Русская Версия РТВ - Страница 76 - Rome - TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр Перейти к содержанию
TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр

Русская Версия РТВ


xcb

Рекомендуемые сообщения

2=SliM=

править тк файлы не подойдут от БИ к РТВ 1.3 1.4 .

 

Зато у меня хорошо подошли от перевода twow к версии 1.2. Кроме подписи к кнопке по статистике городов, военачальников и агентов, пока несоответствий не заметил. Правда, может глаз замылился...

 

 

До самых больших ещё не дошли (отряды и здания )

 

Естественно, их же нет в нулевой версии!

Изменено пользователем Earl_Gray
Ссылка на комментарий
  • Ответов 2.1т
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

  • Engineer

    135

  • Alex Stone

    88

  • Sviatogor

    150

  • =SliM=

    265

2 Earl_Gray

 

Потери излечены

кем ?

 

Потери понесли

 

"понесли" можно опустить или заменить на всего (общие )

я и тогда был против излечений и сейчас .

 

Зато у меня хорошо подошли от перевода twow к версии 1.2.

смотря какие файлы если всё сразу выкидышь гарантирован , а менюшки частично страт тотже баттл да прокатит не 100 % , точно не помню чего там нового привнесли в плане параметров но - текст будет местами не суразный .

 

2Святогор

Поправишь дипломатию

{DRT_HUN_DECLINE_ACCESS}

{DRT_NOMAD_DECLINE_ACCESS}

остальное на твое усмотрение

Да там на прошлой странице что то про вирты вайсы свиту глянь , сил нет листать

Изменено пользователем =SliM=
Ссылка на комментарий

2=SliM=

Потери излечены кем?

Лекарем, хирургеоном, или как вы его там в переводе назовете! Посмотрите на описание этого члена свиты. Даже если его нет (лекаря), воины могут излечивать себя сами. Потери применительно к раненым подразумевает их отсутствие в строю (так как потери)! Например, раненым может быть потерявший ногу. И что, он возвращается обратно в строй?

Ссылка на комментарий

2=SliM=

смотря какие файлы если всё сразу выкидышь гарантирован

В ТОМ ТО И ДЕЛО, ЧТО ВСЕ!!! А еще звуки от 1С версии полностью русифицируют БИ! А у кого не получается - моды надо аккуратно сносить и резервную копию исходной установки делать!

Ссылка на комментарий

2Earl_Gray

 

В ТОМ ТО И ДЕЛО, ЧТО ВСЕ!!! А еще звуки от 1С версии полностью русифицируют БИ

БИ по сравнению с РТВ введено поменьшей мере с десяток новых имён и появление в течении игры персонажа (любой фракции) с именем которое отсутствует в names.txt ведёт от одному - CTD . Просто любой тузлой сравни файлы из рима с файлами из НВ

 

По раненым моя точка зрения такова - излечение моментально сразу после сражения абсурдно по своей сути - те сражение только что закончилось и зольтаты чудесным образом вылечены(лись) - отчёт идёт сразу после драки а не за ход , вот если бы была бы статистика за ход то да нет вопросов за пол года можно вылечиться . dixi

 

2leonard

Народ! Так где лежат "Способности на первый взгляд"?

Не вполне понятно что это есть(Способности на первый взгляд) -

вирты вайсы тут - export_VnVs.txt свита - export_ancillaries.txt

Изменено пользователем =SliM=
Ссылка на комментарий

2=SliM=

По поводу файлов, мы, наверное, не поняли друг друга. Я имел в виду русификацию РТВ 1.3, а не БИ. :) Или там тоже новые фракции появляются? По крайней мере, у меня пока ни одной не было.

сражение только что закончилось и зольтаты чудесным образом вылечены(лись)

Но ведь по сути так и происходит! Количество "Осталось в строю" определяется исходным числом людей в отряде за вычетом разности между "Потери понесли" и "Потери ранеными".

ОВС=ИЧЛ-(ПП-ПР)

Если не верите - проверяйте! Раненые по версии СА восстанавливаются сразу после боя. По сути, вместо "Потери ранеными" следует написать "Вернулись в строй". Если не нравится излечение, пусть это будут те, которых завалило мертвыми телами! :)

Изменено пользователем Earl_Gray
Ссылка на комментарий

Предлагаю Потери раннеными заменить на просто Ранненые или Легко ранненые, тяжело ранненые при уровне развития древней медицины все равно были не жильцы, а Осталось в строю на Осталось в живых чтобы учесть вместе с раннеными, это мой вариант ;)

На счет моментального лечения, ведь если легионер не мертв то из списков легиона он не выбывает т.к. врачи были в каждом легионе и лечили его на месте, так что считать общее количество солдат то это раненые и оставшиеся в жывых

Изменено пользователем Lancer
Ссылка на комментарий

Нельзя так нельзя, а как этот вопрос был решен в переводе 1.2 ведь данная менющка не поменялась, если так же и нареканий тогда небыло то можно и оставить

Ссылка на комментарий

Вот еще ошибка перевода со скрином:

civilslave7ur.jpg

Хотя, это , конечно, не перевод, тут картинку видеть надо :)

 

2=SliM=

 

Если "Потери" убрать нельзя, то по смыслу они должны быть "восстановлены" коль уж так не нравится "излечены"

Ссылка на комментарий

Здравствуйте!

Для Earl_Gray

Эта картинка от разработчиков. Вообще, картинки во многих случаях стоит поменять.

Еще, второй год не пойму, кто такой - пьяный "дядя":) и что такое - "сомнительная храбрость", может быть - "трусливость". И почему генерал - "петух", а "гомосексуалист". Хотя, сколько людей столько мнений:)

С уважением.

Ссылка на комментарий

>второй год не пойму, кто такой - пьяный "дядя"

>>имхо, пьяный "дядя" = собутыльник

>почему генерал - "петух", а "гомосексуалист".

>> мне лично ни то, ни другое не нравится (хотя у моих бойцов с этим, вроде, все нормально - токо адюльтеры)

Кста, а как у римлян эти личности назывались? Может написать про них всю правду простыми латинскими буквами, а для непонятливых - пояснение по-русски.

>что такое - "сомнительная храбрость", может быть - "трусливость"

>>имхо, лучше ставить характеристики личности в иной форме- паникер/трус/отъявленный трус.

 

О потерях. ИМХО, о трупах - "безвозвратные потери", о вылеченных - "восстановленные потери" подходят

 

P.S. Играя в русскую версию, все-таки склоняюсь к мвсли, что не всегда следует юзать буквальный перевод - иногда понижение-повышение характеристики по-русски лучше обыграть чуток по-другому.

Изменено пользователем Azhrumm
Ссылка на комментарий
По раненым моя точка зрения такова - излечение моментально сразу после сражения абсурдно по своей сути

Здесь речь идет видимо о легких ранах или травмах, после которых воины могут все еще остаться в строю - например треснули по башке и оглушили, потом очухался и дальше в строю, или ногу растянул ил плечо или ранение легкое: все эти травмы достаточно быстро лечаться за пару дней, к тому же не следует забывать, что "ход" это полгода! Тяжело же раненые приравниваются к потерям

Ссылка на комментарий

Да с картинки трудно(если вообще) возможно отловить тк в анл с родами туго чшо делать - будем жить с этим . Вполне возможно что есть и мужская ипостась свитского

что такое - "сомнительная храбрость", может быть - "трусливость"

не это две большие разницы , всё таки вроде он и храбрый но - "меня терзают

смутные сомнения " так ли это , а трус он и в Африке трус всё ясно и понятно .

 

>второй год не пойму, кто такой - пьяный "дядя"

>>имхо, пьяный "дядя" = собутыльник

>почему генерал - "петух", а "гомосексуалист".

так было в РТВ переводе твов , взяли что было .

Надо про дядю описание посмотреть тогда и определиться .

А гомосексуалист - слишком длинно (на мой взгляд) , да и заумно , по мне стоило бы вообще написать петушок . Ну представь какая нибудь зашориная мамаша краем глаза глянет во что сынуля режется .... а так не вникая в суть

глядишь и не поймёт. :rolleyes:

Ссылка на комментарий

2Дима

2=SliM=

Это понятно. С этой картинкой идет также надпись "Шлюха" для другого персонажа. Не удивлюсь, если и подпись будет для картинки с мужиком. Поэтому предлагаю сделать подпись какую-нибудь бесполую, типа "Учитель" или "Воспитатель" ибо "Цивилизованный раб" именно этим и занимался.

Изменено пользователем Earl_Gray
Ссылка на комментарий

По поводу потерь:

Все просто - Потери врага, Потери убитыми, Потери ранеными. Так говорят сейчас в сводках военных действий. Чего копья то ломать?

То, чьи потери свои или чужие, и так понятно и место в окне этим занимать не нужно.

 

По поводу разврата:

Для персонажей свойство это, если иметь ввиду английское odd - "странные" связи, или если влезет, то "странные" половые связи. Это и нейтрально для взора окружающих, отражает суть в тактичной британнской манере. А то со шлюхами и петухами вы и до мата с феней дойдете. Не позорьте перевод.

Пьяный дядя - тоже не фонтан. Собутыльник, действительно, лучше.

Сомнительная храбрость - хорошо. Можно бы и "Показная храбрость", что звучит лучше.

Ссылка на комментарий

Это как шлюха бесполая :)

 

ну а если серьёзно

см описание в ориг

 

{civilized_slave_desc}

"Just a little something to remind me of those decadent fools…"

 

смотрим что у нас

 

{civilized_slave_desc}

"Я купил тут кое-что в память об этих напыщенных дураках..."

 

Надо бы махнуть на " кое кого" (знаю что к рабам относились как к вещам , но всё таки) , а так всё правильно . Версия учителя откуда ? только из за того что +1 управлению . ИМХО уж лучше пусть греческий раб (тк римляне признавали только цивилизованность греков) но раб опять с половым признаком , да и для подавляющего большинства и Учитель и Воспиталь так же существа исключительно муж. пола

Ссылка на комментарий

2=SliM=

Нет, греческий раб не пойдет, так как картинка из характеристик военачальника франков. По отношению к ним практически все нации "цивилизованные". А, в принципе, черт с ним - не так это критично :)

Ссылка на комментарий

Тока сегодня появилось у меня BI. Поставил рус со ссылок которые давали, но чё то не впечатлило. Вопрос, как обстоят дела с переводом, т.е. когда будет что-то новое.

P.S. Огромное спасибо камрадам которые переводили, переводят и надеюсь будут переводить.

Ссылка на комментарий

Меня озадачивают сообщения типа:

Наши союзники вступили в войну, но вот стоит ли эллинским армиям присоединиться к ним - вопрос для обсуждения... Или выгодней поддержать агрессора?

Тут как в анекдоте про Билла Гейтса

"Желаете попасть в ад или в рай? "

Yes No Cancel

Два взаимоисключающих вопроса с ответом ДА/НЕТ

Ссылка на комментарий

Здрасте, камрады!

 

Огромное спасибо за вашу работу по переводу BI!!! Дал ссылку на форуме Блицфронта на ваш перевод, каюсь, но надеюсь меня никто пинать не будет, потому что всё из благих побуждений, дабы другие любители серии Total War смогли насладиться игрой. И теперь( не знаю, моя заслуга или нет) на сайте есть архив с руссификацией от TWOW.http://www.rtw.blitzfront.com/rus.htm

 

Поставил рус со ссылок которые давали, но чё то не впечатлило

Товарисч, идите лесом, там всё будет. Я играл без перевода, ждал перевода от камрадов, купил диск с русской версией ( университетский городок аланов) кто не понял - кампус, жрунемогуваляюсьподстоломплачу, ждал перевода от камрадов. Дождался!!! Ребяты, вы молодцы, так держать!!! Не обращайте внимания на всяких редисок! На счёт всяких тараканов, тот не ошибается, кто ничего не делает!!! Ребята, ещё раз ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!

Изменено пользователем Gavrila
Ссылка на комментарий

2 Earl_Gray

А, в принципе, черт с ним - не так это критично

Обчём и речь :rolleyes:

 

2WDW

Наши союзники вступили в войну, но вот стоит ли эллинским армиям присоединиться к ним - вопрос для обсуждения... Или выгодней поддержать агрессора?

Эээ

а) какие греки , это где , в БИ греки ?

б) Прочитал несколько раз - ну хоть тресни не вижу ни чего озадачивающего .

Сообщение , насколько я помню , появляется в том случаи когда два ваших союзника начали воевать и предлагается - или выступить на стороне жертвы , но есть сомнения стоит ли помогать жертве (первая часть предложения) , может лучше вдвоём грохнуть конкурента . Где третий вариант , как в анекдоте то ? Ну и взаимное исключение тут вполне уместно воевать с одним или с другим .

 

2 nizhegorodov

Поставил рус со ссылок которые давали, но чё то не впечатлило

Что не впечатлило игра ? Так а что ждать то от аддона ...

Если перевод - могу посоветовать поставить пиратский . Впечатлений будет несомненно больше , я бы даже сказал несоизмеримо больше ...

 

 

2 Gavrila

Ну копирайты мы не заявляли НО всё таки перевод пока не доделан , и не полный отрядов зданий нет . Как бы широкая обЧественность не завалила руганью - " вы чё не полный сделали " ну и тд

Изменено пользователем =SliM=
Ссылка на комментарий

Поставил перевод - очень неплохо, но есть и неточности, на мой взгляд,: во первых "стрелковое" оружие обозначается как "метательное" что имхо не совсем одно и то же, во вторых поразила "атака на расстоянии" это что шутка? Значений у слова атака есть много, но такого.... там же пункты, очки урона обозначаются, атака там вообще не причем! Пример: дерутся два воина один наносит более сильные удары чем задает противнику (одиночному или отряд отряду) более сильный урон, но не атаку же он задает! Неужели нельзя было написать:

 

Рукопашный урон 5

Стрелковый урон 7

 

"Атака с ходу" тоже прикол... атака ТОЛЬКО с ходу, то бишь с разбегу и может быть! Пример: войска "сближались" для битвы, когда растояние между ними уменьшилось до 100 метров воины ринулись в "атаку"! Не писать же что ринулись в атаку с ходу (это и так понятно)?

Просто переводчики допустили ошибку в том, что переводили английские СЛОВА (какая разница что обозначает английское слово если и так понятно что оно есть?), когда надо было просто ОПИСЫВАТЬ русскими словами эти понятия, в игре "бонус атаки" (как я это называю) ДАЕТСЯ только в том случае, если отряд успел разбежаться, и проявляется он только в повышеннии УРОНА от первого удара, если нет разбега то противники начинают БИТЬСЯ, а не атаковать, атака это первый натиск (есть много понятий которые имеют для своего обозначения несколько слов) ДО схода в рукопашной, поэтому в контексте описаний характеристик юнитов слово "атака" (вместо урона) ошибочно и неуместно.

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

×
×
  • Создать...

Важная информация

Политика конфиденциальности Политика конфиденциальности.