Чардж как специальный термин. - Страница 3 - Общеисторический Подфорум - TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр Перейти к содержанию
TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр

Чардж как специальный термин.


Рекомендуемые сообщения

Monfore

Мы рассматриваем только два варианта: либо переводить буквально и находить адекватное соответствие, либо добавлять англицизм "чардж" в русский язык.

ИМХО, есть еще другой вариант: просто принять в качестве перевода слово "натиск" (или еще что-то) и подразумевать под этим в будущем "яростную атаку", то есть английский charge.

Ну нет соответствия в русском языке, значит нет. Ведь наша история как-то обходилась без "чарджа", как-то ж мы без чарджа конницей мочили врага... :shot:

 

Для всех

А вообще согласен с другими камрадами, что слово натиск в большей степени соответствует (хоть и не буквально, но почему это должно быть критичным?).]

 

З.Ы. Кстати, а в русском военном деле прием конницы, описываемый, как charge, известен?

Изменено пользователем Сколот
Ссылка на комментарий
Мы же говорим про военно-исторический термин. В русском нет такого термина а он нужен. Атака - не чардж. Атака более общее понятие... бывает даже позиционная атака или атака сапой..

 

Понятно, можно атаковать тихой сапой, а можно быстрой сапой. Но по-серьезному, Ч мыслится как термин для обозначения определенного вида боевых действий, например (сузим для понятности) кавалерии средневековья. Употребляя Ч в этой роли в русском тексте, необходимо 1) дать определение в грамотных терминах военной науки, что понимается под Ч в русском тексте, 2) обосновать, что CHARGE в оригинале как раз это значение и имеет, 3) показать, что сходные по смыслу русские военные термины в этом случае неприменимы, например, что термин КОННАЯ АТАКА (именно по отношению к кавалерии ср.в.) неприменим - например, были конные атаки рыцарского ополчения, которые не были Ч

Ссылка на комментарий

2 Сколот.

 

Ведь наша история как-то обходилась без "чарджа", как-то ж мы без чарджа конницей мочили врага...

 

Вот-вот. Сразу же появляется идеологический подтекст, а вслед за ним и поиск "хоть и плохонького, да своего"...

 

Увы, любое близкое русское слово уже имеет достаточно яркую эмоциональную окраску и устоявшиеся значения. Поэтому я согласен с Профессором - в данном случае скалькированный неологизм вполне уместен.

Ссылка на комментарий

Monfore

Вот-вот. Сразу же появляется идеологический подтекст, а вслед за ним и поиск "хоть и плохонького, да своего"...

А что, собственно, в этом плохого?

Ссылка на комментарий

xcb

Есть пехотный чардж, а есть пехотный натиск

Нельзя сравнивать, согласен.

 

А что-нить русская история про аналогичные чарджу приемам конницы говорит?

Ссылка на комментарий

2Сколот

А что-нить русская история про аналогичные чарджу приемам конницы говорит?

По идее - должна, раз у Руси была тяжелая копейная конница. И варяжский дружины.

Ссылка на комментарий

А что мешает в качестве сноски/примечания в начале статьи дать описание техники выполнения той самой пресловутой конной атаки сомкнутым строем? Или желание напечатать "чардж" сильнее ?;)

Ссылка на комментарий

2Monfore Слово чардж очень даже можно буквально перевести на русский язык! ПРосто В КАЖДОМ конкретном случае его следует переводить согласно смыслу!

Думаю что русское значение слова "атака" при переводе на иностранный язык тоже переводиться в разных случаях по разному, поскольку атака атаке рознь!

 

Переводить "чаржд" можно как "рывок" "яростный натиск" "внезапное нападение" "удар конницей" "проламывающая атака" и т.д. но в каждом случае это следует понимать как агрессивное, внезапное, яростное нападение!

 

ЗЫ я конечно за то, чтобы оставить слово чардж так как есть, но для кругов которые понимают что оно значит, если же для людей не особо сведущих в военном деле, то тут уже нужно переводить однозначно, либо можно указать вначале статьи что оно значит по смыслу и потом уже употреблять его без перевода.

Изменено пользователем Anyan
  • Что?! 1
Ссылка на комментарий

2Monfore

Если это английская пехота 19 века, то заряжают ружья.

Не соглашусь (по крайней мере, по наполеоновским войнам :)). Ружья заряжают по команде "Ready!", а вот как раз штыковая - по команде "Charge!". Аналог во французском - "Chargez!"

А вообще, мне больше нравится заимствованный новояз "Чардж" с пояснением из твоего поста http://twow.ru/forum/index.php?showtopic=4...ndpost&p=271119

Изменено пользователем PathFinder
Ссылка на комментарий
А что мешает в качестве сноски/примечания в начале статьи дать описание техники выполнения той самой пресловутой конной атаки сомкнутым строем? Или желание напечатать "чардж" сильнее ?

 

Сильнее всего здесь вероятно непонимание (и нежелание разобраться в) того, что реально происходило и подразумевалось в оригинале, а также нежелание изучать имеющиеся переводы, например классический перевод http://www.genstab.ru/engels_cav.htm статей Энгельса по военной истории.

Ссылка на комментарий

Сап - конская болезнь. Типа, атаковать на чихающем коне. Сильно.

А есть еще сапец. Ну полный сапец...

Изменено пользователем Недобитый Скальд
Ссылка на комментарий
атаковать БЫСТРОЙ САПОЙ

 

Гы-ы... :D Бедный мой моск...

Саперная кавалерия, размахивая кирками и лопатами и громыхая тачками, атаковала пехотное каре снизу. :bleh:

 

Эге-гей, выноси, залётные!!!

 

Это вообще без комментариев... :bounce:

Ссылка на комментарий

Есть еще термин, г-ну Ваксману он думаю, близок по духу.

АТАКОВАТЬ СТРЕМИТЕЛЬНЫМ ДОМКРАТОМ.

 

:)

 

Начинаю шутковать, т.к. тема явно исчерпана. Камрады! Помогите корректно составить глоссарную статью по термину. Там выше я пытался дать определение.

  • Что?! 1
Ссылка на комментарий
Герр Ваксман неповторим! Это надо придумать термин: атаковать БЫСТРОЙ САПОЙ! А ещё знатоком себя мнит!

 

Я не мню себя (а являюсь) знатоком. Но независимо от этого атака Ч ничем не лучше атаки БС в том смысле, что оба выражения бессмысленны.

Ссылка на комментарий

2Kapitan

Это надо придумать термин: атаковать БЫСТРОЙ САПОЙ!

Ну сапа - это подкоп. Тихой сапой - это тайным подкопом. А насчет быстрой сапы я не увреен.. что то не помню такого.. но может и было? Какой нить ускоренный подкоп?

Ссылка на комментарий

2Chernish

Ну сапа - это подкоп. Тихой сапой - это тайным подкопом. А насчет быстрой сапы я не увреен.. что то не помню такого.. но может и было? Какой нить ускоренный подкоп?

"Тихой сапой

Слово «сапер», разумеется, вам известно. У нас оно взято из французского языка и буквально означает: «Тот, кто занимается сапой». Возникает новый вопрос: что такое «сапа»?

 

 

Из области французского языка переселимся во владения итальянского. В Италии «цаппа» - заступ, лопата для земляной работы. Заимствованное отсюда во французский язык, слово это превратилось во французское «сап» и получило значение «земляных, окопных и подкопных работ», а из него выросло слово «сапер».

 

У нас в военный язык тоже проник термин «сапа», и появилось выражение «тихая сапа» - работы, которые ведутся с особой осторожностью, без шума, с тем чтобы подобраться к противнику незаметно, в полной тайне.

 

 

Когда же это выражение распространилось широко и в общем языке, оно там получило значение: осторожно, в глубокой тайне и не спеша.

 

 

Применяют его только к какой- либо предосудительной деятельности- всяким интригам, козням и «подкопам»."

Нет никакой "быстрой сапой" и не было. Аминь.

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...

Важная информация

Политика конфиденциальности Политика конфиденциальности.