Перевод Rome: Total Realism 6.0 - Страница 14 - Моды на Rome: Total War - TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр Перейти к содержанию
TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр

Перевод Rome: Total Realism 6.0


Corporal-S

Рекомендуемые сообщения

Corporal-S с возвращением , а то я уж стал в сомнениях теряться (вы как то все залпом пропали :) )

 

по поводу - πεζοι в греческом не силён а несколько страниц ранее тов smirnoff указал несколько другую транскрипцию

Pezoi - Скорее всего это просто Pezos, пезос, пеший солдат, пехотинец

 

так что когда их много они пезосы(мне в наёмниках достались) .

 

Сайт РТР переехал на новый домен http://www.rometotalrealism.org/

Изменено пользователем =SliM=
Ссылка на комментарий
Соответсвенно, по аналогии с "гоплиты" будет "пэзы"

Возможно. Сам ничего не могу сказать, подождем мнение знающих людей.

 

Пока отсутстовал, исправил:

battle_ed.txt

battle_event_subtitles.txt

building_battle.txt

climates.txt

credits.txt

cursor_action_tooltips.txt

diplomacy.txt

 

С остальными сейчас займусь.

Ссылка на комментарий

2=SliM=

Pezoi - Скорее всего это просто Pezos, пезос, пеший солдат, пехотинец

"Пэзос" - единственное число. "Пэзи" - множественное. Вы же не говорите "гоплитосы", так что верно будет "пэзы".

Ссылка на комментарий
Вы же не говорите "гоплитосы", так что верно будет "пэзы".

 

Ну мы не говорим гоплитос а говорим гоплит :)

 

во-вторых вопрос задавался месяц (примерно) назад и на него ответили

 

в тертьих ну некрасиво на русском это звучит , мягко говоря .

 

в четвёртых вполне возможно что есть не один конечный вариант транскрипции .

 

в пятых есть звуки которые русскими буквами не передать ( с транскрипцией слова я не знаком ) например th в англЦиском , ну не выжисть не передать на русском ,но многи даже в разговоре заменяют это буквосочетание на з маза фаза и тд , и ни чего ;) , даже англичане привыкают и начинают понимать (не сразу конечно) .

Изменено пользователем =SliM=
Ссылка на комментарий

2=SliM=

В общем, мое дело предложить. Верно будет "пэзы" либо "пезы" (так как-то более традиционно для русского).

И в остальных случаях, где на конце встречается "oi" можете смело писать "ы" (вроде как hetairoi=гетайры, prodromoi=продромы)

в четвёртых вполне возможно что есть не один конечный вариант транскрипции .

Извините, Вы по-гречески читать умеете? Я привел как раз наиболее точную транскрипцию.

Хотя решать, конечно, вам.

Изменено пользователем Alias
Ссылка на комментарий

По мне - так проще для понимания было бы назвать этих пэзов (пезов, пезоев, пезосов и прочее нецензурное выражение :)) ) просто, например "Греческими пехотинцами". Я, например, в первый раз услышал про такой род войск только когда установил 6-й реализм, и 60% игроков, наверное, тоже. Это мое ИМХО.....

Ведь именно так это слово и переводится с греческого

Ссылка на комментарий

2Рамзес

просто, например "Греческими пехотинцами".

Я тоже за. Только у нас и без пезосов очень много пехотинцев. Для разнообразия лучше пезос, пезы, позои. Решите как правильнее.

 

2Sviatogor

Чичас посмотрю что можно заслать.

 

П.С. Чувствую прийдется самому допереводить отряды.

 

Вот столкнулся с трудностью перевода:

Галаты отличные воины и очень почитаемые наемники. Их снаряжение состоит из самых лучших кельтских кольчуг и длинных мечей, по качеству намного выше, чем европейские собратья могли себе позволить.\n\nВ 278 до н.э. Nicomedes of Bithynia ??? заключил союз с Gauls of Thrace ???. Он договорился с ними, что они приплывут в Малую Азию и помогут ему на войне против Antiokhos ???. После поражения от Antiokhos эти галлы поселелись в Галатии и стали называть себя галаты. Хотя галаты и были разбиты, многие их сильно боялись, а некоторые города выплачивали галатам дань, чтобы те не трогали их.\n\nПравители восточных государств не вели войн без армий галльских наемников, а если их свергали с престола они не искали защиты ни у кого кроме галлов.

 

Nicomedes of Bithynia - понятия не имею.

Gauls of Thrace - галлы фракии ? :blink:

Antiokhos - анти... анти кто ?

Изменено пользователем Corporal-S
Ссылка на комментарий

2Corporal-S

Nicomedes of Bithynia - понятия не имею.

понятия не имею тоже.

Gauls of Thrace - галлы фракии ?

Фракийские галы

Antiokhos - анти... анти кто ?

Может имееться ввиду Антиох.

Ссылка на комментарий

2Sashok

Антиох вроде не дошел так далеко. Анти-кто-то-другой :)

 

Ещё одно:

Latin Velites - латинские велиты, правильно будет написать ?

Update: Сомневаюсь именно в правильности слова "латинские".

Изменено пользователем Corporal-S
Ссылка на комментарий

2Corporal-S

Nicomedes of Bithynia

Царь Вифинии ("Битиниа" в романо-германском произношении) Никомед. Вифиния - область на северо-востоке Малой Азии, центр - Никомедия (теперь Измит в Турции), названая как раз в честь этого царя (если не ошибаюсь, им и основана)

 

Gauls of Thrace

Именно, "галлы Фракии" либо "фракийские галлы"

 

Antiokhos

Антиох, опять-таки калька с греческого. Он в Малой Азии тоже воевал прилично

 

Сомневаюсь именно в правильности слова "латинские".

Почему? От "Лациум", различались ведь римские колонии в Италии и другие латинские.

Для разнообразия лучше пезос, пезы, позои. Решите как правильнее.

Насколько я знаю, правильно будет "пэзы".

Изменено пользователем Alias
Ссылка на комментарий
Latin Velites - латинские велиты, правильно будет написать ?

Сомневаюсь именно в правильности слова "латинские".

А почему ? как ещё то можно толковать Latin .

 

Nicomedes of Bithynia
Никомед вифинийский (это если в лоб и помня об смене б на в в русском Бизантиум - Византий )
Gauls of Thrace 
может с галлами живущими во Фракии дабы не путать просто с сопленменниками Спартака

 

Чувствую прийдется самому допереводить отряды.

 

это про наёмников , давай я добью

Ссылка на комментарий

2=SliM=

может с галлами живущими во Фракии дабы не путать просто с сопленменниками Спартака

В принципе, такого народа как "фракийцы" не было. Это название этнической общности. На территории, которую ныне называют "Фракией" жили фракийские племена одрисов, бессов, тинов. Территория "Фракии" совпадает с Одрисским царством. После того как Одрисское царство (бывшее в последние годы своего существования римским клиентским государством) римляне сделали своей провинцией, название "Фракия" за данной территорией и закрепилось.

А фракийцы - это и даки, и геты, и пеоны (вспомните "Пайонию" в РТВ), и мезы, и киконы и т.п. в Европе, а также битины (от них и Вифиния-Битиниа) и мисы (область Мисия) в Малой Азии.

Изменено пользователем Alias
Ссылка на комментарий

Добрый вечер. Сбежал с больницы. Готов продолжать.

Итак, на счет пезосов.

Дело в том, что в данном случае это не транслит с греческого, а латинское заимствование, (игра, как я понял, делалась под Рим, потому и имена и география идет именно на латыни).

Потому, если не ошибаюсь, множественное от пезос будет пезой.

Потому думаю, стоит в тех словах, каковые нет смысла переводить, оставить латинский вариант, можно русскими буквами. В данном случае переводить, я думаю, смысла нет, поскольку пехоты слишком много. Кроме того, в единственном числе звучит как-то красивее, а смысл вряд ли нарушится.

А пэзы несколько странно. Оставили латинский термин и склонили по-русски.

На счет фракийских галлов, то, как раз в эпоху первых эпигонов галлы вторглись на Балканы и даже основали царство Тилис во Фракии. Три племени галлов были приглашены Никомедом в малую Азию, (тот даже предоставил корабли), чем сам Никомед и все окружающие заработали надолго головную боль. В том числе и Антиох.

В общем, если что надо, пишите.

Ссылка на комментарий

2smirnoff

Дело в том, что в данном случае это не транслит с греческого, а латинское заимствование, (игра, как я понял, делалась под Рим, потому и имена и география идет именно на латыни). Потому, если не ошибаюсь, множественное от пезос будет пезой.

... А пэзы несколько странно. Оставили латинский термин и склонили по-русски.

Ну, ИМнХО, все-таки РТВ-шные "pezoi" - калька с греческого "πεζοι" (пехотинцы, единственное число - πεζός, что читается как "пэзос"), что читается как "пэзи".

Но вопрос, в принципе, не настолько принципиальный

Ссылка на комментарий
А почему ? как ещё то можно толковать Latin.

Почему? От "Лациум", различались ведь римские колонии в Италии и другие латинские.

Я подумал что здесь ситуация такая же как и с индейцами (которые с топорами и в Америке) и индийцами (которые без топоров и в Индии :)). Только сдесь латинцы (которые живут в южной Америке) и латины (которые возле римлян). А если склонять, то помоему одинаково получается, потому и засомневался.

 

это про наёмников , давай я добью

Да я уже почти ничего не оставил :)

 

2 smirnoff

Добрый вечер. Сбежал с больницы.

:apl:

 

 

Давайте тогда стопорнём на пезос. Если что, потом исправим.

Ещё перевод:

Cyrtian Spearmen кто это Cyrtian ?

Изменено пользователем Corporal-S
Ссылка на комментарий

Может я не прав(не судите строго :rolleyes: ) но мне думается что мобыть описка вышла у моддерор , уж очень напрашивается Cyrtian -> Cyprian кипрский ( киприоты , надо Кипр захватить и глянуть кого там намнимать можно)

Ссылка на комментарий

Нашел. Не ошиблись. Это примитивные воины в Азии, копейщки, пращники, застрельщики. У селевкидов нашел копейщиков в городе и наемных пращников. Может это курды ? курдские пращники.

Ссылка на комментарий
Может это курды ? курдские пращники.

Нет, про курдов впервые мы слышим во время ирано-византийских воен 5-6 вв.

Для меня тоже загадка, кто эти "Cyrtian", но уж явно не киприоты и не курды, курды по-англицки "kurds", киприоты - "cypriots"

Ссылка на комментарий

2Corporal-S

В общем то, это может быть кто угодно, ибо народов у селевкидов был легион.

Приведу цитату из статьи о селевкидской армии.

«…легкая пехота состояла из наемников-греков, критян и малоазийцев (памфилийцы, писидяне, карийцы, киликийцы, мисийцы, киприоты, фракийцы, иллирийцы, галлы [sic]). Отрядами особого назначения были пращники (фракийцы и курды), лучники (мисийцы, элимейцы, мидяне, персы) и метатели дротиков (лидийцы). Перечисление это, конечно, далеко не полно». http://www.xlegio.ru/armies/rostovtsev/sel...y_and_fleet.htm

Вряд ли курды.

Если бы еще они были в Африке, были бы подозрения.

По-моему можно писать транскрипцию и не волноваться.

Ссылка на комментарий
Cyrtian Spearmen

Со 100% уверенностью могу сказать лишь то, что это не малоазийская и не балканская народность.

А, вот... вроде кое-что нашел: это одна из народностей Ирана (в древности, естественно), как на русском будет - без понятия

Ссылка на комментарий

2Alias

На английском правильно, только в игре не точный перевод а транскрипции, или пародия на транскрипции.

 

Скорее всего это именно курды.

Немного ошибся. Они не только у селевкидов попадаются, в основоном они находятся чуть южнее Каспийского моря, на севере теперяшнего ирана, в окрестностях Тегерана, но и встречаються по всей Азии. Они основная армия парфянского и армянского царств. Может быть это игровая нереальщина но кроме курдов, других крупных народов в этих районах я не нашел.

 

Вот что про них пишут:

Кочевое и полукочевое население обитало во всех областях Ирана. Отличие от более позднего времени состояло не в формах хозяйства, а в том, что кочевники сасанидского времени, исключая западные окраины державы, были этнически иранцы. Называли их в ту пору, да и позже курдами.

http://www.world-history.ru/countries_about/1985.html

 

Cyrtian читается как [Куртиан]. Беда в том что слова в те времена (да и сейчас тоже) и диалекты очень разные и в оригинале звучат правильно, а у другого народа, перенявшего это слово, уже звучит по другому, а перенявшие у перенявших вообще что-то отдаленное. Случается такое из-за разного произношения и написания. Чаще всего под раздачу попадают как раз созвучные согласные, "к" "х", "в" "ф", "д" "т" и так далее. Кто-то не дослышал, кто-то нафантазировал, кто-то прочел неправильно. Незнаю как в арабском и других восточных языках, но на иврите слова пишуться без гласных букв :) и буквы "б" "в", "к" "х" выглядят одинаково, единственное различие - точка в середине буквы, которую тоже, как и гласные ставят очень редко. Скорее всего такая же ситуация и здесь, не буду читать лекции, Куртиан -> Курдиан. Курдский.

Изменено пользователем Corporal-S
Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...

Важная информация

Политика конфиденциальности Политика конфиденциальности.