Europa Barbarorum v1.0 - Страница 69 - Моды на Rome: Total War - TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр Перейти к содержанию
TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр

Europa Barbarorum v1.0


erekSON

Рекомендуемые сообщения

:huh: plz Комрады, не мог бы мне кто-нибудь скинуть на мыло walrused@gmail.com переведенные нынче файлы, у меня на работе не качает (политика безопасности)

p.s. мог бы поучаствовать в переводе если еще нужно

Ссылка на комментарий

2InSomNiac

plz Комрады, не мог бы мне кто-нибудь скинуть на мыло walrused@gmail.com переведенные нынче файлы, у меня на работе не качает (политика безопасности)

выслал на мыло

p.s. мог бы поучаствовать в переводе если еще нужно

:cheers:

 

2TEDES

здрасте ХлоПцы! =)) вот шас уже второй день серьезно сижу над переводом, и думаю что если звезды не подведут то к выходным полностью здам свою часть перевода (здания/стены) 

кароче ждите

так быстро? :unsure: браво камрад :punk:

Изменено пользователем L7c
Ссылка на комментарий

:rolleyes: Спасибо.

export_buildings.txt как я понимаю один из тяжелейших фалов. Его наверно можно разделить между людьми, так быстрее будет.

Ссылка на комментарий

2InSomNiac

export_buildings.txt как я понимаю один из тяжелейших фалов. Его наверно можно разделить между людьми, так быстрее будет.

да, он самый большой. тоже думаю что здесь нужны объединенные усилия :drunk:

Ссылка на комментарий

Камрады, кто занимается переводом файла со зданиями: давайте подведем итог, сколько уже сделано и за что браться новоприбывшим рекрутам, желающим помочь с переводом. Как только разберемся-пожалуй я тоже присоединюсь. Очень уж радует меня в этот раз такое немалое количество переводчиков.

Ссылка на комментарий
Камрады, кто занимается переводом файла со зданиями: давайте подведем итог, сколько уже сделано и за что браться новоприбывшим рекрутам, желающим помочь с переводом. Как только разберемся-пожалуй я тоже присоединюсь. Очень уж радует меня в этот раз такое немалое количество переводчиков.

Согласен.

Можно разделить на части по строкам

Ссылка на комментарий

неуверен насчет строк. В тексте со зданиями есть много повоторений. Так из личной практики знаю, что одинаковые описания зданий встречаются в текстах про Македонию, Грецию, Селевков, Бактрию-то бишь в греческих фракциях. Таж е ситуевина с варварами. То есть, если разделить по строкам, то получится, что разные люди будут сами не зная переводить одинаковые описания, причем будут делать это по своему. ИМХО, нужно делить либо по фракциям, либо делить по строкам, но при этом иметь в загашнике один из вариантов перевода этих зданий. Типо на примере переведенной мной Македонии: все, кто будет переводить греческие фракции могут пользоваться уже переведенным текстом, если он будет совпадать. То же самое касается и других описаний, уже переведенных на русский язык.

Ссылка на комментарий

Перевёл страниц 15 из core buildings.

Что касается порядка перевода. Я уже неоднократно предлагал переводить по блокам. Их много, всем хватит. Плюс их реально перевести одному человеку. В крайнем случае блок разделить проще чем весь файл.

Ссылка на комментарий

Я и не ожидал, что так скоро за файл со зданиями возьмется столько человек. Этак вы и меня опередите :lol:

 

AlExal

Что касается порядка перевода. Я уже неоднократно предлагал переводить по блокам. Их много, всем хватит. Плюс их реально перевести одному человеку. В крайнем случае блок разделить проще чем весь файл.

Думаю, так будет правильнее всего. Под блоком я так понял ты подразумеваешь фрагменты которые начинаются примерно так

¬---------------------------------------------

¬--------------WALLS--------------------------

¬---------------------------------------------

В этом есть то преимущество, что если у разных фракций одинаковое описание какого-то здания или полностью или частично, то не получится той ситуации, что описывал камрад Punchyk

То есть, если разделить по строкам, то получится, что разные люди будут сами не зная переводить одинаковые описания, причем будут делать это по своему.

Вообщем удачи всем. И главное не запутайтесь в распределении перевода. Я лично уже запутался. InSomNiac, камрад, а ты случайно не пересекся с AlExal в переводе губернаторских зданий?

 

P.S. А что с файлом export_VnVs, есть какой-нибудь прогресс?

Изменено пользователем Alekslod
Ссылка на комментарий

Камрады. Я давно юзал RTW. Но, прекратил это интересное занятие где-то на RTR 5.1. Теперь я снова решил попробавать. Скачал EB 1.0 и все заплатки к нему. Вопросов по "железу" у меня нет. Всё идет нормально и без тормазов (да и машина не самая слабая ;) ). Вопросы возникли по самой игре. В основном - по трейтсам персонажей.

 

1. Есть ли русский перевод трейтсов? Я не настолько хорошо знаю язык в столь специфической области, как история Древнего мира.

2. Правильно ли я понял, что отрицательные "бонусы" набираются персом (персонажем), в основном, по окончанию года. Т.е. после "весеннего" хода?

3. Получает ли перс минус в движении по карте, если он плывёт на кораблях?

4. Как зарабатываются "консул", "проконсул" и т.д. и что это даёт?

5. Почему после выигранных персонажем битв он, зачастую, сразу получает минусы к морали юнитов на поле боя?

6. Есть ли вообще таблица трейтсов - от чего какой возникает и к чему приводит?

7. И последнне, уже не по трейтсам. В корне мода есть патч ModestyPatch.exe. Что он исправляет и стоит ли его ставить?

 

Заранее спасибо.

 

P.S. В англоязычном FAQ ответов на свои вопросы не нашёл. В папке документации в игре таблицы трейтсов есть.

Изменено пользователем SVAtlas
Ссылка на комментарий

2SVAtlas

1. Есть ли русский перевод трейтсов? Я не настолько хорошо знаю язык в столь специфической области, как история Древнего мира.

Если читал хотя бы несколько крайних страниц, ты наверное заметил, что сообщество переводит мод.
2. Правильно ли я понял, что отрицательные "бонусы" набираются персом (персонажем), в основном, по окончанию года. Т.е. после "весеннего" хода?
Я такого не замечал. Вроде на время года появление трейтов никак не завязано.
3. Получает ли перс минус в движении по карте, если он плывёт на кораблях?
получает, если выбирать флот. А вот если в этом флоте выбрать кораблики, то можно отсечь влияние очков движения погруженной на эти кораблики армии и передвинуть флот на полную дальность.
5. Почему после выигранных персонажем битв он, зачастую, сразу получает минусы к морали юнитов на поле боя?
Это трейты надо читать. Самое частое - жратвы солдатам не хватает в дальних походах (обоз не поспевает).
Ссылка на комментарий

2All

Ну тогда предлагаю раскидать перевод по блокам: один камрад переводит стены, другой дворцы, третий бараки. Естественно, объем текста при описании тех же стен намного меньше, чем допустим дворцов, но кто справится с работой раньше может залазить на форум и требовать для себя новый участок работы :)

Ссылка на комментарий
Вообщем удачи всем. И главное не запутайтесь в распределении перевода. Я лично уже запутался. InSomNiac, камрад, а ты случайно не пересекся с AlExal в переводе губернаторских зданий?

Я там перевел пару страниц всего... :D

Начал новый раздел

¬-------------------------------------------------------------

¬--------------GOVERNMENT TYPES-------------------------------

¬-------------------------------------------------------------

Или это тоже кто-то переводит?

Ссылка на комментарий
2. Правильно ли я понял, что отрицательные "бонусы" набираются персом (персонажем), в основном, по окончанию года. Т.е. после "весеннего" хода?

Нет, начисление трейтов обрабатывается каждый ход. Но есть трейты, начисляющиеся только весной.

4. Как зарабатываются "консул", "проконсул" и т.д. и что это даёт?

При обработке скрипта консула могут дать персу с высоким влиянием, если он имеет необходимые предварительные ex-трейты (весной на год). Дает только временные бонусы, участвует в получении других трейтов - губернатора провинции, например.

5. Почему после выигранных персонажем битв он, зачастую, сразу получает минусы к морали юнитов на поле боя?

Видимо вы имеете ввиду трейты логистической системы ЕБ, которые начисляются в зависимости от времени нахождения во вражеской провинции. Накапливаются и снимаются пошагово.

6. Есть ли вообще таблица трейтсов - от чего какой возникает и к чему приводит?

частично на офф. форуме, полностью в файле скрипта

7. И последнне, уже не по трейтсам. В корне мода есть патч ModestyPatch.exe. Что он исправляет и стоит ли его ставить?

Меняет модель газетаев-варварских берсеркеров на более полит корректную (набедренные повязки).

Ссылка на комментарий

2InSomNiac

Я переводил для македонцев. У многих фракций это описание совпадает. Камрады, скиньте у кого есть перевод македонских зданий, а то переводчики так и буду по нескольку раз один файл переводить

Ссылка на комментарий

2SVAtlas

3. Получает ли перс минус в движении по карте, если он плывёт на кораблях?

Система такая. У любого персонажа, способного двигаться, есть очки движения (movement points, MP). При движении по морю у нас есть сразу 2 персонажа в одном объекте: адмирал флота и тот, кто сидит на кораблях. Очки движения в этом случае вычисляются по тому, у кого их меньше.

 

Представим ситуацию: армия садится на корабли. В том случае, если армия делает это под конец своего хода, и у нее остается мало очков движения, то на кораблях она далеко в этот ход не уплывет, даже если адмирал будет с полной шкалой движения (синий столбик). Аналогично, если армия садится на корабли с почти неизрасходованными МР (к примеру, сразу с побережья на корабли), а у адмирала в текущем ходу немного очков движения, все равно армия далеко не уплывет.

 

Есть, правда, одна особенность, и я ей пользуюсь, когда переправляю армии без генералов либо каких-либо агентов. В принципе, можно и с генералами в тех модах, где нет такой же логистической системы, как в ЕВ (т.е. нет накопления усталости генералами). В том случае, если у адмирала больше МР, чем у того, кто садится на корабли, надо после выделения мышкой самого адмирала на стратегической карте выделить все его корабли в стеке. Тогда игра будет обрабатывать уже количество МР не связки "адмирал+пассажиры", а количество МР самих кораблей, которое равно изначальному количеству МР самого адмирала. То есть, стек кораблей уплывет дальше, чем сам адмирал... Чудеса игровой механики, йоу :)

Ссылка на комментарий

Повторюсь: я уже переводил типы правления. нужно чтобы кто-то у кого сохранился этот файл выложил его здесь. Что касается остального: сгоняю в командировку, а потом сообщу, что именно буду переводить.

Ссылка на комментарий

По поводу перевода.

 

Предлагаю составить список всех файлов требующих/требовавших перевода, где надо разбив на блоки. Переведенные файлы выделить жирным и поставить пометку переведено. Те файлы, которые активно переводятся выделить зеленым и указать имя переводчика. Вакантные файлы/ блоки выделить красным.

Затем все это дело прилепить к шапке.

 

Вот пример:

 

- battle.txt

- battle_descriptions.txt – Чук, Гек

- campaign_descriptions.txt - ?

- export_buildings.txt:

1. GOVERNMENT TYPES – InSomNiac

2. CORE BUILDINGS - ?

3. TEDES – переведено

- export_advice.txt - переведено

Изменено пользователем Xroft
Ссылка на комментарий

2Xroft

По поводу перевода.

 

Предлагаю составить список всех файлов требующих/требовавших перевода, где надо разбив на блоки. Переведенные файлы выделить жирным и поставить пометку переведено. Те файлы, которые активно переводятся выделить зеленым и указать имя переводчика. Вакантные файлы/ блоки выделить красным.

Затем все это дело прилепить к шапке.

хорошая идея :)

полностью переведенные файлы уже размещены в шапке.

вот их список:

diplomacy – переведено

expanded_bi – переведено

SHARED – переведено

event_strings – переведено

historic_events – переведено

strat – переведено

campaign_descriptions – переведено

event_titles – переведено

MENU_ENGLISH – переведено

tooltips – переведено

campaign_descriptions.txt - ?

он уже давно готов и лежит в шапке. его перевел камрад konrad

- battle.txt

- battle_descriptions.txt – Чук, Гек

эти 2 файла не входят в списке текстов собственно EB, то есть они лежат не в папке EB/data/text а принадлежат оригиналу RTW и лежат в data/text

вот залил их тут http://files.filefront.com/battle+battle+d...;/fileinfo.html . взяты из перевода RTW 1.5 . их нужно положить в Rome - Total War\Data\text

- export_advice.txt - переведено

правда уже переведено? :unsure: видимо я пропустил. а его уже выложили?

Ссылка на комментарий

2L7c

:)

Вот пример:

Это было образно как пример - я ж не знаю что переведено, а что нет, кто чем занимается.

Я лишь предложил удобную схему для перевочиков, а список скорее всего придется составить тебе, так как ты и сам переводил, короче ты в курсе дела!:)

Ссылка на комментарий
Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.
×
×
  • Создать...

Важная информация

Политика конфиденциальности Политика конфиденциальности.