Русская Версия РТВ - Страница 15 - Rome - TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр Перейти к содержанию
TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр

Русская Версия РТВ


xcb

Рекомендуемые сообщения

Nestor

Alex ты мое письмо получал? Там где были файлы Слима и мои и твои откорректированые?

Я вот твои файлы сейчас просмотрел - ни одной опечатки и ниодного явного ляпа не исправлено. На всякий случай я тебе еще раз сейчас отошлю файлы. Посмотри пожалуйста, а еще проще замени ими свои - они действительно готовы.

А мне от тебя какой то мусор пришел - перекодированый. Я написал ответ, - просил слать аттачменты архивированные, а то мой мейлер их портит.

 

Alex Stone

Judean - иудеи???
Да, ясен пень - Иудеи.
Liby-Phoenician - феникийцы???
Может всё таки Финикийцы?

 

Испания - менять на Иберия?
Наверное, - лучше смотрится.
юнит - может все же отряд? Ведь еденицей в игре являются именно отряды.
Обязательно и только отряды - хватит уж сленга детского. Не в переводе же!
денарии - динары (от лат . denarius - денарий). Просто привычнее название.
Похоже без разницы, я оба варианта встречал.

 

P.S. Я пока получил файлы: "моя версия 2.rar" от Алекса и strat_avn2.zip от Александра. что - то не дошло?

Изменено пользователем Engineer
Ссылка на комментарий
  • Ответов 2.1т
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

  • Engineer

    135

  • Alex Stone

    88

  • Sviatogor

    150

  • =SliM=

    265

Alex Stone

А что делать с названиями народов? Просто в транскрипции их писать? Если да, то предложите варианты.

Работа стоит

Наверное так, а то пока разберемя, а так вполне читабельно, - твои все подходят. Кому не нравится пусть уточняет сам.

Ссылка на комментарий

С мятежниками всё.

Теперь по файлу scipio_campaign_regions_and_settlement_names1.txt

 

Во-первых сами SCIPII - Сципии или Сципионы. В принципе и то, и то правильно. И у себя я Сципионы писал везде. Но вроде Юлии, Брутии и Сципии в одном ключе звучат. Сципионы же выбиваются :) . Как оставим?

 

По регионам и племенам из файла. В скобках тр. - транскрипция:

Selgoouai - селгуи (тр)

Sigoulones - сигулоны (тр)

Kwarizm - Кваризм (тр)

Ilercaones - илерконы (тр)

Epikteteis - Эпиктетес (тр)

Sokossioi - сокоссии (тр)

Nazerini - Назерини (тр)

Laguatan - Лагутан (тр)

Krokodelopolites - Крокоделополитес (тр)

Zgliczyn-Pobodzy - хрен знает :)

Hb TEMP (к чему тут TEMP? команда какая-то?)

Bray - Брей (тр)

Damme - Дамм (тр)

Ungedanken - Унгеданкен (тр)

Bagacum - Багац (тр)

Condate Redonum - Кондат Редонум (тр)

Mognontiacum - Могнонтикум (тр)

Giebuttow - Гибуттоу (тр)

Rouession - Руссион (тр)

Dioscurias - Диоскуриас (тр)

Phraaspa - Фрааспа (тр)

Octodurus - Октодурус (тр)

Asturica - Астурица (тр)

Kylazora - Килазора (тр)

Aizanoi - Айзан (тр)

Wesolki - Веселки (тр)

Automalax - Автомалакс (тр)

Qal'eh al-Farah - Квалех-Фарах (тр)

Armaua - Армуа (тр)

Tou Batou - Ту Бату (тр)

Zeszes- Зесзес (тр)

Dimmda - Диммда (тр)

 

Возражения, свои варианты есть? Утвердим список - будет еще один файл (а я географию выучу, как я чувствую :) )

Ссылка на комментарий
вопросик возник, может слегка не в тему. но все же. как перевести на русский язык Charge - может стремительная атака и еще как перевести poeni infantri?

прошу прошения за оффтоп :rolleyes:

Charge можно перевести как Штурм. А poeni infantri Пуническая пехота.

Поражения я переводил себе как

Спорное, просто поражение, бесспорное, разгром, полный разгром.

Состояние морали-берсерк не совсем понятное. Я перевел как разъярены.

Taunting не насмехаются а приободряются

Ссылка на комментарий
денарии - динары (от лат . denarius - денарий). Просто привычнее название

В русском есть денарии (И см любую энциклапедию -обозначают монеты Рима времён античности ) и динары которые обозначают валюту которая имела хождения на востоке несколько(примерно 1000 лет) позднее или в Югославии во времена Тито .

Учитывая что игра вроде по античным мотивам выборт очевиден

Ссылка на комментарий
Taunting не насмехаются а приободряются

Вряд ли. Всё же это насмешка. Таким приемом, как "шпильки" в сторону врага, в древности точно пользовались, чтобы вывести противника из душевного равновесия.

Charge можно перевести как Штурм

Тоже не совсем правильно. ШТУРМ (нем . Sturm - атака, приступ), способ овладения крепостью, городом или сильно укрепленной позицией (СЭС).

А чарджить, т.е. атаковать стремительно, можно и одиного воина. Потому "атака сходу" к Charge, ИМХО, больше поддходит.

 

А что, по верхнему списку нет возражений, акромя бруттов? :unsure: Оставлять так?

Ссылка на комментарий

На мой взгляд,чардж, все - таки, это "первый натиск". Древние римляне, во всяком случае, точно выделяли это понятие, характеризуя, например, особенности ведения боя галлами и германцами. Отмечалось, что боестолкновении очень важно выдержать яростный "первый натиск" варваров, а потом уж, мол, римская военная машина сумеет разобраться.

По фракциям- Breuci- бруКи; Liby-Phoenician- Воощем-то это пунны, но можно и фИникийцы; Judean - иудеи: Mede- просто медейцы; Silurian- может быть имеют ввиду силуриев; Paionian- панонцы/собирательное название племен нынешней Венгрии.

Если есть нужда, могу выложить исторические соответствия и аналоги названий используемых в игре юнитов. Может, что и пригодится.

Ссылка на комментарий

"первый натиск" - хороший перевод. Хотя, может, оставить для краткости просто "натиск" и дело с концом?

Еще вариант charge - "наскок".

 

А денарии заменить на "таланты" за римлян, если избирательно это возможно.

 

Alex Stone

попробуй вместо IE пользоваться Opera - проблем будет меньше, а скорости и возможностей - больше. ;)

Ссылка на комментарий
Taunting не насмехаются а приободряются

Вряд ли. Всё же это насмешка. Таким приемом, как "шпильки" в сторону врага, в древности точно пользовались, чтобы вывести противника из душевного равновесия.

Charge можно перевести как Штурм

Тоже не совсем правильно. ШТУРМ (нем . Sturm - атака, приступ), способ овладения крепостью, городом или сильно укрепленной позицией (СЭС).

А чарджить, т.е. атаковать стремительно, можно и одиного воина. Потому "атака сходу" к Charge, ИМХО, больше поддходит.

 

Насмехаются в передаче Вокруг Смеха. Когда стоит отряд в ожидании боя насмехаться пока не над кем.

 

Штурм кавалерии -слышали такое устойчивое выражение? Крепости штурмом кавалении не берут.

Ссылка на комментарий
Штурм кавалерии -слышали такое устойчивое выражение? Крепости штурмом кавалении не берут.

 

Я лично такого устойчивого выражения не слышал. По-русски, говорят атака кавалерии и штурм крепости.

 

Предлагаю прекратить обсуждение перевода понятия CHARGE. Каждый сам для себя может решить, как это будет переведено. Кому не нравиться чужой вариант, делает поиск в файлах и заменяет на свой.

Ссылка на комментарий

Помоему комрад Thor занимается переводом уже сделанного файла. <_<

Не проще ли взять уже готовый и если, что не понравится исправить лично для себя.

Чардж - это натиск.

 

Алекс в твоих файлах очень много пробелов

Я смотрел последнюю версию твоих файлов. Итак файлы shared.тхт, battle.txt, battle_event_subtitles.txt и cursor_action_tooltips.txt

по пунктам:

Была оставлена Артиллерия вместо Метательных машин

У варваров по прежнему Генерал, а не Военачальник, что несколько странно так как Генерал присуще больше цивилизованным армиям (хотя звание генерал появилось чуть ли не в 17 веке),

предводитель варваров - вождь более соответствует, особенно когда Предводителя ты вписал всем нациям,

S.P.Q.R. - всетаки Сенат, мы же переводим,

цитата: Отключить специальную способность: Остановить карфагенский круг - вроде уже разобрались что он (круг) Кантабрийский

цитата: Осадная техника не может двигаться на стены - на стены (или К стенам) она как раз может двигаться, а имеется ввиду - Осадная техника не может подняться на стены

и вообще этот список можно на лист продолжать (в нем также и просто куча оЧеПяток будет), но мне лень, так как я эти все веСЧи исправил и отослал тебе и Слиму. Конечно что-то я возможно пропустил, но основное исправил. Названиями областей я не занимался.

 

Вообще Волковский перевод дерьмовый, но это не означает, что надо тотально переделовать его весь придумывая что-то свое там где это совсем не нужно. Несуразицы несомненно надо переписывать, а во многих других местах достаточно расставить правильно падежи и соблюсти стилистику русскую.

 

 

В начале следующей недели я закончу export_buildings.txt, building_battle.txt и export_advice.txt и перешлю их Слиму и Алексу, для того что бы вы посмотрели и утвердили или предложили свои названия зданий.

building_battle.txt - я переделываю потомучто там были некоторые несоответствия и я названия зданий изменял.

Ссылка на комментарий

Артиллерию - я заменил одной из первых, не может быть такого. Хотя, может где не доглядел или не то выслал :unsure: (сейчас перешлю)

По поводу генералов, предводителей, лидеров и т.п. Если подходить к вопросу настолько серьезно, то тогда надо для каждой нации прописывать свои названия, а не только у варваров менять. Там же, где генерал идет общим понятием - ставить военачальник или полководец, как правильно заметил Святогор. Но это уже перебор, ИМХО. Генерал - он и в Африке генерал. Это одна из тех условностей в игре, которая не сильно влияет на геймплей и восприятие оной с исторической точки зрения.

S.P.Q.R. и Сенат понятия идентичные, только в первое еще народ Рима затесался :) .

"Карфагенский" исправлен на "катабрийский" давно. Всё в последней отправке будет.

По поводу кучи очепяток, не знаю, не видел. Те, кому отправлял, нашли только две или три и на них указали (исправлено сразу же) ;) .

 

PS. В файле battle_descriptions.txt (за который я взялся) превью к битвам будут переведены не дословно, предупреждаю сразу. Текст даже может полностью не соответствовать написанному на аглицком, т.к. я расширяю описания, включая в них вырезки из словарей и статей посвященных данным битвам. Кому не понравится, может поменять на стандартный "волковский" перевод.

Ссылка на комментарий

Alex Stone

Nestor

По поводу кучи очепяток, не знаю, не видел. Те, кому отправлял, нашли только две или три и на них указали (исправлено сразу же)

Здесь и сейчас, давайте ка, господа, поконкретнее - что и где, а то может Вы параллельные варианты правите?

 

Я же говорю пора выкладывать бета-версию сюда и в полном комплекте. Может к выходным а?

Кому не понравится, может поменять на стандартный "волковский" перевод.

Ну нет уж, -всё правильно. Если тебе не лень только ;)

Ссылка на комментарий
Помоему комрад Thor занимается переводом уже сделанного файла. <_<

Не проще ли взять уже готовый и если, что не понравится исправить лично для себя.

 

 

В начале следующей недели я закончу export_buildings.txt, building_battle.txt и export_advice.txt и перешлю их Слиму и Алексу, для того что бы вы посмотрели и утвердили или предложили свои названия зданий.

building_battle.txt - я переделываю потомучто там были некоторые несоответствия и я названия зданий изменял.

У меня русский перевод не встал сначала игра просто вылетала в винды при загрузке сейва. Методом исключения определил что вылет провоцировался файлом names.*** Когда сэйв наконец то загрузился вместо названия юнитлв пишется Unlocalized placement text так что пришлось файл units_export.*** свмому переводить. Я думаб что эти траблы из-за того что у меня стоит Realism Mod 2.2

Ссылка на комментарий

Thor мод это вероятней самая основная проблемма, ставить надо на чистую версию. У меня работает на версии 1.1, моды - построение (не помню как правильно называется, это что б юниты строй держали), замедление скорости до нормальной и еще мод остановки времени в битве (не читерство это блин! - ну не штурмовали города за 30 мин ёк-макарёк! :D ) да вот и все пожалуй.

Напиши свое мыло я вышлю тебе этот файл последнюю версию попробуешь.

 

Sviatogor я именно так и делаю во всех моих переводах. Оставил генералов у развитых наций - египет, карфаген, рим и т.д. Это как приемственность от МТВ.

 

Engineer

Сейчас пойду высылать, мои и файлы Слима доделаные. Остальное позже.

выслал :)

 

Alex Stone

S.P.Q.R. и Сенат понятия идентичные, только в первое еще народ Рима затесался

Это да народ там затесался, но поручение у нас от Сената исходят, а народом там и не пахнет, здесь помоему смело можно опустить фразу "и народ Рима". Ну вообщем это не существенно - у меня Сенат.

 

Работа над файлами export_ancillaries.txt, export_advice.txt, building_battle.txt и export_buildings.txt идет полным ходом. Сразу скажу возражениий будет много, но я каждого готов отослать к источникам. Поясняю:

Во-первых

Тотально перепутаны божественные эпостасии, то есть бог войны завется богом насилия, бог выполняющий функции судьи проходит не с остальными богами-судьями а с богами-клоунами (веселья типа Бахуса), и это повсеместно. Я оставляю так как есть, только пишу реально что за бог был, а не муть которая там написана (на английском включительно).

 

Второе

Изменил имена некоторых богов, потомучто это откровенная лажа была.

Например Имхотеп - в оригинале сказано, что это архитектор, министр и хрен еще знает кто, которого типа как конанизировали, но блин я ж помню, что да был Имхотеп-архитектор и министр, но этот человек не имеет ни малейшего отношения к Нефертуму – в египетской мифологии бог растительности. Это сын Птаха (строительство) и Сахмет (разрушение и восстановление), чьё имя обозначает "прелестное дитя богов", был мягким, исцеляющим божеством, получившим имя Имхотеп. Америкосы делали видимо - для них все едино звучит, не зря ж случай из жизни как американцы спрашивали - как правильно пишется Ирак или Иран? :)

Далее - Сет. Это вообще нонсенс. Сет фактически бог тьмы, брат-предатель и убийца Осириса. Да его культ был распространен в Древнем царстве около 4000 лет до н.э. И была династия фараонов Сетиев (по имени бога), тогда он (Сет) считался спутником Осириса, но потом произошла некая религиозная реформа (по типу как Эхнатон устроил) династия Сетиев рухнула (может и гикосы здесь замешаны были) и Сет стал подобием дьявола, все его памятники и изображения были уничтожены (как и храмы) и это стало "имя которое не произносится" - политика короче. Лишь немного дошло из изображений Сета как человека с верблюжьей головой, да и то еще не совсем уточнено. Потому в Египте Птолемеев Позднем царстве никаких культов Сета быть не могло, это как поклонение сатане на государственном уровне причем на ряду с другими светлыми богами - нонсенс. Опять веет амириканщиной тупорылой, которые насмотрелись фильмов и мультфильмов про мумий и запомнили понраившиеся имена. Я заменил его на Тота.

На остальных богов информацию черпал из инета (на скифских только очень мало Апи, Папай и т.д.) везде они называются по разному, потому я брал вариант имени, который наиболее широко распространен это касается богов кельтов, галлов и дакийцев, о которых я мало что знаю. Скандинавские боги вопросов не вызвали, это мы проходили :)

 

 

И наконец всем ВНИМАНИЕ комрады!

 

Загадка Поени пехоты - которую я поспешил перевести как Пуническая пехота разгадана.

Punic - пунны

Phoenicians - финикийци

Так, что вспомнив меня коротким и теплым словом :cens: , вооружаемся терпением отыскиваем в файле export_units.txt раздел юнитов Карфагена

Пуническую пехоту и меняем ее на Финикийская пехота (не забываем и описание подправить). Кому лень подождите скоро файл исправленный появится вместе с вышеперечисленными трудами. Ударными темпами попробую к воскресенью сделать, но деньги уже завтра или сегодня кончатся :)

 

avn

хитпоинты не знаю

Я просмотрел твой файл старт.тхт и внес кое-что для стыковки. Все сделано хорошо, только боюсь я всеравно что-нибудь мог пропустить.

Сейчас отошлю его Инженеру.

Изменено пользователем Nestor
Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

×
×
  • Создать...

Важная информация

Политика конфиденциальности Политика конфиденциальности.