=SliM= Опубликовано 29 сентября, 2005 #476 Поделиться Опубликовано 29 сентября, 2005 Ещё можно само название написать тупо в лоб Не получится тк почти все гер отряды похожи друг на друга (копья , которые можно и метнуть , а можно и в рукопашную , меч и щит ) Отличия незначительные в атаке защите + кто то лучше прячется кто то в лесу , ну и шкуры тоже ну представь носиться по полю 6 разных отрядов под названием Копейщики ( Франка и тп ) , да название копейщики тоже условно тк по способу ведения боя похоже больше на легионеров ( не обученных строю ревущих легионеров ) Хотя Смирнов дал идефикацию по племенам так что наверно надо так название воины Хатты (Руги) или хаттские (ругийские) воины и тд а в сопроводиловке всё укажу тогда ( и исконное название и тп) 2 Tarentula По отрядам я иду с самого начала и вношу дополнения, кот. появились в описаниях в 6.1, а если смысл что они (кроме отрядов которые ввели в 6.1) изменили ? Если только что новенькое из Полибия откопали ( я вот например читал про него что в основном он сказочником был большим особенно про способ ведения боя римлянами ) обработаешь, вышли их мне плз, параллельно с высылкой Капралу Смысл что б у него было два файла из которых надо собрать один . я к вечеру закончу с немцами ( и подправлю сарматов) и эти кусоки вышлю тебе а ты уж внедри просто поверх и когда закончишь высылай Капралу . Про прото протогерманский и древнегерманский по сути своей это две большие разницы . Те прото это тот езык который был до германского а вот древнегерманский это уже германский , только бета версия . 2 xcb конечно можно замахнуться , но пока мало народу там должно быть глобально переделаны самы "толстые" файлы. На отряды и здания надо по 2 ,на вирты вайсы свиту 1, меню шаред и тп ещё 1 плюс пару редакторов кто всё это читать (править) будут + РП кто собирать и координировать будет всё . Итого ни как не меньше 6 человек ( с учетом того что будут многостаночники) Ссылка на комментарий
Mad Max Опубликовано 29 сентября, 2005 #477 Поделиться Опубликовано 29 сентября, 2005 (изменено) Село-Городок-Крупный городок-Город-Большой город-Великий город Объяснение: Село, а не Деревня, потому что полководцы класса Цезаря деревни штурмом только в "Астериксе и Обеликсе" берут. Вообще зря в RTW и RTR village оставили - как-то мелко, думаю деревень и сел и тогда поболее было, чем в игре, тут нужна была просто градация городов, но уж как есть - так есть, переводим village наиболее достойно. Городок - town Крупный городок - для совместимости с панелью. Специально не "большой" для визуального отличия от "большой город" Город - city Большой город - large city Великий город - huge city Изменено 29 сентября, 2005 пользователем Mad Max Ссылка на комментарий
=SliM= Опубликовано 29 сентября, 2005 #478 Поделиться Опубликовано 29 сентября, 2005 (изменено) 2Tarentula куски с немцами и сарматами выслал ( на ящик izelenov твой вроде ? ) всунул цитату Тацита от Смирнова ну вообщем посмотри Изменено 29 сентября, 2005 пользователем =SliM= Ссылка на комментарий
Sviatogor Опубликовано 30 сентября, 2005 #479 Поделиться Опубликовано 30 сентября, 2005 2 Corporal-S выслал тебе на мыло исправленные варианты следующих файлов: menu_english.txt export_VnVs.txt export_ancillaries.txt Если можешь, перекинь их =SliM='у или прибей к верхнему посту. Ссылка на комментарий
Sviatogor Опубликовано 1 октября, 2005 #480 Поделиться Опубликовано 1 октября, 2005 2 Corporal-S Камрад, куда пропал, или перевод реализма заглох? Откорректировал 30% файла e[port_advice.txt Ссылка на комментарий
smirnoff Опубликовано 2 октября, 2005 #481 Поделиться Опубликовано 2 октября, 2005 Господа и товарищи, перевожу Quotes. Задалбался. Я немного знаю латынь и историю. А вот английский мой не очень. Хорошо бы кто взялся переводить с конца. Можно только английский текст, и можно грубо, без литературной обработки, лишь бы смысл прослеживался. Я уже дальше найду в литературе. Кстати, есть весьма любопытные изречения, например, такое. «Прячьте жен, ведем мы в город лысого блядуна!» Это песня солдат Юлия Цезаря во время триумфальной процессии. Ссылка на комментарий
=SliM= Опубликовано 2 октября, 2005 #482 Поделиться Опубликовано 2 октября, 2005 (изменено) Кстати, есть весьма любопытные изречения, например, такое. «Прячьте жен, ведем мы в город лысого блядуна!» Это песня солдат Юлия Цезаря во время триумфальной процессии. Притом довольно известное (это чтоб он не зазновался, обычай такой к триумфатору во время шествия раба приставлять что б критиковал полководца , древнии люди что с них взять ) ладно я гляну (хоть и ввезался уже в работу по Варварам . Изменено 2 октября, 2005 пользователем =SliM= Ссылка на комментарий
Corporal-S Опубликовано 3 октября, 2005 Автор #483 Поделиться Опубликовано 3 октября, 2005 (изменено) 2Sviatogor Если можешь, перекинь их =SliM='у или прибей к верхнему посту. Получил. Никак не пойму, а зачем они Slim'y ? Камрад, куда пропал, или перевод реализма заглох? Ни в коем случае. Столько работать и бросить в самом конце - грех. Я же писал выше что файл отдал. Все что нуждается в переводе/исправлении лежит у вас на руках, я же пока жду результатов. 2=SliM= 2smirnoff Если что, я смогу помочь, но правда ждать прийдется чуть дольше =\ Изменено 3 октября, 2005 пользователем Corporal-S Ссылка на комментарий
=SliM= Опубликовано 3 октября, 2005 #484 Поделиться Опубликовано 3 октября, 2005 Ну держат имена , цитаты ( работы по ним немеренно - может выпустить в смешенном варианте те что было на русском что добавилось на англ , это особенно касается имён там сплошь женские ) . И здания , отряды ( на проверке у Tarentula ) , а они толстые вполне естественно что быстро их не сделать Ссылка на комментарий
Sviatogor Опубликовано 3 октября, 2005 #485 Поделиться Опубликовано 3 октября, 2005 2 Corporal-S Получил. Никак не пойму, а зачем они Slim'y ? Ну так ты пропал куда-то, так и подумалось, пусть и =SliM= прокоординирует текущую работу в тот момент. Ссылка на комментарий
-SCS- Aratron Опубликовано 4 октября, 2005 #486 Поделиться Опубликовано 4 октября, 2005 Я извиняюсь, но хочу сказать вам спасибо мужики за то что вы есть и делаете такую нужную работу!!! Спасибо вам от игромана и фаната ТОтала!! С нетерпением ожидаю (да и не только я) когда вы закончите свою работу!!!! Ссылка на комментарий
Alligator Опубликовано 5 октября, 2005 #487 Поделиться Опубликовано 5 октября, 2005 Люди, играю сейчас в ваш перевод тотал реализма. Есть такой вопрос: а почему у вас деньги называются "денарии"? Ведь в Риме от 1с они назывались "динарии". Может лучше сделать так, как и было в истории - "таланты"? Ссылка на комментарий
=SliM= Опубликовано 5 октября, 2005 #488 Поделиться Опубликовано 5 октября, 2005 (изменено) 1) Допустимо и ди и де , Но во многих энциклопедиях пишут де (1Ц вообще то не эталон) 2) Талант изначально - не денежная единица а мера ВЕСА притом оч большая ( приминительно к драг металлу) почти 27 килограмм . Хотя да греки первыми стали применять талант и как денежную единицу НО стоимость одного *среднекого* отряда пехоты в 200 талантов ~ 5.5 ТОНН (золота , серебра уже не важно) мне кажется несколько завышенной ИМХО . Изменено 5 октября, 2005 пользователем =SliM= Ссылка на комментарий
Alligator Опубликовано 6 октября, 2005 #489 Поделиться Опубликовано 6 октября, 2005 Заметил тупую ошибку: у вас название столицы описано как "(Рим) Столица". По-моему, лучше "Рим (Столица)" Ссылка на комментарий
-SCS- Aratron Опубликовано 6 октября, 2005 #490 Поделиться Опубликовано 6 октября, 2005 Вы откудда перевод дернули 6.1???? я тоже хочу все по русски!!!!!!! Хотя блин скоро будет патч 6.2. че его тоже будете переводить??? Мож кто подскажет какие файлы не стоит залевать с 6.0 на 6.1 русскую версию? а то я как грамотный перец скачал первод 6.0 залил сверху на 6.1. и игра вылетает при загрузки меню!!! Ссылка на комментарий
dezign Опубликовано 6 октября, 2005 #491 Поделиться Опубликовано 6 октября, 2005 Corporal-S, когда можно ожидать перевод 6.1? Можете как-то соориентировать по срокам? С уважением Ссылка на комментарий
=SliM= Опубликовано 6 октября, 2005 #492 Поделиться Опубликовано 6 октября, 2005 Заметил тупую ошибку: у вас название столицы описано как "(Рим) Столица". По-моему, лучше "Рим (Столица)" Ну это не тупая ошибка это скорее не внимательность игрока - (Рим) Шпион (Рим) Аримя (Рим)Стролица , во всех этих случаях (Рим)(Карфаген) итд это национальная принадлежность а не название конкретного города можно перенести столицу в другой город и всё одно будет (Рим) Столица Мож кто подскажет какие файлы не стоит залевать с 6.0 на 6.1 русскую версию? а то я как грамотный перец скачал первод 6.0 залил сверху на 6.1. и игра вылетает при загрузки меню!!! Вот файлы что подверглись изменениям в 6.1 campaign_descriptions.txt export_buildings.txt export_units.txt export_VnVs.txt imperial_campaign_regions_and_settlement_names.txt menu_english.txt names.txt quotes.txt shared.txt strat.txt Ссылка на комментарий
Alligator Опубликовано 6 октября, 2005 #493 Поделиться Опубликовано 6 октября, 2005 А еще у вас один из пунктов меню(в видеоопциях - точнее не помню) английский. Ссылка на комментарий
максимус Опубликовано 6 октября, 2005 #494 Поделиться Опубликовано 6 октября, 2005 Доброго времяни суток! Извините за глупый вопрос, но куда надо засунуть тестовую русификацию для Total Realism 6.0 что бы она заработала, я её скачал и разархивировал в папку "Data", с заменой предыдущих, но язык в игре остался прежним "английским" Помогите пожалуйста чайнику своим ответом или пошлите по ссылке где это написано Заранее спасибо!!!!! Ссылка на комментарий
=SliM= Опубликовано 6 октября, 2005 #495 Поделиться Опубликовано 6 октября, 2005 Надо в папку -Rome - Total War\Data\text Ссылка на комментарий
=SliM= Опубликовано 6 октября, 2005 #496 Поделиться Опубликовано 6 октября, 2005 2 Corporal-S Глянь почту 2 Смирнов стал я сегодня разбираться с цитатником мама не горюй там они что то всё перелопатили вплодь до того что формат сменили . ИМХО не стоит даже и начинать половину сделаем а уже глядишь буржуи 7.0 для НВ наваяют (630 цитат ) . Я особо помочь не смогу "погряз" в работе над НВ . Собрал рабочии имена для 6.1 отправил (файл метис , что осталось от 6.0 русский , что добавилось англ там дамы так что ... не страшно ) 2Tarentula как редактура то ? давно не видно что то ... Ссылка на комментарий
smirnoff Опубликовано 7 октября, 2005 #497 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 2=SliM= Я половину сделал. Но работа, конечно, туши свет. Может и правда, Бог с ним. А имена я тебе скину завтра. Ссылка на комментарий
максимус Опубликовано 7 октября, 2005 #498 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 доброго времяни суток! Дак я не понял будет или нет финальный перевод Rome: Total Realism 6.0 или сразу будет перевод Rome: Total Realism 6.1 поясните пожалуста Ссылка на комментарий
Xroft Опубликовано 7 октября, 2005 #499 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 2максимус Нет, зачем, это же уже вчерашний день! Ссылка на комментарий
максимус Опубликовано 7 октября, 2005 #500 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 Xroft тоесть ждем перевода Rome: Total Realism 6.1 Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти