RTW Опубликовано 15 ноября, 2006 #26 Поделиться Опубликовано 15 ноября, 2006 2AlexK 2Онагр Купил за 150р у шустрых парней ,перевод промтовский :wacko: ,но смысл улавливаешь 2 Ссылка на комментарий
Онагр Опубликовано 15 ноября, 2006 #27 Поделиться Опубликовано 15 ноября, 2006 Так говорили что перевод запакован,мол поэтому и не переводит народ... Ссылка на комментарий
Prince Опубликовано 16 ноября, 2006 #28 Поделиться Опубликовано 16 ноября, 2006 2b-rome Выложи файлы перевода! Ссылка на комментарий
Viking Опубликовано 16 ноября, 2006 #29 Поделиться Опубликовано 16 ноября, 2006 2b-rome 2b-rome Выложи файлы перевода! Поддерживаю просьбу камрада Prince! Выкладывай файлы перевода для всеобщего обозрения! Ссылка на комментарий
romka12 Опубликовано 16 ноября, 2006 #30 Поделиться Опубликовано 16 ноября, 2006 +1 Перевод ф студию! Хотя бы промтовский, а то я вообще не могу понять, что папа от меня хочет. Нужно улавливать хотя бы в общих чертах игру Ссылка на комментарий
Alex_teri Опубликовано 16 ноября, 2006 #31 Поделиться Опубликовано 16 ноября, 2006 romka12 Хотя бы промтовский, а то я вообще не могу понять, что папа от меня хочет. Нужно улавливать хотя бы в общих чертах игру Не могу согласиться, собираюсь перейти на английский, там хоть знакомые слова есть. Камрады Viking и Prince Хотел бы сделать это за b-rome, т.к. он на работе, а я тоже но в сети, только есть загвоздка - где файлы перевода незнаю. Обычной папки text нет. Ссылка на комментарий
Золд Опубликовано 16 ноября, 2006 #32 Поделиться Опубликовано 16 ноября, 2006 2Alex_teri Папка Loc должна быть вроде Ссылка на комментарий
Erke Опубликовано 16 ноября, 2006 #33 Поделиться Опубликовано 16 ноября, 2006 2Alex_teri Вот такой файл поищи localized.pack Ссылка на комментарий
Alex_teri Опубликовано 16 ноября, 2006 #34 Поделиться Опубликовано 16 ноября, 2006 (изменено) Есть такие: 1. packs/ data_0.pack data_0.pack data_0.pack data_0.pack data_0.pack localized.pack - берите 2. ToEng/packs/localized.pack - наверно для перехода на инглишь.+ в корне батник ToEng.bat Изменено 16 ноября, 2006 пользователем Alex_teri 1 Ссылка на комментарий
nazzzgul Опубликовано 16 ноября, 2006 #35 Поделиться Опубликовано 16 ноября, 2006 Промтовский перевод это нечто. Чего стоят хотя бы "рыцари, отправленные по почте..." 1 Ссылка на комментарий
Prince Опубликовано 16 ноября, 2006 #36 Поделиться Опубликовано 16 ноября, 2006 2nazzzgul То есть работает?))) Ссылка на комментарий
romka12 Опубликовано 16 ноября, 2006 #37 Поделиться Опубликовано 16 ноября, 2006 Маладцы! А нет чтобы выложить на сайтец? Жалко чтоли???? Ссылка на комментарий
Viking Опубликовано 16 ноября, 2006 #38 Поделиться Опубликовано 16 ноября, 2006 Alex_teri Молодца, однозначно в репу + А вот интересно, если пираты распаковали, перевели(Промтом) и затем запаковали, то значится - инструмент для вскрытия этих "консервов" существует. Ссылка на комментарий
Alex_teri Опубликовано 16 ноября, 2006 #39 Поделиться Опубликовано 16 ноября, 2006 (изменено) Камраду Viking Для того мы и того. А вот интересно, если пираты распаковали, перевели(Промтом) и затем запаковали, то значится - инструмент для вскрытия этих "консервов" существует. Позитивный ты человек и мысли у тебя позитивные. Изменено 16 ноября, 2006 пользователем Alex_teri Ссылка на комментарий
Prince Опубликовано 16 ноября, 2006 #40 Поделиться Опубликовано 16 ноября, 2006 Ужасный перевод))) Слова русские, а смысл.... Все ли знают тип корабля Винтик?))) Ссылка на комментарий
Alex_teri Опубликовано 16 ноября, 2006 #41 Поделиться Опубликовано 16 ноября, 2006 Prince А я передупреждал. Ссылка на комментарий
Maxim Suvorov Опубликовано 16 ноября, 2006 #42 Поделиться Опубликовано 16 ноября, 2006 2Alex_teri Класный перевод! Больше всего понравилось "Рицари отправленные по почте" ЗЫ: почему localized.pack в архив не кинул? Он в архиве всего 850 кб занимает . Ссылка на комментарий
Alex_teri Опубликовано 16 ноября, 2006 #43 Поделиться Опубликовано 16 ноября, 2006 (изменено) Камраду Maxim Suvorov Затупил. Вот архивный, для тех кто не успел слить. Изменено 16 ноября, 2006 пользователем Alex_teri Ссылка на комментарий
nazzzgul Опубликовано 16 ноября, 2006 #44 Поделиться Опубликовано 16 ноября, 2006 Ещё один интересный перл от промта: конец хода он обозвал "поворот конца" Ссылка на комментарий
wector Опубликовано 16 ноября, 2006 #45 Поделиться Опубликовано 16 ноября, 2006 ааааа, поворот конца .... ура .... поворачивай ) Ссылка на комментарий
NIKO Опубликовано 16 ноября, 2006 #46 Поделиться Опубликовано 16 ноября, 2006 Залейте на slil.ru, здается мне что пак можно вскрыть китайским анпакером и поправить перевод ! Ссылка на комментарий
Maxim Suvorov Опубликовано 16 ноября, 2006 #47 Поделиться Опубликовано 16 ноября, 2006 2NIKO Нихц подобного, не все файлы видно... Половина битые Ссылка на комментарий
Sviatogor Опубликовано 16 ноября, 2006 #48 Поделиться Опубликовано 16 ноября, 2006 Где же этот распаковщик взять, может у кого инфа есть по этому поводу? Ссылка на комментарий
pepelot Опубликовано 17 ноября, 2006 #49 Поделиться Опубликовано 17 ноября, 2006 да ненадо ничего поправлять, меня еще ни одна стратегия так не веселила))))))))) Ссылка на комментарий
Jackpot Опубликовано 17 ноября, 2006 #50 Поделиться Опубликовано 17 ноября, 2006 Распокавать то я распокавал, но пока ума не приложу чем править, такие файлы. Через блокнот не получаеться =( Формат файлов такой quotes.txt.strings.bin кто знает чев редактировать? Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти