alex5678 Опубликовано 25 января, 2006 #2076 Поделиться Опубликовано 25 января, 2006 2xcb Скачал 1 С версию BI поэтому к твововскому переводу этот никакого отношения не имеет чисто 1 С притом я играл в неё и было переведено всё вкл.здания и т.п. Ссылка на комментарий
xcb Опубликовано 25 января, 2006 Автор #2077 Поделиться Опубликовано 25 января, 2006 2alex5678 Глянь historic_events.txt Слушай - а тот вариант, что ты выложил и тот что у Сержанта http://zoneofgames.ru/ruslist/rusr.htm не одно и то же. Ссылка на комментарий
alex5678 Опубликовано 25 января, 2006 #2078 Поделиться Опубликовано 25 января, 2006 (изменено) 2xcb Тот перевод пробовал он явно пиратский и ужасно корявый. От 1С приближается к твовоскому хотя есть недочёты я думаю что их можно объеденить ,если сильно надо то объеденю твовоский и 1С перевод тогда будет лутчий перевод что есть под BI . А вобще каждый сам может их соеденить мне и своего достаточно Изменено 25 января, 2006 пользователем alex5678 Ссылка на комментарий
Xroft Опубликовано 28 января, 2006 #2079 Поделиться Опубликовано 28 января, 2006 2=Slim= Когд интересно будет финальный релиз версии №1?!!! З.Ы, повторяется история с RTR переводом... Ссылка на комментарий
Sviatogor Опубликовано 29 января, 2006 #2080 Поделиться Опубликовано 29 января, 2006 Наконец-то, сдал на квалификационную категорию, приступаю к дальнейшей работе над зданиями. Извиняюсь за задержку. 2 Xroft Данная ситуация и меня заставляет беспокоиться. Переводчики как будто заснули. Разбудим. Ссылка на комментарий
Xrimturs Опубликовано 29 января, 2006 #2081 Поделиться Опубликовано 29 января, 2006 (изменено) to Sviatogor можно и мне перевод BI от 1С xrimturs@yandex.ru Изменено 29 января, 2006 пользователем Xrimturs Ссылка на комментарий
Azhrumm Опубликовано 29 января, 2006 #2082 Поделиться Опубликовано 29 января, 2006 Народ! Не сочтите за наглость, но давайте пожелания о посылке переводов направлять в личкe тем, кто сие предлагал, либо ведущему темы. А еще лучше - внимательно читайте темы: вдруг то, что вам нужно, уже давно где-то выложено... Ссылка на комментарий
Anyan Опубликовано 4 февраля, 2006 #2083 Поделиться Опубликовано 4 февраля, 2006 2Felix Скачал твой перевод - буду пробовать, в любом случае ты молодец! Чем сейчас занят? Ссылка на комментарий
Felix Опубликовано 6 февраля, 2006 #2084 Поделиться Опубликовано 6 февраля, 2006 Anyan Боюсь разочаровать, но моего в этой локализации- кот наплакал. Это перевод команды TWOW, я его только слегка "подшаманил". А насчет "сейчас занят"- в RTW пока не играю, опять UT2004 увлекся, карту новую захотелось нарисовать, просто сил никаких нет стерпеть, вот и сижу, рисую, последние 2 недели, VCTF-карта, если знаешь. Ссылка на комментарий
COBA Опубликовано 12 февраля, 2006 #2085 Поделиться Опубликовано 12 февраля, 2006 Подскажите, какой перевод нужен для мода SPOR? Ссылка на комментарий
Dimarik100 Опубликовано 14 февраля, 2006 #2086 Поделиться Опубликовано 14 февраля, 2006 Во время игры встретил таких персонажей: Убийца Адальберина, Военачальник Олимпия Ссылка на комментарий
Dimarik100 Опубликовано 14 февраля, 2006 #2087 Поделиться Опубликовано 14 февраля, 2006 1. После того как убийца или шпион выполнили задание, при наведении на персонажей противника всплывает хинт: "Этот персонаж имеет задание на этот ход". Наверное лучше будет написать: "Этот персонаж выполнил задание на этот ход". 2. Сассаниды правильно пишутся - Сасаниды (Судя по БЭСу). 3. При наведении на отряд подкрепления вылезает: «Этот отряд еще не вошло на поле боя». 4. В описании Степняков-рейдеров (Вандалы) «В общем, неплохие универсальные бойцы, инструмент, который не помешает никакому военночальнику». Думаю лучше закончить как-нибудь вроде: «Любому полководцу». Ссылка на комментарий
Dimarik100 Опубликовано 15 февраля, 2006 #2088 Поделиться Опубликовано 15 февраля, 2006 1. В характеристиках шпиона: «У него нет признаков тошноты при удалении своих «мишеней». Лучше написать «целей». 2. В характеристиках шпиона не переведено Sneaky: Если верить словарю переводится как «пронырливый»: И подпись: «Это не шпионство...». Думаю, правильно будет «Это не шпионаж...». 3. И где то встретилось: «Эта убийца…». Ссылка на комментарий
ura213 Опубликовано 15 февраля, 2006 #2089 Поделиться Опубликовано 15 февраля, 2006 Здравствуйте товарищи. Хотелось бы узнать нет ли у вас хорошей руссификации для версии 1.5 РИМа и 1.6 Варваров. А также нету ли озвучки русской с 1С. Очень хочеться русские фразы послушать и нормальные буквы почитать . Извините, еси это уже апсуждалось, но у меня нету возможности 90 страниц читать . Помогите форумчане пожалуйста!!! Ссылка на комментарий
Kirill_S Опубликовано 21 февраля, 2006 #2090 Поделиться Опубликовано 21 февраля, 2006 Ребят, все? Перевод загнулся? ver02.zip середины декабря это лучшее что есть на сегодня? Ссылка на комментарий
Anyan Опубликовано 21 февраля, 2006 #2091 Поделиться Опубликовано 21 февраля, 2006 «У него нет признаков тошноты при удалении своих «мишеней». Лучше написать «целей». Лучше написать "ликвидации" Ссылка на комментарий
Sviatogor Опубликовано 22 февраля, 2006 #2092 Поделиться Опубликовано 22 февраля, 2006 2 =SliM= Проверь почту. Выслал откорректированные файла перевода. Сейчас корректирую здания, готовность 30%. Ссылка на комментарий
Dimarik100 Опубликовано 26 февраля, 2006 #2093 Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2006 Во время игры встретился еще один член семьи с интересным именем Остина. Ссылка на комментарий
Vl@d Zola Jr. Опубликовано 27 февраля, 2006 #2094 Поделиться Опубликовано 27 февраля, 2006 (изменено) Хороших руссификаций нету - а звук вроде 1С и не переводили. Но вот две 1С-овские руссификации - может помогут: Rome:TW 1.3 и 1.5 Rome:TW-BI 1.4 и 1.6 Изменено 27 февраля, 2006 пользователем Vl@d Zola Jr. Ссылка на комментарий
Sviatogor Опубликовано 28 февраля, 2006 #2095 Поделиться Опубликовано 28 февраля, 2006 2 Vl@d Zola Jr. 1С очень даже неплохую озвучку сделали: и Рима, и варваров. Ссылка на комментарий
Vl@d Zola Jr. Опубликовано 28 февраля, 2006 #2096 Поделиться Опубликовано 28 февраля, 2006 Извиняюсь - не знал. Ссылка на комментарий
Limon Опубликовано 2 марта, 2006 #2097 Поделиться Опубликовано 2 марта, 2006 (изменено) Друзья, раньше на версии 1.2 у меня перед битвой генерал толкал речь на англицком но внизу шли титры на русском, после установки патча 1.5 и установки русификации от 1с титры пропали. Может кто знает как их вернуть. А также буду благодарен если кто подскажеть откуда можна скачать русскую озвучку от 1с. Заранее очень благодарен. Изменено 2 марта, 2006 пользователем Limon Ссылка на комментарий
Михаил Опубликовано 2 марта, 2006 #2098 Поделиться Опубликовано 2 марта, 2006 2COBA Подскажите, какой перевод нужен для мода SPOR? После патча 1.5 ставь перевод от 1с или комрадовский, а сверху SPQR. Частично будет на англицком но это не критично. 2Limon Друзья, раньше на версии 1.2 у меня перед битвой генерал толкал речь на англицком но внизу шли титры на русском, после установки патча 1.5 и установки русификации от 1с титры пропали. В настройках игры провер опцию суббтитры, должна галочка стоять. Ссылка на комментарий
Sviatogor Опубликовано 2 марта, 2006 #2099 Поделиться Опубликовано 2 марта, 2006 2 Limon А также буду благодарен если кто подскажеть откуда можна скачать русскую озвучку от 1с. Ппипоминаю, что на www.sharereactor.ru в разделе игры были образы 3-х дисков рима от 1С. Качай через осла - будет озвучка. Ссылка на комментарий
Psyho Опубликовано 13 марта, 2006 #2100 Поделиться Опубликовано 13 марта, 2006 2Felix Не качаеться с рапиды. Может в другом месте выложишь? Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти