Перевод Rome: Total Realism 6.0 - Страница 6 - Моды на Rome: Total War - TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр Перейти к содержанию
TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр

Перевод Rome: Total Realism 6.0


Corporal-S

Рекомендуемые сообщения

2 Corporal-S

 

Коментарии для ... чего ?

 

Все нормально, =SliM= файл подправил, у меня уже был откорректированный вариант, осталось только поправить пропущенные места. Имевшиеся у меня готовые версии файлов выложил для тестирования.

Ссылка на комментарий

2 YO!GURT

 

Это уже полный перевод?

 

Нет, здесь переведеннные файлы:

battle.txt

battle_ed.txt

expanded.txt

imperial_campaign_regions_and_settlement_names.txt

menu_english.txt

shared.txt

names.txt

export_ancillaries.txt

export_VnVs.txt

Однако, их уже можно вставлять в игру и тестировать на пропущенные нами ошибки и неточности.

Изменено пользователем Sviatogor
Ссылка на комментарий

2Sviatogor

Сыровато =\ При первом же ходе вылетает, правда не сразу а доходит где-то до армянского царства и тогда. Плюс не включен исправленный imperial_campaign_regions_and_settlement_names.txt и скоро smirnoff предоставит исправленный names.txt

 

strat уже переведен, исправления внесу.

Ссылка на комментарий

2 Corporal-S

Предполагаю, что ошибка кроется в файлах export_ancillaries.txt или

export_VnVs.txt. Их я правил Word'ом, остальные notepad'oм. остальные вроде бы без проблем. Вылеты случились после правки Word'ом

Плюс не включен исправленный  imperial_campaign_regions_and_settlement_names.txt и скоро smirnoff предоставит исправленный names.txt

Окончательные варианты этих файлов у smirnoff? Тогда ждем исправлений.

 

Ну, а то, что сыровата, так и Москва не сразу строилась, да и TWOW-перевод тоже претерпел такие же стадии. Не вешаем нос и работаем дальше.

Изменено пользователем Sviatogor
Ссылка на комментарий
Их я правил Word'ом

Надо сохранять в юникоде .

 

ЗЫ Я так понял у вас уже появидись отличия в файлах

не включен исправленный imperial_campaign_regions_and_settlement_names.txt и скоро smirnoff предоставит исправленный names.txt

Может имеет смысл файлы выкладывать после "внутреннего тестирования "

на предмет вылетов , а то замучают ...

export_VnVs.txt какой версии у меня стоит та которою я подправил и выкладывал всё тип топ , файл export_ancillaries.txt вроде за свиту отвечает и при ходе не должен работать если что с ним не так то вылет должен происходить токмо когда смотришь свиту (хотя может я и не прав) .

А что б не гадать изза чего вылет запускайте в отладочном режиме в логе пропишется что не так

Изменено пользователем =SliM=
Ссылка на комментарий

2 Sviatogor

Причина вылетов кроецца в export_ancillaries.txt. C остальными файлами, в том числе с export_VnVs.txt, у меня пока все отлично.

Зачем в RTR6perevod_part1.rar включен battle_ed.txt? У меня RTR6 его не заменял.

---

Огромное спасибо за Ваш труд! :cheers:

Ссылка на комментарий
Зачем в RTR6perevod_part1.rar включен battle_ed.txt? У меня RTR6 его не заменял

А у меня заменил .

Мда с export_ancillaries.txt видимо трабла , только вылет у меня был не в процессе хода , а в случаи открытии окна поселения и попытке посмотреть строения , щас попробую построчно сверить

Изменено пользователем =SliM=
Ссылка на комментарий

2Corporal-S

Географические названия я тебе уже выслал. Получил ли ты?

 

А вот с именами придется подождать два дня, а то и три.

Дело в том, что как заново взялся полностью переписать начисто файл, обнаружил кучу косяков, вызванных незнанием переводчиками грамматики латыни, и мною упущеных. А я и сам все, что и знал, прилично забыл.

Например, там есть имена, вроде the_Damnonii, а это не Дамноний, как переведено, а Дамнония, (кого? чего?) муж. род, 2-е склон. Genetivus патеж. Есть и иные варианты, вроде the …. – ae. Это уже женский род, тоже Genetivus. И оставить нельзя, потому как смысл будет нарушен, если не соблюсти падежное окончание.

Так что не обессудьте, но пару дней я еще поработаю.

Извините за задержку.

Ссылка на комментарий

2 =SliM=

 

Надо сохранять в юникоде

 

Так я так и делал, просто заметил, что после такой правки файла, случаются вылеты, а если вордом только просматривать, а править в блокноте, все ок. Кстати, запускаю рим с ключом -show_err, так при ошибках папка log все равно пустая. Не знаешь в чем дело?

Изменено пользователем Sviatogor
Ссылка на комментарий

Значится так в русском варианте имеем

{Natural_philosopher} в англицком {natural_philosopher}

и не только с этим параметром , далее в нашем имеем для кажного пар-ра отдельно описание у них сначало имя там жрец такой то и всё а описания

+ и - в конце текста вообщем и так и тае сделаю :)

кусок в конце

 

{priest_of_Apollo} Priest of Apollo

 

{priest_of_Apollo_desc}

A priest spends half a lifetime studying subjects related to his god. He can spend the other half putting it to good use…

 

¬---------------

 

 

{priest_of_Ahura_Mazda_effects_desc}

+1 political influence, +1 command skill, +1 managerial efficiency.

 

{priest_of_Ahura_Mazda2_effects_desc}

+1 political influence, +1 command skill, +1 managerial efficiency.

 

{priest_of_Medauras_effects_desc}

+2 command skill when commanding cavalry.

 

{priest_of_Anzotica_effects_desc}

+1 to public health, +1 political influence.

 

{priest_of_Armatus_effects_desc}

+1 command skill when attacking.

 

{priest_of_Buddha_effects_desc}

+1 political influence, +1 managerial efficiency.

 

{priest_of_Apollo_effects_desc}

+2 managerial efficiency.

 

 

 

 

, щас файл export_ancillaries.txt подправлю потестю выложу

Изменено пользователем =SliM=
Ссылка на комментарий

2=SliM=

 

export_ancillaries01.txt

 

ошибка регистра (вылет)

{Herald_desc}

{Herald_effects_desc}

{Herald} Глашатай

 

 

отсутствует

{navigator_effects_desc}

 

 

дублирующиеся описания

{priest_of_Ahura_Mazda_effects_desc}

{priest_of_Ahura_Mazda2_effects_desc}

{priest_of_Anzotica_effects_desc}

{priest_of_Armatus_effects_desc}

{priest_of_Medauras_effects_desc}

Изменено пользователем koldun
  • Что?! 1
Ссылка на комментарий

Что то опять косяк с редактированием крайнего сообщения

 

так что ув модераторы грохните мой предыдущий пост (или файл)

 

Выкладываю злосчастный export_ancillaries

Геральда исправил , навигатора подправил добавил перевёл так -

" Для познание моря , парусов и звёзд нужны годы .Что бы использовать полученные знания хорошо нужна вся жизнь ."

"To know the seas, the tides and the stars takes years. To know them well can take a lifetime"

Второе предложение мне не очень нравится может кто чего предложит (но не длинно)

По поводу дубляжа как гриться бум жить с этим (БЖС) :) , у оригинале 1.2

несколько другая структура файла чем в 6.0 , в любом случаи много не мало :)

 

ЗЫ

 

АХТУНГ!!! Русская версия ещё не до конца проверенна на предмет стабильной работы , так же как и сам мод , так что качаете вы файлы на свой страх и риск

export_ancillaries02.zip

Изменено пользователем =SliM=
Ссылка на комментарий

2coon

Зачем в RTR6perevod_part1.rar включен battle_ed.txt? У меня RTR6 его не заменял.

battle_ed.txt заменял, только там файлы идентичные и поэтому разницы никой нет.

 

2smirnoff

Географические названия я тебе уже выслал. Получил ли ты?

Да получил.

 

А вот с именами придется подождать два дня, а то и три.

Так что не обессудьте, но пару дней я еще поработаю.

Извините за задержку.

Никаких проблем, время у тебя ещё с неделю есть пока я переведу все файлы.

 

 

2=SliM=

Теперь работает.

 

Знание моря, парусов и звезд требует года, а их умелое использование - всю жизнь. (вообще-то tide оч. растяжимое понятие: море, океан, течение, отлив, прилив, волна... но паруса мне нравятся больше:))

Изменено пользователем Corporal-S
Ссылка на комментарий
Теперь работает

Дык и 01 работал (пока глашатого в свиту не брали :unsure: ) , Колдун молодец.

И вообще всё таки стоит внедрять русский текст в текстовики от РТР , а то будет сложно жуков отлавливать , вылет есть лога нет и не понятно толи из за мода вылет толи из за преревода .

Да кстати у модеров нашёл ошибку вместо описания скульптура поставили

скаута забавно

{sculptor} Sculptor

{sculptor_desc}

Glory is pointless without a record of the one who achieved it.

{scout_effects_desc}

+1 command skill when ambushing, +2 viewing range

 

{sculptor} Скульптор

{sculptor_desc}

Слава не имеет смысла, если не увековечить ее.

{sculptor_effects_desc}

+1 Влияние, 10% скидка на стоимость построек

 

может кто стукнет модерам что нету пр-ра {sculptor_effects_desc} в файле export_ancillarie

 

Знание моря, парусов и звезд требует года, а их умелое использование - всю жизнь.
Не ну как то не очень знание это то что у тебя уже есть , да и в оригинале years - ну никак не год ;) а вот второя половинка в самый раз . Изменено пользователем =SliM=
Ссылка на комментарий

2=SliM=

может кто стукнет модерам что нету пр-ра {sculptor_effects_desc} в файле export_ancillarie

http://forums.rometotalrealism.com//index....c=4396&hl=small

знание это то что у тебя уже есть

Ну тогда познания, этого точно нет :)

ну никак не год

И у меня не год , у меня года.

 

p.s. сейчас попробую шапку написать.

UPDATE: Написал. Скоро прикрепят.

Изменено пользователем Corporal-S
Ссылка на комментарий

А есть ли смысл в работе над campaign_descriptions.txt

caesar_in_gaul_wip_5_regions_and_settlement_names.txt old_imperial_campaign_regions_and_settlement_names.txt вроде доступно токмо империалистическая компания export_prologue.txt смысла нет добовлять , пролога тоже нету , ну тд .

 

prebattle_speeches_subtitles.txt можно от 1ц оставить , у многих есть от 1ц версия - по русски шпрехают , у кого нету давайте место я залью рускую озвучку (надеюсь не посадЮть :) )

 

ЗЫ по поводу толстяков export_buildings.txt и export_units.txt

мобыть комплесно подойдём , пертолмачим только названия отрядов зданий выложим , и не тропясь описание делать . ИМХО ежли в лоб очень долго .

А нашествие варваров не за горами (опять переводить %) )

export_buildings.txt я посмотрю что да как там в сравнении с 1.2

Изменено пользователем =SliM=
Ссылка на комментарий

2 Corporal-S

expanded.txt - переведен, не исправлены названия фракций.

Вроде я его уже правил, а исправленный вариант не нахожу. Ладно сегодня подправлю и выложу.

export_advice.txt - переведен, не проверен.

Сливай, проверю.

Изменено пользователем Sviatogor
Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...

Важная информация

Политика конфиденциальности Политика конфиденциальности.