Русская Версия РТВ - Страница 14 - Rome - TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр Перейти к содержанию
TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр

Русская Версия РТВ


xcb

Рекомендуемые сообщения

А вот как насчёт западного мода Rome: Total Realism v2.2 FULL, что на www.twcenter.net лежит? Его-то переводить планируется? Изменений там много действительно нужных и полезных.

Ссылка на комментарий
  • Ответов 2.1т
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

  • Engineer

    135

  • Alex Stone

    88

  • Sviatogor

    150

  • =SliM=

    265

Nestor

p.s. у денег на карточке мало осталось, так что я в режим жесточайшей экономии перехожу, если вдруг внезапно связь оборвалась значит деньги кончились. Вспомнил хватит до конца этого месяца если растянуть, ониж каждый месяц по 1 $ снимают, а у меня 20 центов тока.

Ну сказал бы, придумаем что нибудь. О! Придумал! Скатай РИМ на винт, болванки продай пиратам с нашим новым переводом (не говори что с недоделаным) Деньги на коннект будут, а болванок мы тебе ещё закатаем :)

 

Viking

А вот как насчёт западного мода Rome: Total Realism v2.2 FULL, что на www.twcenter.net лежит? Его-то переводить планируется? Изменений там много действительно нужных и полезных.

Сначала бы посмотреть каких. А потом лучше самим по образцу сделать, а то вдруг не всё понравится.

Ссылка на комментарий
А может это Британская возвышенность и Британская низменность

Нет именно Верхния и Нижния Британия и Германия ,точно. Смотри тут

То что эти названия в игре появились так сказать несколько раньше (лет этак на 400 ) остаётся на совести СА :rolleyes:

Короче добью файл с географией на выходные отправлю ю

Оставляю почти как есть те римские названия областей ,городов кроме очевидных и известных , типа той же Сарматии фесалонник всяких

Ссылка на комментарий

В части терминологии перевода, участникам форума думаю может быть интересно просмотреть романы Гарри Тертлдава в серии "Пропавший Легион" (сам скачал с сайта fenzin.org). "эпарх", "орарии" - запросто могут быть применены в качестве достоверной замены римским "губернаторам" и "легкой римской пехоте" реформы Мария.

Также если интересно могу заслать собственный вариант export_units, особенно много изменений сделал по египетской армии - "войска менфит", элитной охране - "маджаи".

Кстати в отношении обсуждаемого "город-село" У самого переведено:

поселок,

поселение,

большое поселение,

город,

большой город,

огромный город.

Считаю названия полис, мегаполис не совсем корректными применительно к R:TW.

Ссылка на комментарий

Перевод от седьмого волка у Вас есть. Вот нашел от Русского проэкта. Может почерпнете че интересного :)

 

на название файла не обращайте внимания. Че его фар край назвали не понятно. Это рус файлы для Рима. Проверено :)

Ссылка на комментарий

Камрады, нужен перевод файла с названиями юнитов (не знаю как называется) для моего перевода ФАКа. А то переведу неправильно. sohei@list.ru

 

фенрир

Пришли свой вариант перевода.

Ссылка на комментарий

Господины переводчики я туту вот што подумал, былобы неплохо в литературное описание зданий добовлять зачем это здание нужно....вроде того что :

{governors_house_barbarian_desc}

Владение воина - это место, где собираются люди, чтобы получать указания предводителя. Это сердце поселения, и место, где принимаются все решения.\n\n Здесь собираются военачальники во время войны и отсюда исходят приказы на строительство в мирные времена. Владение воина - это самое большое и прекрасное здание среди окружающей нищеты.Наличие этого здания позволит развивать поселение дальше...

или например про санитарные учереждения писать что они избавляют от чумы итд... :)

Ссылка на комментарий

Проверьте и дополните, плиз названия мятежных народов и племен:

{Otadinoi} Otadinoi Rebels

{Saxones} Мятежные саксы

{Goths} Мятежные готы

{Caucasians} Мятежные кавказцы

{Scythians} Мятежные скифы

{Hibernians} Мятежные ирландцы

{Sarmatians} Мятежные сарматы

{Brigantes} Мятежные бриганты

{Rugii} Мятежные руги

{Roxolani} Мятежные роксоланы

{Iceni} Iceni Rebels

{Ubii} Мятежные убии

{Chatti} Мятежные хатты

{Marcomanni} Мятежные маркоманны

{Nervii} Мятежные нервии

{Nemetes} Мятежные неметы

{Curiosolites} Мятежные кориосолиты

{Sequani} Мятежные секваны

{Boii} Мятежные бойи

{Thracians} Мятежные фракийцы

{Scordisci} Scordisci Rebels

{Carnutes} Мятежные карнуты

{Vandals} Мятежные вандалы

{Alaunoii} Мятежные алауны

{Greeks} Мятежные греки

{Troglodytae} Мятежные троглодиты

{Arabiates} Мятежные арабы

{Petrocori} Мятежные петрокоры

{Vellavi} Vellavi Rebels

{Brouchoi} Brouchoi Rebels

{Parthians} Мятежные парфане

{Helvetii} Мятежные хельветы

{Dripsinates} Dripsinates Rebels

{Volcae_Arecomici} Volcae Arecomici Rebels

{Breuci} Breuci Rebels

{Korraloi} Korraloi Rebels

{Cantabri} Мятежные кантабрийцы

{Delmatae} Мятежные делматы

{Armenians} Мятежные армяне

{Volcanaens} Volcanaen Rebels

{Viturii} Мятежные витуриане

{Paphlagonians} Мятежные жители Пафлагонии

{Carpetani} Мятежные карпетаны

{Etruscans} Мятежные этруски

{Edetani} Мятежные эдетане

{Umbrians} Мятежные жители Умбрии

{Kadousoi} Kadousoi Rebels

{Celtici} Мятежные кельты

{Latins} Мятежные латины

{Beronicensis} Beronicensis Rebels

{Macedonians} Мятежные македонцы

{Getae} Мятежные геты

{Phrygians} Мятежные жители Фригии

{Cappadocians} Мятежные жители Каппадоки

{Iberians} Мятежные иберийцы

{Calabrians} Мятежные калабрийцы

{Campanians} Мятежные жители Кампании

{Bythemanoi} Bythemanoi Rebels

{Lesbians} Мятежные жители Лесбоса

{Cilicians} Мятежные киликийцы

{Heruli} Мятежные герулы

{Brutii} Мятежные бруты

{Ionians} Мятежные жители Ионии

{Seleucids} Мятежные селевкиды

{Syrians} Мятежные сирийцы

{Attic} Мятежные жители Аттики

{Lugii} Lugii Rebels

{Maezaei} Мятежные мезийцы

{Makatoutai} Makatoutai Rebels

{Metagonitai} Мятежные метагониты

{Palmyrans} Мятежные жители Пальмиры

{Cypriots} Мятежные киприоты

{Phoenicians} Мятежные финикийцы

{Taladousioi} Taladousioi Rebels

{Helots} Helot Rebels

{Judeans} Judean Rebels

{Liby-Phoenicians} Liby-Phoenician Rebels

{Cretans} Мятежные жители Крита

{Lycians} Мятежные лициане

{Nabataeans} Мятежные набатийцы

{Saraceni} Мятежные сарацины

{Numidians} Мятежные нумидийцы

{Marmaridai} Мятежные мармарики

{Egyptians} Мятежные египтяне

{Oasitai} Oasitai Rebels

{Chatonoi} Chatonoi Rebels

{Aethiopians} Мятежные эфиопы

{Gepids} Мятежные гепиды

{Amazons} Амазонки

{Saka} Saka Rebels

{Alans} Мятежные аланы

{Silures} Silurian Rebels

{Batavi} Мятежные батавы

{Venedae} Мятежные венеды

{Belgae} Мятежные белги

{Maeotae} Мятежные меоты

{Alamanni} Мятежные аламанны

{Redones} Мятежные редоны

{Treveri} Мятежные треверы

{Iazyges} Iazyge Rebels

{Senones} Мятежные сеноны

{Carpi} Мятежные карпы

{Bosphorans} Мятежные босфоры

{Allobroges} Мятежные аллоброги

{Colchians} Мятежные жители Колхиды

{Medes} Mede Rebels

{Insubres} Мятежные инсубры

{Veneti} Мятежные венеты

{Vocontii} Voconti Rebels

{Odrysae} Odrysian Rebels

{Ligurians} Мятежные лигурии

{Paionians} Paionian Rebels

{Edones} Мятежные эдоны

{Sithones} Sithone Rebels

{Bithynians} Мятежные жители Вифинии

{Galatians} Мятежные жители Галатии

{Epirots} Мятежные жители Эпира

{Thessalians} Мятежные фессалийцы

{Lucanians} Мятежные жители Лукании

{Aetolians} Мятежные жители Этолии

{Athenians} Мятежные жители Афин

{Elamites} Мятежные эламиты

{Achaeans} Мятежные жители Ахейи

{Sicani} Мятежные сицилийцы

{Moors} Мятежные мавры

{Syracusans} Мятежные жители Сиракуз

{Poeni} Мятежные пунийцы

{Rhodians} Мятежные жители Родоса

{Gaetuli} Мятежные гетулы

{Libyans} Мятежные ливийцы

{Judaeans} Мятежные иудеи

{Volcae} Мятежные вольки

{Aedui} Мятежные эдуи

{Pictones} Мятежные пиктоны

{Illyrians} Мятежные иллирийцы

{Trinovantes} Мятежные тринованты

{Arverni} Мятежные арверны

{Suebi} Мятежные свебы

{Tectosages} Мятежные тектосаги

{Ausci} Мятежные ауски

{Bituriges} Мятежные битуриги

{Seduni} Мятежные седуны

{slave_uprising} Восставшие рабы

{gladiator_uprising} Восставшие гладиаторы

{brigands} Разбойники

{pirates} Пираты

 

А то я перевел только то, что знаю и подтверждение чему нашел в инете и СЭС. Не хотелось бы просто писать в транскрипции, вдруг ошибусь. Историки и просто знающие, помогите перевести непереведенное!

Да и в плане стыковки с переводами местностей очень карошо будет (Слим ;) )

Ссылка на комментарий
Iazyge Rebels

 

Мятежные языги.

 

 

Epirots

 

Эпироты (греки эпироты)

 

 

Ionians} Мятежные жители Ионии

 

мятежные ионийцы

 

{Odrysae} Odrysian Rebels

мятежные одриссы

Ссылка на комментарий

Alex Stone

Nestor

 

Тестирую понемногу перевод. Нашел кое что - по мелочи.

 

Вот например: При осаде вылезает надпись в окне осады: "Это поселение имеет достаточно продовольствия, чтобы продержаться ## ...." - надпись верная, но такая длинная, что не влезает в диалог "Подробности осады", надо бы убавить, а то даже иконки не видны - надпись и их сдвигает. Может просто: "Продовольствия осажденным хватит на ## лет", - много будет оставим слово "Еды" или "Припасов" - вместо "продовольствия".

 

Также в свойствах генералов строки: "Влияние", "Управление", но, почему то: "Командовать" вместо "Командование". Надо исправить. Это не единственное место где не согласованы окончания, - при переводе, не видя сопрягающей фразы или диалога, легко ошибиться, - будем проверять потихоньку.

 

Кто закончит на выходных кусок перевода, вышлите, пожалуйста мне на мейл с комментариями. Попробую посмотреть повнимательнее. А там и сборный предварительный вариант можно будет выкладывать - на неделе. Или рано?

Ссылка на комментарий
{Chatti} Мятежные хатты

 

Может, хетты?

 

А теперь главное:

Только что купил РТВ, переведенный Фаргусом (2 диска), свежевыпущенный (вчера поступил в продажу). А кто-то говорил, что Фаргус локализовывать не будет...

Ссылка на комментарий

Muzzy

Только что купил РТВ, переведенный Фаргусом (3 диска), свежевыпущенный (вчера поступил в продажу). А кто-то говорил, что Фаргус локализовывать не будет...

Если перевод более достойный чем у волков позорных - выложи его в архиве для камрадов, - ещё может пригодиться, мы пока процентов 25 работы сделали только.

Ссылка на комментарий

Engineer

 

Тестирую понемногу перевод. Нашел кое что - по мелочи.

 

Вот например: При осаде вылезает надпись в окне осады: "Это поселение имеет достаточно продовольствия, чтобы продержаться ## ...." - надпись верная, но такая длинная, что не влезает в диалог "Подробности осады", надо бы убавить, а то даже иконки не видны - надпись и их сдвигает. Может просто: "Продовольствия осажденным хватит на ## лет", - много будет оставим слово "Еды" или "Припасов" - вместо "продовольствия".

 

Также в свойствах генералов строки: "Влияние", "Управление", но, почему то: "Командовать" вместо "Командование". Надо исправить. Это не единственное место где не согласованы окончания, - при переводе, не видя сопрягающей фразы или диалога, легко ошибиться, - будем проверять потихоньку.

 

Кто закончит на выходных кусок перевода, вышлите, пожалуйста мне на мейл с комментариями. Попробую посмотреть повнимательнее. А там и сборный предварительный вариант можно будет выкладывать - на неделе. Или рано?

 

Это ко мне. Я уже сам нашел и исправил. Пришлю в понедельник.

Ссылка на комментарий

Engineer

Если перевод более достойный чем у волков позорных - выложи его в архиве для камрадов

В лучшем случае в понедельник - в выходные дома буду (а там даже телефонной линии нет)...

Ссылка на комментарий

Muzzy

Только что купил РТВ, переведенный Фаргусом (2 диска), свежевыпущенный (вчера поступил в продажу). А кто-то говорил, что Фаргус локализовывать не будет...

 

я это говорил :) фаргус НЕ переводил и НЕ выпускал под своей маркой РТВ, это точно. Скорее всего ты купил украинскую поделку с волчарским переводом.... Фаргус, можно, почти всегда отличить по "бронзовой" плашке на обложке.

Ссылка на комментарий
Engineer

 

Тестирую понемногу перевод. Нашел кое что - по мелочи.

 

Вот например: При осаде вылезает надпись в окне осады: "Это поселение имеет достаточно продовольствия, чтобы продержаться ## ...." - надпись верная, но такая длинная, что не влезает в диалог "Подробности осады", надо бы убавить, а то даже иконки не видны - надпись и их сдвигает. Может просто: "Продовольствия осажденным хватит на ## лет", - много будет оставим слово "Еды" или "Припасов" - вместо "продовольствия".

 

Также в свойствах генералов строки: "Влияние", "Управление", но, почему то: "Командовать" вместо "Командование". Надо исправить. Это не единственное место где не согласованы окончания, - при переводе, не видя сопрягающей фразы или диалога, легко ошибиться, - будем проверять потихоньку.

 

Кто закончит на выходных кусок перевода, вышлите, пожалуйста мне на мейл с комментариями. Попробую посмотреть повнимательнее. А там и сборный предварительный вариант можно будет выкладывать - на неделе. Или рано?

 

Это ко мне. Я уже сам нашел и исправил. Пришлю в понедельник.

Там еще хитрец вместо хитрость. Перечисленные ошибки исправлены. Ищите еще. :bangin:

Ссылка на комментарий

akdesign

Скорее всего ты купил украинскую поделку с волчарским переводом.... Фаргус, можно, почти всегда отличить по "бронзовой" плашке на обложке.

 

Хм-м-м. Может быть. Хотя покупал в 505.ру. Ладно.

 

Короче, перевод не жизнеспособен - ляпы есть конкретные (те же хоплиты, некие стрелки, брутии и пр.пр.пр.) Сравнить, правда, с волчарским переводом не могу за неимением такового. Так что звиняйте за беспокойство. ;) Народ просто должен знать, что этот Фаргус, наверное, левый, да и сам сайт Фаргуса молчит о локализации...

Ссылка на комментарий

Тэк-с, сорри за отсутствие 3-х дневное. нет дома интернета более, так что только в будни (с рабочего места) могу отчитываться по проделанной работе.

Второй сын (ему только 3 недели исполнилось :) ) и приобретенная на выходных кухня и ее сборка также не способствовали творческому процессу. Но теперь в строю и готов продолжить ;) . Инженеру, Нестору, Слиму и АВНу солью те файлы (15 штук), что уже окончательно (в моем понимании) проверены мной (может и будут опшипки и очепятки, но сомневаюсь, что в большом кол-ве). Будете посмотреть, отпишите замечания и предложения на ПМ или на выше указанное "мыло".

Чичас доперевожу и допроверяю оставшиеся в папочке "мой перевод": campaign_descriptions.txt, export_ancillaries.txt, menu_english.txt, rebel_faction_descr.txt, scipio_campaign_regions_and_settlement_names.txt.

Ссылка на комментарий

Alex Stone

Ну кое что всплыло уже, но пока по мелочи. В файле shared.txt :

{ST_SHIPS_SUNK} Утонувшие корабли, а надо бы "Потопленные корабли" - это ж те что мы потопили, а не наоборот. Ещё посмотрю.

Это так и не углядишь - только при тестировании, внимательным взглядом.

Ссылка на комментарий

Подаю признаки жизни :beer:

Работа ведется над самым большим файлом, сделана половина. Делаю с тем расчетом что бы можно было легко изменить названия зданий если кому не подойдет. Сразу хочу сказать, перевод от седьмого волка в нем сносный, только окончания, падежи и слова в предложениях надо переставлять, что б по-русски звучало. Работа двигается :D .

Ура комрадам! Заветный перевод все ближе.

Ссылка на комментарий

Alex ты мое письмо получал? Там где были файлы Слима и мои и твои откорректированые?

Я вот твои файлы сейчас просмотрел - ни одной опечатки и ниодного явного ляпа не исправлено. На всякий случай я тебе еще раз сейчас отошлю файлы. Посмотри пожалуйста, а еще проще замени ими свои - они действительно готовы.

Ссылка на комментарий

Получал и даже кое-что пытался в этой теме ответить, но случайно закрыл страничку, и все похерилось :( .

Ладно, моё мнение по поводу присланного тобой. Начал смотреть battle.txt. Посравнивал, не понравилось. Вы оставили "волковский" перевод, немного откорректированный. Заново уже в лом писать, что конкретно не глянулось, но затирать свои файлы пока спешить не буду :) .

Хватит терпения и найдется время, обязательно отпишу то, что считаю неправильным.

Но еще раз повторюсь - вы не переводите с чистого листа (судя по присланному), что есть сакс.

 

Теперь по понятиям:

 

денарии - динары (от лат . denarius - денарий). Просто привычнее название.

Испания - менять на Иберия?

юнит - может все же отряд? Ведь еденицей в игре являются именно отряды.

 

По названиям местностей и народов:

 

Otadinoi - отадины (Юж.Шотландия)

Scordisci - скордиски (нижний Дунай)

Vellavi - веллавии (племя галлов)

Brouchoi - брухи (племя на границе Ирана, Пакистана)

Dripsinates - ??? дрипсинаты? Подскажите, ничего подобного не нашел.

Breuci - бруцы (народ беглых римских рабов)

Korraloi - ???

Volcanaen - вольки

Beronicensis - ???

Bythemanoi - ???

Lugii - лугии (племя вост.Германия)

Makatoutai - макатуты (племя сев.Африка, Кирена)

Taladousioi - ???

Judean - иудеи???

Liby-Phoenician - феникийцы???

Oasitai - ???

Mede - жители Меде (город Италия)

Silurian - ???

Voconti - воконтии (племя кельтов)

Paionian - ???

Sithone - ситоны (племя Германия)

 

Заполните ???, плиз.

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

×
×
  • Создать...

Важная информация

Политика конфиденциальности Политика конфиденциальности.