=SliM= Опубликовано 14 сентября, 2005 #326 Поделиться Опубликовано 14 сентября, 2005 (изменено) Corporal-S с возвращением , а то я уж стал в сомнениях теряться (вы как то все залпом пропали ) по поводу - πεζοι в греческом не силён а несколько страниц ранее тов smirnoff указал несколько другую транскрипцию Pezoi - Скорее всего это просто Pezos, пезос, пеший солдат, пехотинец так что когда их много они пезосы(мне в наёмниках достались) . Сайт РТР переехал на новый домен http://www.rometotalrealism.org/ Изменено 14 сентября, 2005 пользователем =SliM= Ссылка на комментарий
Corporal-S Опубликовано 14 сентября, 2005 Автор #327 Поделиться Опубликовано 14 сентября, 2005 Соответсвенно, по аналогии с "гоплиты" будет "пэзы" Возможно. Сам ничего не могу сказать, подождем мнение знающих людей. Пока отсутстовал, исправил: battle_ed.txt battle_event_subtitles.txt building_battle.txt climates.txt credits.txt cursor_action_tooltips.txt diplomacy.txt С остальными сейчас займусь. Ссылка на комментарий
Alias Опубликовано 14 сентября, 2005 #328 Поделиться Опубликовано 14 сентября, 2005 2=SliM= Pezoi - Скорее всего это просто Pezos, пезос, пеший солдат, пехотинец "Пэзос" - единственное число. "Пэзи" - множественное. Вы же не говорите "гоплитосы", так что верно будет "пэзы". Ссылка на комментарий
=SliM= Опубликовано 14 сентября, 2005 #329 Поделиться Опубликовано 14 сентября, 2005 (изменено) Вы же не говорите "гоплитосы", так что верно будет "пэзы". Ну мы не говорим гоплитос а говорим гоплит во-вторых вопрос задавался месяц (примерно) назад и на него ответили в тертьих ну некрасиво на русском это звучит , мягко говоря . в четвёртых вполне возможно что есть не один конечный вариант транскрипции . в пятых есть звуки которые русскими буквами не передать ( с транскрипцией слова я не знаком ) например th в англЦиском , ну не выжисть не передать на русском ,но многи даже в разговоре заменяют это буквосочетание на з маза фаза и тд , и ни чего , даже англичане привыкают и начинают понимать (не сразу конечно) . Изменено 14 сентября, 2005 пользователем =SliM= Ссылка на комментарий
Alias Опубликовано 14 сентября, 2005 #330 Поделиться Опубликовано 14 сентября, 2005 (изменено) 2=SliM= В общем, мое дело предложить. Верно будет "пэзы" либо "пезы" (так как-то более традиционно для русского). И в остальных случаях, где на конце встречается "oi" можете смело писать "ы" (вроде как hetairoi=гетайры, prodromoi=продромы) в четвёртых вполне возможно что есть не один конечный вариант транскрипции . Извините, Вы по-гречески читать умеете? Я привел как раз наиболее точную транскрипцию. Хотя решать, конечно, вам. Изменено 14 сентября, 2005 пользователем Alias Ссылка на комментарий
Рамзес Опубликовано 14 сентября, 2005 #331 Поделиться Опубликовано 14 сентября, 2005 По мне - так проще для понимания было бы назвать этих пэзов (пезов, пезоев, пезосов и прочее нецензурное выражение ) ) просто, например "Греческими пехотинцами". Я, например, в первый раз услышал про такой род войск только когда установил 6-й реализм, и 60% игроков, наверное, тоже. Это мое ИМХО..... Ведь именно так это слово и переводится с греческого Ссылка на комментарий
Sviatogor Опубликовано 14 сентября, 2005 #332 Поделиться Опубликовано 14 сентября, 2005 (изменено) Corporal-S Скинь готовые для коррекции файлы мне на мыло sviatogorxp@mail.ru Изменено 15 сентября, 2005 пользователем xcb Ссылка на комментарий
Sviatogor Опубликовано 14 сентября, 2005 #333 Поделиться Опубликовано 14 сентября, 2005 2 =SliM= Тогда, если у тебя что есть для проверки - сливай мне на мыло. Ссылка на комментарий
=SliM= Опубликовано 14 сентября, 2005 #334 Поделиться Опубликовано 14 сентября, 2005 Дык что я делал то у босса Ссылка на комментарий
Corporal-S Опубликовано 15 сентября, 2005 Автор #335 Поделиться Опубликовано 15 сентября, 2005 (изменено) 2Рамзес просто, например "Греческими пехотинцами". Я тоже за. Только у нас и без пезосов очень много пехотинцев. Для разнообразия лучше пезос, пезы, позои. Решите как правильнее. 2Sviatogor Чичас посмотрю что можно заслать. П.С. Чувствую прийдется самому допереводить отряды. Вот столкнулся с трудностью перевода: Галаты отличные воины и очень почитаемые наемники. Их снаряжение состоит из самых лучших кельтских кольчуг и длинных мечей, по качеству намного выше, чем европейские собратья могли себе позволить.\n\nВ 278 до н.э. Nicomedes of Bithynia ??? заключил союз с Gauls of Thrace ???. Он договорился с ними, что они приплывут в Малую Азию и помогут ему на войне против Antiokhos ???. После поражения от Antiokhos эти галлы поселелись в Галатии и стали называть себя галаты. Хотя галаты и были разбиты, многие их сильно боялись, а некоторые города выплачивали галатам дань, чтобы те не трогали их.\n\nПравители восточных государств не вели войн без армий галльских наемников, а если их свергали с престола они не искали защиты ни у кого кроме галлов. Nicomedes of Bithynia - понятия не имею. Gauls of Thrace - галлы фракии ? Antiokhos - анти... анти кто ? Изменено 15 сентября, 2005 пользователем Corporal-S Ссылка на комментарий
Sashok Опубликовано 15 сентября, 2005 #336 Поделиться Опубликовано 15 сентября, 2005 2Corporal-S Nicomedes of Bithynia - понятия не имею. понятия не имею тоже. Gauls of Thrace - галлы фракии ? Фракийские галы Antiokhos - анти... анти кто ? Может имееться ввиду Антиох. Ссылка на комментарий
Corporal-S Опубликовано 15 сентября, 2005 Автор #337 Поделиться Опубликовано 15 сентября, 2005 (изменено) 2Sashok Антиох вроде не дошел так далеко. Анти-кто-то-другой Ещё одно: Latin Velites - латинские велиты, правильно будет написать ? Update: Сомневаюсь именно в правильности слова "латинские". Изменено 15 сентября, 2005 пользователем Corporal-S Ссылка на комментарий
Alias Опубликовано 15 сентября, 2005 #338 Поделиться Опубликовано 15 сентября, 2005 (изменено) 2Corporal-S Nicomedes of Bithynia Царь Вифинии ("Битиниа" в романо-германском произношении) Никомед. Вифиния - область на северо-востоке Малой Азии, центр - Никомедия (теперь Измит в Турции), названая как раз в честь этого царя (если не ошибаюсь, им и основана) Gauls of Thrace Именно, "галлы Фракии" либо "фракийские галлы" Antiokhos Антиох, опять-таки калька с греческого. Он в Малой Азии тоже воевал прилично Сомневаюсь именно в правильности слова "латинские". Почему? От "Лациум", различались ведь римские колонии в Италии и другие латинские. Для разнообразия лучше пезос, пезы, позои. Решите как правильнее. Насколько я знаю, правильно будет "пэзы". Изменено 15 сентября, 2005 пользователем Alias Ссылка на комментарий
=SliM= Опубликовано 15 сентября, 2005 #339 Поделиться Опубликовано 15 сентября, 2005 Latin Velites - латинские велиты, правильно будет написать ?Сомневаюсь именно в правильности слова "латинские". А почему ? как ещё то можно толковать Latin . Nicomedes of Bithynia Никомед вифинийский (это если в лоб и помня об смене б на в в русском Бизантиум - Византий )Gauls of Thrace может с галлами живущими во Фракии дабы не путать просто с сопленменниками Спартака Чувствую прийдется самому допереводить отряды. это про наёмников , давай я добью Ссылка на комментарий
Alias Опубликовано 15 сентября, 2005 #340 Поделиться Опубликовано 15 сентября, 2005 (изменено) 2=SliM= может с галлами живущими во Фракии дабы не путать просто с сопленменниками Спартака В принципе, такого народа как "фракийцы" не было. Это название этнической общности. На территории, которую ныне называют "Фракией" жили фракийские племена одрисов, бессов, тинов. Территория "Фракии" совпадает с Одрисским царством. После того как Одрисское царство (бывшее в последние годы своего существования римским клиентским государством) римляне сделали своей провинцией, название "Фракия" за данной территорией и закрепилось. А фракийцы - это и даки, и геты, и пеоны (вспомните "Пайонию" в РТВ), и мезы, и киконы и т.п. в Европе, а также битины (от них и Вифиния-Битиниа) и мисы (область Мисия) в Малой Азии. Изменено 15 сентября, 2005 пользователем Alias Ссылка на комментарий
=SliM= Опубликовано 15 сентября, 2005 #341 Поделиться Опубликовано 15 сентября, 2005 Да я имел ввиду вообще тто фракцию в ориг игре там есть и галлы и фракийцы ну и вот дабы было понятно что фракиские племена это одно а галльские другое . Ссылка на комментарий
smirnoff Опубликовано 15 сентября, 2005 #342 Поделиться Опубликовано 15 сентября, 2005 Добрый вечер. Сбежал с больницы. Готов продолжать. Итак, на счет пезосов. Дело в том, что в данном случае это не транслит с греческого, а латинское заимствование, (игра, как я понял, делалась под Рим, потому и имена и география идет именно на латыни). Потому, если не ошибаюсь, множественное от пезос будет пезой. Потому думаю, стоит в тех словах, каковые нет смысла переводить, оставить латинский вариант, можно русскими буквами. В данном случае переводить, я думаю, смысла нет, поскольку пехоты слишком много. Кроме того, в единственном числе звучит как-то красивее, а смысл вряд ли нарушится. А пэзы несколько странно. Оставили латинский термин и склонили по-русски. На счет фракийских галлов, то, как раз в эпоху первых эпигонов галлы вторглись на Балканы и даже основали царство Тилис во Фракии. Три племени галлов были приглашены Никомедом в малую Азию, (тот даже предоставил корабли), чем сам Никомед и все окружающие заработали надолго головную боль. В том числе и Антиох. В общем, если что надо, пишите. Ссылка на комментарий
Alias Опубликовано 15 сентября, 2005 #343 Поделиться Опубликовано 15 сентября, 2005 2smirnoff Дело в том, что в данном случае это не транслит с греческого, а латинское заимствование, (игра, как я понял, делалась под Рим, потому и имена и география идет именно на латыни). Потому, если не ошибаюсь, множественное от пезос будет пезой.... А пэзы несколько странно. Оставили латинский термин и склонили по-русски. Ну, ИМнХО, все-таки РТВ-шные "pezoi" - калька с греческого "πεζοι" (пехотинцы, единственное число - πεζός, что читается как "пэзос"), что читается как "пэзи". Но вопрос, в принципе, не настолько принципиальный Ссылка на комментарий
Corporal-S Опубликовано 15 сентября, 2005 Автор #344 Поделиться Опубликовано 15 сентября, 2005 (изменено) А почему ? как ещё то можно толковать Latin.Почему? От "Лациум", различались ведь римские колонии в Италии и другие латинские. Я подумал что здесь ситуация такая же как и с индейцами (которые с топорами и в Америке) и индийцами (которые без топоров и в Индии ). Только сдесь латинцы (которые живут в южной Америке) и латины (которые возле римлян). А если склонять, то помоему одинаково получается, потому и засомневался. это про наёмников , давай я добью Да я уже почти ничего не оставил 2 smirnoff Добрый вечер. Сбежал с больницы. Давайте тогда стопорнём на пезос. Если что, потом исправим. Ещё перевод: Cyrtian Spearmen кто это Cyrtian ? Изменено 15 сентября, 2005 пользователем Corporal-S Ссылка на комментарий
=SliM= Опубликовано 15 сентября, 2005 #345 Поделиться Опубликовано 15 сентября, 2005 Может я не прав(не судите строго ) но мне думается что мобыть описка вышла у моддерор , уж очень напрашивается Cyrtian -> Cyprian кипрский ( киприоты , надо Кипр захватить и глянуть кого там намнимать можно) Ссылка на комментарий
Corporal-S Опубликовано 16 сентября, 2005 Автор #346 Поделиться Опубликовано 16 сентября, 2005 Нашел. Не ошиблись. Это примитивные воины в Азии, копейщки, пращники, застрельщики. У селевкидов нашел копейщиков в городе и наемных пращников. Может это курды ? курдские пращники. Ссылка на комментарий
Alias Опубликовано 16 сентября, 2005 #347 Поделиться Опубликовано 16 сентября, 2005 Может это курды ? курдские пращники. Нет, про курдов впервые мы слышим во время ирано-византийских воен 5-6 вв. Для меня тоже загадка, кто эти "Cyrtian", но уж явно не киприоты и не курды, курды по-англицки "kurds", киприоты - "cypriots" Ссылка на комментарий
smirnoff Опубликовано 16 сентября, 2005 #348 Поделиться Опубликовано 16 сентября, 2005 2Corporal-S В общем то, это может быть кто угодно, ибо народов у селевкидов был легион. Приведу цитату из статьи о селевкидской армии. «…легкая пехота состояла из наемников-греков, критян и малоазийцев (памфилийцы, писидяне, карийцы, киликийцы, мисийцы, киприоты, фракийцы, иллирийцы, галлы [sic]). Отрядами особого назначения были пращники (фракийцы и курды), лучники (мисийцы, элимейцы, мидяне, персы) и метатели дротиков (лидийцы). Перечисление это, конечно, далеко не полно». http://www.xlegio.ru/armies/rostovtsev/sel...y_and_fleet.htm Вряд ли курды. Если бы еще они были в Африке, были бы подозрения. По-моему можно писать транскрипцию и не волноваться. Ссылка на комментарий
Alias Опубликовано 16 сентября, 2005 #349 Поделиться Опубликовано 16 сентября, 2005 Cyrtian Spearmen Со 100% уверенностью могу сказать лишь то, что это не малоазийская и не балканская народность. А, вот... вроде кое-что нашел: это одна из народностей Ирана (в древности, естественно), как на русском будет - без понятия Ссылка на комментарий
Corporal-S Опубликовано 17 сентября, 2005 Автор #350 Поделиться Опубликовано 17 сентября, 2005 (изменено) 2Alias На английском правильно, только в игре не точный перевод а транскрипции, или пародия на транскрипции. Скорее всего это именно курды. Немного ошибся. Они не только у селевкидов попадаются, в основоном они находятся чуть южнее Каспийского моря, на севере теперяшнего ирана, в окрестностях Тегерана, но и встречаються по всей Азии. Они основная армия парфянского и армянского царств. Может быть это игровая нереальщина но кроме курдов, других крупных народов в этих районах я не нашел. Вот что про них пишут: Кочевое и полукочевое население обитало во всех областях Ирана. Отличие от более позднего времени состояло не в формах хозяйства, а в том, что кочевники сасанидского времени, исключая западные окраины державы, были этнически иранцы. Называли их в ту пору, да и позже курдами. http://www.world-history.ru/countries_about/1985.html Cyrtian читается как [Куртиан]. Беда в том что слова в те времена (да и сейчас тоже) и диалекты очень разные и в оригинале звучат правильно, а у другого народа, перенявшего это слово, уже звучит по другому, а перенявшие у перенявших вообще что-то отдаленное. Случается такое из-за разного произношения и написания. Чаще всего под раздачу попадают как раз созвучные согласные, "к" "х", "в" "ф", "д" "т" и так далее. Кто-то не дослышал, кто-то нафантазировал, кто-то прочел неправильно. Незнаю как в арабском и других восточных языках, но на иврите слова пишуться без гласных букв и буквы "б" "в", "к" "х" выглядят одинаково, единственное различие - точка в середине буквы, которую тоже, как и гласные ставят очень редко. Скорее всего такая же ситуация и здесь, не буду читать лекции, Куртиан -> Курдиан. Курдский. Изменено 17 сентября, 2005 пользователем Corporal-S Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти