Nimlot Опубликовано 28 ноября, 2005 #1951 Поделиться Опубликовано 28 ноября, 2005 2Sviatogor Кстати, о переводе названия аналогичной римской должности, нечто вроде: "Начальник конницы доместиков". Это что действительно название конницы такое было (?!) или это все-таки переводческий пёрл? Ссылка на комментарий
Sviatogor Опубликовано 29 ноября, 2005 #1952 Поделиться Опубликовано 29 ноября, 2005 2 Nimlot Нет, это не перл. Боюсь ошибиться, но то ли smirnoff, то ли Chernish подсказали мне такой вариант перевода. Это есть в ранних постах этой ветки и ветки по переводу реализма (оно было на латыни, сам я в латыни ни в зуб ногой). Ссылка на комментарий
Trayan Опубликовано 29 ноября, 2005 #1953 Поделиться Опубликовано 29 ноября, 2005 (изменено) Народ, скажите - когда вы переведете описания к зданиям/юнитам? Очень жду Изменено 29 ноября, 2005 пользователем Trayan12 Ссылка на комментарий
Sviatogor Опубликовано 29 ноября, 2005 #1954 Поделиться Опубликовано 29 ноября, 2005 2 Trayan12 Все ждут. Терпи казак - атаманом будешь. А вообще просьба от таких вопросов по возможности воздерживаться или писать в приват. Команда переводчиков работает. Лучше заниматься тестированием того, что уже выложено. Этим весьма поспособствуешь получению качественного перевода в более быстрые сроки. С уважением. Ссылка на комментарий
Xroft Опубликовано 29 ноября, 2005 #1955 Поделиться Опубликовано 29 ноября, 2005 2Sviatogor "Начальник конницы доместиков". Что ето такое, ерунда какая - то? Доместик - это военачальник по ромейски, например "Доместик Схол" - Военачальник гвардейских частей (воины схол - схоларии). Делайте выводы.... Ссылка на комментарий
Sviatogor Опубликовано 30 ноября, 2005 #1956 Поделиться Опубликовано 30 ноября, 2005 2 Xroft Что ето такое, ерунда какая - то? Доместик - это военачальник по ромейски, например "Доместик Схол" - Военачальник гвардейских частей (воины схол - схоларии) В таком случае - Начальник гвардейской конницы или Начальник конницы гвардии - что посоветуешь? Ссылка на комментарий
Lancer Опубликовано 1 декабря, 2005 #1957 Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2005 БИ локализация от 1с ушла в печать, с 9 декабря на прилавках, так что можно будет кое-что по переводу оттуда экспроприировать, да и озвучку прикарманить если будет Ссылка на комментарий
Earl_Gray Опубликовано 1 декабря, 2005 #1958 Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2005 2Lancer Новая озвучка будет вряд ли. Загляните в папку ...\bi\data\sounds\. Звуков там ровно на 14М. Все остальное из стандартной РТВ(~700M). Я уже более месяца назад, скопировал звуковые файлы из РТВ от 1С и играю в прекрасно русифицированную БИ. Ни одного промаха в русификации не заметил. Даже войска называются корректно. Ссылка на комментарий
iason Опубликовано 1 декабря, 2005 #1959 Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2005 меня оскорбило, что будучи великим вождём непобедимых сарматов я в конце битвы услышал следующее"эта героическая победа, достойная греческих солдат" Ссылка на комментарий
Cake-Eater Опубликовано 1 декабря, 2005 #1960 Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2005 Может быть и писалось ранее, а может, уже и исправлено , но латинское имя члена семьи или полководца Виктор в переводе звучит как Победитель Ссылка на комментарий
Xroft Опубликовано 1 декабря, 2005 #1961 Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2005 2Sviatogor Начальник гвардейской конницы Так будет правильнее Вот только мне интересно этот перк только у восточной или у западной империи тоже есть, потому что такие понятия как доместик, схол, друнгарий (адмирал - кстати реально, только для восточной адмиралов так обзывать?!) и тд относятся к византийской эпохе Римской империи... Ссылка на комментарий
=SliM= Опубликовано 2 декабря, 2005 #1962 Поделиться Опубликовано 2 декабря, 2005 (изменено) Даже войска называются корректно. Не всегда , есть косяки у рима и у новых фракций . относятся к византийской эпохе Римской империи Есть вроде и в ЗРИ , но это мелочи по сравнению с наличием католиков и православных в 4 веке Так же и с адмиралом (вообще то арабское слово ) , в рассматриваемые времена вряд ли вообще использовалось даже сами арабами . Но что делать ? Не думаю что образовательную задачу ставили пред собой разрабы , хотя так вот и рождается воинствующие невежество . Изменено 2 декабря, 2005 пользователем =SliM= Ссылка на комментарий
Gavrila Опубликовано 2 декабря, 2005 #1963 Поделиться Опубликовано 2 декабря, 2005 Фирма "1С" объявляет об отправке в печать игры Rome: Total War — Barbarian Invasion. В розничную продажу дополнение к одной из лучших исторических стратегий, в котором вас ждет новая кампания и более 100 новых видов войск, поступит 9 декабря 2005 года в рамках серии 1С:КОЛЛЕКЦИЯ ИГРУШЕК (1 CD-ROM). Интересно будет сравнить. А может оттудава ченить взять можно будет? Ссылка на комментарий
sshpak Опубликовано 3 декабря, 2005 #1964 Поделиться Опубликовано 3 декабря, 2005 Мне просто интересно. А будет вААще перевод юнитов и зданий. Ссылка на комментарий
Alex31 Опубликовано 4 декабря, 2005 #1965 Поделиться Опубликовано 4 декабря, 2005 Что будет раньше: камрады выложат полный перевод или 1С выпустит свой? Лучше бы сразу выложили полный ,а то играть все равно невозможно, а так только раздразнили. Ссылка на комментарий
Azhrumm Опубликовано 4 декабря, 2005 #1966 Поделиться Опубликовано 4 декабря, 2005 >Лучше бы сразу выложили полный ,а то играть все равно невозможно, а так только раздразнили. >> Мое имхо - не нравится - не качай, хочется больше - терпи, иожешь лучше - сделай сам. НАРОД! Не пора ли завязывать с мессагами типа "когда выложите", "давайте скорей" и "хочу все и сразу". Я переводом не занимаюсь, дык и то меня это сильно бесит. А теперь представьте как это раздражает переводчиков, которым спасибо за их работу хорошо если десятый чел скажет (да и то в виде одолжения), а остальные девять требуют, чтобы выложили поскорей. А раздражение переводчиков никак не способствует улучшению качества и повышению скорости их работы. Dixi. Ссылка на комментарий
Anyan Опубликовано 4 декабря, 2005 #1967 Поделиться Опубликовано 4 декабря, 2005 Кому надо - давно есть пиратский перевод, не такой уж плохой надо сказать, если на него наложить перевод камрадов то получаеться вообще нормально! Я например так и играю и никаких огрехов не замечал, а делать дальнейший перевод теперь уже не имеет смысла - пустая трати сил и времени.... тем более будет от 1С. Работу надо делать только ту которая реально нужна иначе ничего кроме разчарования не будет! Ссылка на комментарий
Sviatogor Опубликовано 4 декабря, 2005 #1968 Поделиться Опубликовано 4 декабря, 2005 2 Anyan Так перевод готов, промто камрад, что переводил здания и юнитов должен был его откорректировать, но вышла какая-то неувязка. Что до перевода, так из перевода от 1С, если не дождемся зданий и юнитов, возьмем недостающие файлы ич уток подкорректируем. Кроме того уже скоро 7-й реализм грянет. А он на баже варваров будет. Так что работа втуне не пропадет. PS. Меня, например, тоже беспокоит задержка с переводом. Хотелось бы все уже давно заклнчить и заниматься отлавливанием багов, да и самой игрой разумеется. Ссылка на комментарий
Trayan Опубликовано 4 декабря, 2005 #1969 Поделиться Опубликовано 4 декабря, 2005 А это, может кто-нить мне пиратский перевод по почте выслать? Мое мыло - kirasir12@yandex.ru (только запакуйте плиз) Заранее спасибо Ссылка на комментарий
iason Опубликовано 4 декабря, 2005 #1970 Поделиться Опубликовано 4 декабря, 2005 может его кто-нибудь просто выложит...пока хоть с пиратским поиграть Ссылка на комментарий
Sviatogor Опубликовано 4 декабря, 2005 #1971 Поделиться Опубликовано 4 декабря, 2005 Камрады, у нас обещают варваров от 1С в конце недели, я куплю, как получу всем, кто захочет перевод - вышлю на мыло. Ссылка на комментарий
Xroft Опубликовано 4 декабря, 2005 #1972 Поделиться Опубликовано 4 декабря, 2005 (изменено) 2Sviatogor На мыло всем желающим не закидаешь, лучше в верхний пост ссылочку прикрепи, а файлы выложы где-нибудь (http://slil.ru/ или http://russianbi.narod.ru/files/ - slim выложыл же, будем надеяться и на это место найдет:-)) Изменено 4 декабря, 2005 пользователем Xroft Ссылка на комментарий
Moryachok Опубликовано 4 декабря, 2005 #1973 Поделиться Опубликовано 4 декабря, 2005 2Sviatogor Мне вышли, если сможешь. Ссылка на комментарий
Sviatogor Опубликовано 4 декабря, 2005 #1974 Поделиться Опубликовано 4 декабря, 2005 2 Moryachok Как получу диск, сразу вышлю, твое мыло у меня есть. 2 Xroft После получения помещу туда, куда ты посоветовал. Обещали диск сделать к субботе, если поставщики не подведут. Все-таки 1С в России, а я в Литве живу. Ссылка на комментарий
=SliM= Опубликовано 5 декабря, 2005 #1975 Поделиться Опубликовано 5 декабря, 2005 Черновик зданий от стороннего переводчика (те не того кто подписывался под переводом ) у меня есть . Засим - Дон высылай отряды (как есть , как я понимаю редактор пропал соБсем ) Святогор высылай свои подправленные файлы и закроем вопрос до появления текста от 1ц , там посмотрим что у них , (из опыта текст 1ц РТВ был не плох но был ряд несуразностей - явно те кто переводил игру для 1ц в рим не играли) и можно будет сделать некий гибрид текста взяв лучшее у нас и у 1ц) Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти