЬНО: Титулы боссов провинций! Я все не проверил - запарился ужо, чес слово... Не все нации можно по иану прокрутить... Все предложения и исправления - сюда. P.S. Еще вано моменто! Все ли имеют доступ к этому топику и не стоит ли выложить енту бодягу в основной форум? Изменено 26 июля, 2004 пользователем AlexRaven Ссылка на комментарий
Banapart Опубликовано 4 августа, 2004 #183 Поделиться Опубликовано 4 августа, 2004 Я скачал вордовский документ для первых 16 юнитов. И что с ним делать. Как его вставить в игру и куда.Или его просто читать? Ссылка на комментарий
AlexRaven Опубликовано 5 августа, 2004 #184 Поделиться Опубликовано 5 августа, 2004 Banapart Я скачал вордовский документ для первых 16 юнитов. И что с ним делать.Как его вставить в игру и куда.Или его просто читать? Какой вордовский документ? Ссылка на комментарий
Золд Опубликовано 17 августа, 2004 #185 Поделиться Опубликовано 17 августа, 2004 Встала как родная! Благодарствуйте все хто принимал участие в разработке. Обажаю(да и логично) когда в русскоязычной стране на экране КИРИЛИЦА, а ни латынь вероятного противника!!! За Киев в "1000 летней" - титулы глав провинций непереведены, остальное (из обещеного) пока на мази. Ссылка на комментарий
Engineer Опубликовано 18 августа, 2004 #186 Поделиться Опубликовано 18 августа, 2004 AlexRaven Все предложения и исправления - сюда. В переведённых тобою кампаниях не исправлены старые ошибки: нет некоторых границ карт, порт в Киеве, переходы по морям. Т.е. что-то есть, а что-то не исправлено. Если хочешь, вкину сюда поправленые мною кампании Early, High, Late, Mongol - посмотришь их? Вроде я всё тогда исправил, - меньше 10 строк, а всё ж не хорошо. Есть ещё не переведённые сообщения, причём кусками, - надо вылавливать их контекстным поиском и смотреть какие файлы мы пропустили в переводе. Ещё: не годятся названия некоторых наций в кампаниях по русски. Это не только у меня. "Новгородцы гггг", например, отказывается игра сохранять - приходится править текст. Может нации оставить по английски или протестировать на каких буквах выпадает текст? Просто ставим имя из одной буквы по алфавиту и пробуем сохранить, - получаем что то вроде "Люди Новгорода" и т.п. "Я" и "Ы" уже под подозрением. Ссылка на комментарий
AlexRaven Опубликовано 19 августа, 2004 #187 Поделиться Опубликовано 19 августа, 2004 Engineer В переведённых тобою кампаниях не исправлены старые ошибки: нет некоторых границ карт, порт в Киеве, переходы по морям. Т.е. что-то есть, а что-то не исправлено. Если хочешь, вкину сюда поправленые мною кампании Early, High, Late, Mongol - посмотришь их? Вроде я всё тогда исправил, - меньше 10 строк, а всё ж не хорошо. Хм... не знал... Кидай, только уже переведенные, ага? Есть ещё не переведённые сообщения, причём кусками, - надо вылавливать их контекстным поиском и смотреть какие файлы мы пропустили в переводе. А какие конкретно, хотя бы парочку кинь, чтобы я знал куда смотреть? Ты перевод викингов ставил, потому что если он не стоит, то и получается русско-англицкий текст в куче? Ещё: не годятся названия некоторых наций в кампаниях по русски. Это не только у меня. "Новгородцы гггг", например, отказывается игра сохранять - приходится править текст. Может нации оставить по английски или протестировать на каких буквах выпадает текст? Просто ставим имя из одной буквы по алфавиту и пробуем сохранить, - получаем что то вроде "Люди Новгорода" и т.п. "Я" и "Ы" уже под подозрением. Надо генерить кампании и смотреть. Я когда переводил, чес гря, так запарился, что уже смотреть не мог на этот Медиевал... Вообще, я подумывал обозвать фракцию Новгорода - Республика Новгород, чтобы избегать этих "Ы" и "Я". Или просто Новгород. Ссылка на комментарий
Engineer Опубликовано 19 августа, 2004 #188 Поделиться Опубликовано 19 августа, 2004 AlexRaven А какие конкретно, хотя бы парочку кинь, чтобы я знал куда смотреть? Ну, скажем, запускаешь любую кампанию с опцией - "Показывать все сообщения." и смотришь - многие лезут на английском, часть возможно и в экзешнике зашита, но скорее всего мы не все локфайлы перевели. Я натыкался уже несколько раз, сделаю скриншоты теперь или найду по контексту - где это. Кидай, только уже переведенные, ага? Ладно, гляну что ты там переводил, сделаю и кину сюда. Вообще, я подумывал обозвать фракцию Новгорода - Республика Новгород, чтобы избегать этих "Ы" и "Я". Или просто Новгород. Я проверил. Вроде бы все маленькие русские буквы позволяет сохранять и на XP и на W2k, а вот большие не хочет - даже просто "А" или "Б". Глянь как там у тебя? Просто вводишь все буквы алфавита по одной и нажимаешь "сейв", - если не появился диалог об успешном сохранении, значит эта буква не годиться - пишем всё маленькими буквами. Посмотришь, это вроде не долго? А я в кампаниях проверю - напишу все подряд имена фракций мелкими буквами и сохранюсь. Можно конечно большие латиницей подобрать, но это извращение. Ссылка на комментарий
Золд Опубликовано 20 августа, 2004 #189 Поделиться Опубликовано 20 августа, 2004 AlexRaven А че вдруг Норманы Куманами стали (прикол - Хан Куманов в Нормандии ). Где это "ручками" поправить бы? Ссылка на комментарий
AlexRaven Опубликовано 20 августа, 2004 #190 Поделиться Опубликовано 20 августа, 2004 Золд А че вдруг Норманы Куманами стали (прикол - Хан Куманов в Нормандии ).Где это "ручками" поправить бы? Хе... Это я для себя исправил, хотел за куманов сыграть. Когда перевод поставил, кампанию заново начинал или продолжал в старую играть? Ссылка на комментарий
AlexRaven Опубликовано 20 августа, 2004 #191 Поделиться Опубликовано 20 августа, 2004 Engineer Ну, скажем, запускаешь любую кампанию с опцией - "Показывать все сообщения." и смотришь - многие лезут на английском, часть возможно и в экзешнике зашита, но скорее всего мы не все локфайлы перевели. Я натыкался уже несколько раз, сделаю скриншоты теперь или найду по контексту - где это. Глянь как там у тебя? Просто вводишь все буквы алфавита по одной и нажимаешь "сейв", - если не появился диалог об успешном сохранении, значит эта буква не годиться - пишем всё маленькими буквами. Посмотришь, это вроде не долго? Сделаю. Можно конечно большие латиницей подобрать, но это извращение. Ну почему ж? Как вариант пока не будем отбрасывать. Тем более заглавных не много. Ссылка на комментарий
Engineer Опубликовано 23 августа, 2004 #192 Поделиться Опубликовано 23 августа, 2004 AlexRaven Значит, как я понимаю, у нас остались не переведенными файлы event-ов, frontend-ы и ещё кое что по мелочи. Из них, видимо и лезут вышеозначеные сообщения - особенно по эвентам. Это можно будет сделать или доверить энтузиастам. Ну кто возьмется быстро перевести короткие тексты эвентов? Второй вопрос - по кампаниям. Как я понял, ты переводил не всё. Там можно перевести все титулы правителей провинций, титулы, даваемые зданиями, а также названия провинций - так? Больше ничего не надо? И стоит ли это всё переводить? Ссылка на комментарий
Engineer Опубликовано 23 августа, 2004 #193 Поделиться Опубликовано 23 августа, 2004 Добавочка: как следствие пока явно не хватает перевода во всех сообщениях об эвентах, заключении войны или мира, награждении титулами и т.п. В том числе при снятии титулов или обломе каких либо дипломатическошпионских атак. Кроме того откуда то лезут не переведенные титулы, частично не переведенные вайсы и вирты (NB!!) и ещё кое что по мелочи - отчёт о морских сражениях например, ets... ((из файла кампании и ещё откуда? - они ведь там только транслируемые -(т.е. ссылка на текст титула заменяемый из другого файла) или можно прямо там дать полный перевод, прямо - не прибегая к трансляции - не найдет чем заменить, оставит его - так вроде в движке.)) Короче, надо начать с эвентов и потом довылавливать всё остальное. Ссылка на комментарий
Золд Опубликовано 23 августа, 2004 #194 Поделиться Опубликовано 23 августа, 2004 AlexRaven Начал заново. Ссылка на комментарий
AlexRaven Опубликовано 23 августа, 2004 #195 Поделиться Опубликовано 23 августа, 2004 (изменено) Золд Начал заново. Вчера сгенерил Киев в 1000... Титулы во всех провинциях, что изначально под Киевом - по-русски, князья Рязанские, Московские и проч. Или ты имеешь в виду импортные провинции, что на западе? В общем, лучше скажи в каких англицкие титулы. Изменено 23 августа, 2004 пользователем AlexRaven Ссылка на комментарий
AlexRaven Опубликовано 23 августа, 2004 #196 Поделиться Опубликовано 23 августа, 2004 (изменено) Engineer Значит, как я понимаю, у нас остались не переведенными файлы event-ов, frontend-ы и ещё кое что по мелочи. Евенты вообще засада... Там с наскока не переведешь! Второй вопрос - по кампаниям. Как я понял, ты переводил не всё. Там можно перевести все титулы правителей провинций, титулы, даваемые зданиями, а также названия провинций - так? Больше ничего не надо? И стоит ли это всё переводить? Названия провиний переведены. Титулы по идее тоже должны быть нормально, но вот Золд грит, что косяки... Пока выясняю... Титулы от зданий... что-то я запамятовал про них, но по идее они переведены. Кроме того откуда то лезут не переведенные титулы, частично не переведенные вайсы и вирты (NB!!) и ещё кое что по мелочи - отчёт о морских сражениях например, ets... ((из файла кампании и ещё откуда? - они ведь там только транслируемые -(т.е. ссылка на текст титула заменяемый из другого файла) или можно прямо там дать полный перевод, прямо - не прибегая к трансляции - не найдет чем заменить, оставит его - так вроде в движке.)) Вайсы? Их надо по одному вылавливать и на бумажку записывать. Потому что все, что были в текстовых файлах - переведены (если не пропущено). Так наобум я не скажу. Титулы русских провинций я перевел прямо в файлах кампаний, игра их оттуда и берет. Сделал я так, потому что там в нескольких файлах встречаются переводы этих титулов, - откуда игра берет последний я выяснять не стал. P.S. Еще при выдаче титула русскому у него появляеца приставла лорд... тоже надо искать где это поправить... Хотя, я думаю, это глобально, либо (судя по итальянцам - они все доны), где-то таки я пропустил... Хотя к русским был особенно внимателен - везде тыкал князей... Может в changes.txt проскочило... Млин... Изменено 23 августа, 2004 пользователем AlexRaven Ссылка на комментарий
Engineer Опубликовано 23 августа, 2004 #197 Поделиться Опубликовано 23 августа, 2004 AlexRaven Титулы русских провинций я перевел прямо в файлах кампаний, игра их оттуда и берет. Сделал я так, потому что там в нескольких файлах встречаются переводы этих титулов, - откуда игра берет последний я выяснять не стал. Игра либо берёт сам текст титула и прямо его и использует либо ищет по точному совпадению в другом файле его перевод - см. многочисленные повторы переводов "один в один" в файлах. Это общий принцип движка и он почти везде используется. Т.е. можно прямо в кампаниях задать титулы, а можно задать ссылки-дескрипторы и дать их перевод в другом файле. тоже надо искать где это поправить... Хотя, я думаю, это глобально, либо (судя по итальянцам - они все доны), где-то таки я пропустил... Да есть там такое, только у русских фракций что то вдруг там не прописано. Может в changes.txt проскочило... Млин... Может и там, надо бы проверить, он вроде перекрывает стандартные файлы. Вот ещё, выскочило. Что то мои Новгородцы строиться перед боем не хотят? Это только у меня или у всех формации для Новгородцев битые? Ссылка на комментарий
AlexRaven Опубликовано 23 августа, 2004 #198 Поделиться Опубликовано 23 августа, 2004 Engineer Игра либо берёт сам текст титула и прямо его и использует либо ищет по точному совпадению в другом файле его перевод - см. многочисленные повторы переводов "один в один" в файлах. Это общий принцип движка и он почти везде используется. Т.е. можно прямо в кампаниях задать титулы, а можно задать ссылки-дескрипторы и дать их перевод в другом файле. Эт я знаю, но там такой кавардак! Я нек-е штуки встречал в 3-х файлах, если мне не померещилось. Да есть там такое, только у русских фракций что то вдруг там не прописано. В общем, надо искать... Может и там, надо бы проверить, он вроде перекрывает стандартные файлы. Ага. Он перекрывает и в нем же есть куча всего дополнительного. Вот ещё, выскочило. Что то мои Новгородцы строиться перед боем не хотят? Это только у меня или у всех формации для Новгородцев битые? А разве для каждой фракции свои формации? Ссылка на комментарий
xcb Опубликовано 23 августа, 2004 #199 Поделиться Опубликовано 23 августа, 2004 AlexRaven Engineer Тут увидал титул - Лорд Мальты, а это как могет? Ссылка на комментарий
Sainika2000 Опубликовано 23 августа, 2004 #200 Поделиться Опубликовано 23 августа, 2004 Могу эвенты перевести. Только не в файле, а чистым текстом. Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения