Русская Версия РТВ - Страница 61 - Rome - TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр Перейти к содержанию
TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр

Русская Версия РТВ


xcb

Рекомендуемые сообщения

2 Don

Так , то есть и ты сплошняком переводишь ? :)

Я ж предлагал и отряды и здания перевести частично те только названия отрядов зданий , а воду оставить .

Поясню ещё раз - самые спорные моменты это как раз названия отрядов ,зданий география и народы . Идея была такая даём общественности самые спорные части текста и пока общественность спорить будет - спокойно доделать сопроводиловки и уже выложить так сказать готовый продукт с учётом критики . Ну и народ "без языкий" уже поиграть сможет .

 

ЗЫСабачки чьи будут , These slavering beasts - в контексте рабовладельцы поработители , но slavering charge мда загнули натиск рабовладельческий

Изменено пользователем =SliM=
Ссылка на комментарий
  • Ответов 2.1т
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

  • Engineer

    135

  • Alex Stone

    88

  • Sviatogor

    150

  • =SliM=

    265

предлагаю ответить на вопрос и будет переведен event_titles.txt

 

как по людски перевести:

{new_eastern_emperor} A New Augustus for Constantinople

{new_eastern_ceasar} A New Caesar for Constantinople

{shadow_faction_appears} Rebellion - or worse?

{new_barbarian_horde} A People in Flight

{dominant_religion} A Powerful Faith

{rebels_victorious} The Old Order Collapses!

{huns_hording} A Storm from the East!

{city_gained_through_revolt} Loyalist Revolt

{character_rebels} A Traitor To Our People

{character_joins_through_rebellion} A Convert to Our Cause

 

дословных переводов не надо - так я и сам могу..

литературности надо так сказать.) возможно есть какие-то устоявшиеся выражения... ну и тд и тп.)

Ссылка на комментарий

2 koldun

Дима работает над эвентами , нету у меня возможности оперативно редактировать шапку ;)

дословных переводов не надо - так я и сам могу..

литературности надо так сказать.) возможно есть какие-то устоявшиеся выражения... ну и тд и тп.)

Это не совсем исторические события посему и устоявшихся вариантов нет

Единственно не совсем понятна разница Для цезаря и августа в ВРИ .

Изменено пользователем =SliM=
Ссылка на комментарий
It takes discipline as well as bravery to stand against a slavering charge from these и т.д(про собак) или These slavering beasts(про солдат)

Требуется немалая дисциплина и мужество чтобы противостоять управляемому человеком натиску

В данном случае slavering - это не от слова раб, а от слова управляемый, ведомый (сравни напр. master/slave разъем у винчестеров)

Ссылка на комментарий

Ну не надо и хорошо.) Хотя он вроде как хисторик эвентсы переводит.. а это просто эвентсы..

 

А по поводу устоявшихся выражений я имел в виду именно выражения а не названия т.е. подбор _правильных_ для нашего слуха выражений..

а то получится перевод как в пиратке A People in Flight - Люди в полете.)) Хотя здесь имеется в виду бегство народа.. (там далее по смыслу типа эти люди вынуждены бежать со своей родины спасая свои жизни, и теперь типа эта орда прет на нас)

 

ну вобщем вот.. всё сказал.))

 

А нет не всё:

я в крайнем возмущении от строчки

{betrothed} Обручен:

Приваливает значит ко мне какой-то непонятный тип и заявляет: я тут капитан вашего захолустного штрафного батальона и значится я обручен с твоей дочкой принцессой ткскзать типа давай свадьбу играть..

вобщем требую срочно подобрать новый перевод, что нибудь в духе

{betrothed} Просит руки:

Ссылка на комментарий

{new_eastern_emperor} A New Augustus for Constantinople - Новый Правитель Константинополя

{new_eastern_ceasar} A New Caesar for Constantinople - Ан-но

{shadow_faction_appears} Rebellion - or worse? Бунт - или всеобщее восстание?..

{new_barbarian_horde} A People in Flight Переселение народов

{dominant_religion} A Powerful Faith Модная вера

{rebels_victorious} The Old Order Collapses! В каком контексте?

{huns_hording} A Storm from the East! Вторжение!

{city_gained_through_revolt} Loyalist Revolt Восстание сторонников прежней власти!

{character_rebels} A Traitor To Our People В каком контексте?

{character_joins_through_rebellion} A Convert to Our Cause Новый союзник по вере!

Ссылка на комментарий

А может добавить "трагизму" и не просто обручён , а мол бейби скоро будет :)

 

Ну а если серьезно , подобные события есть и в РТВ , зачем велосипед то изобретать - достойный кандидат (что то типа того там было)

 

Колдун спишись с Димой и давайте ка на пару эветами займётесь один пишет другой редактирует (или пополам поделите файлы ) всё быстрей будет , Ок ?

 

{huns_hording} A Storm from the East! Вторжение!

Ну зачем же так то резать вторжений будет много но , Гунны не каждый день "набегают" и просят что то эпическое написать (дословно понятно что писать)

По цезарям августам нужно толковая ист справка чем они у ВРИ отличались

(подозреваю что наследник и глава или соправители )

 

Вообщем так власть данной мне народом постановляю

 

Колдун Дима за вами эветы , делайте их с оглядкой на 1.2

Изменено пользователем =SliM=
Ссылка на комментарий
Камрады, а как Cesspool перевести по-человечески, чтоб не сильно страшно было читать???

А чем тебе "сточный колодец" не нравится? Для варваров даже строительство такого колодца - уже признак цивилизации :)

Ссылка на комментарий

Эмм... а можно вопрос?

"В архиве - версия для РТВ 1.3", но там только перевод для версии 1.2. Дополнения, появившиеся с 1.3 не переведены. Или я что-то не так понял?

Ссылка на комментарий

вобщем разъясняю контексты:

 

{new_eastern_emperor} A New Augustus for Constantinople - Новый Правитель Константинополя

{new_eastern_ceasar} A New Caesar for Constantinople - Ан-но

 

не катит.. контекст такой - у восточный империи новый правитель(император) который сам себя называет августом (цезарем) и т. д.

 

{shadow_faction_appears} Rebellion - or worse? Бунт - или всеобщее восстание?..

Тут контект: Бунт или нечто более страшное? т.е. просто недовольства или раскол фракции

 

{new_barbarian_horde} A People in Flight Переселение народов

все бы хорошо но трагичности не хватает.. там дальше по тексту говориться что они все вынуждены покинуть родину со стариками детьми и личным скарбом

 

 

{dominant_religion} A Powerful Faith Модная вера

:rolleyes: ага.. рекомендую подойти к какому нибудь священнику и сказать.. эй ты чувак - знаешь твоя вера такая модная.))

 

 

{rebels_victorious} The Old Order Collapses! В каком контексте?

в контексте того что ребелы победили и организовали новую фракцию

 

{huns_hording} A Storm from the East! Вторжение!

Не катит см =SliM=, надо что то вроде Восточная Буря! только большего эпизма хочется... с этой фразы как никак начинается компания (за рим по крайней мере)

 

 

{city_gained_through_revolt} Loyalist Revolt Восстание сторонников прежней власти!

 

а вот тут вообще веселуха если судит по тексту это нечто восстания только наоборот: типа жители восстали против своих гадких хозяев и клянутся в преданности ВАМ! и ждут прибытия представителя империи чтоб мудро их разруливать

 

{character_joins_through_rebellion} A Convert to Our Cause Новый союзник по вере!

 

это не по вере а см пункт выше... т.е. скорее Новый верноподданный

 

 

{character_rebels} A Traitor To Our People В каком контексте?

 

в контексте предал он вас и свалил к ребелам

Изменено пользователем koldun
Ссылка на комментарий
вобщем разъясняю контексты:

 

{new_eastern_emperor} A New Augustus for Constantinople - Новый Правитель Константинополя

{new_eastern_ceasar} A New Caesar for Constantinople - Ан-но

 

не катит.. контекст такой - у восточный империи новый правитель(император) который сам себя называет августом (цезарем) и т. д.

 

{shadow_faction_appears} Rebellion - or worse? Бунт - или всеобщее восстание?..

Тут контект: Бунт или нечто более страшное? т.е. просто недовольства или раскол фракции

Так и я про то же самое. Бунт - это так себе, побунтовали, выпили пива в ближайшей таверне и разошлись. А вот всеобщее восстание - куда как круче - тут тебе и раскол фракции, и создание новой фракции и прочее и прочее.

 

{new_barbarian_horde} A People in Flight Переселение народов

все бы хорошо но трагичности не хватает.. там дальше по тексту говориться что они все вынуждены покинуть родину со стариками детьми и личным скарбом

Трагичности? Хм, может тогда Народ в изгнании?..

 

{dominant_religion} A Powerful Faith Модная вера

ага.. рекомендую подойти к какому нибудь священнику и сказать.. эй ты чувак - знаешь твоя вера такая модная.))

Как сказать, в те лохматые века так примерно и было. стало модно в Мухаммеда верить - и стали верить. ТЫ ж просил не прямой перевод, я я в данном случае ничего лучше - Новая могущественная вера - не вижу.

 

{rebels_victorious} The Old Order Collapses! В каком контексте?

в контексте того что ребелы победили и организовали новую фракцию

М.б. что-то вроде "Рождение новой нации"?

 

{huns_hording} A Storm from the East! Вторжение!

Не катит см =SliM=, надо что то вроде Восточная Буря! только большего эпизма хочется... с этой фразы как никак начинается компания (за рим по крайней мере)

Восточная буря? Так неясно о чем речь. Можно "Угроза с Востока", либо "Слухи подтвердились: Вторжение варваров с востока!"

 

{city_gained_through_revolt} Loyalist Revolt Восстание сторонников прежней власти!

 

а вот тут вообще веселуха если судит по тексту это нечто восстания только наоборот: типа жители восстали против своих гадких хозяев и клянутся в преданности ВАМ! и ждут прибытия представителя империи чтоб мудро их разруливать

Ну тогда "Восстание сторонников смены власти" или просто "Смена власти"

 

{character_joins_through_rebellion} A Convert to Our Cause Новый союзник по вере!

 

это не по вере а см пункт выше... т.е. скорее Новый верноподданный

Отлично звучит, если по контексту именно так.

 

{character_rebels} A Traitor To Our People В каком контексте?

 

в контексте предал он вас и свалил к ребелам

"Смерть предателю!"

Ссылка на комментарий

A Powerful Faith

В игре просто появляется сообщение что такая то религия стала Powerful те ДОМИНИРУЮЩИЕЙ , а не модной и не новой .

 

A Traitor To Our People в 30- 50 годах пршлого века был такой термин враг народа :) исходя из этого надо что то подобрать более весомое чем просто предатель , коварный предатель (отступник и тп)

Да вот ещё что заголовок события должен быть максимально коротким иначе может не влезть те

Слухи подтвердились: Вторжение варваров с востока!"

Явно не влезет это уже можно в описание "засунуть"

а заголовок Буря (гроза и тд ) с Востока

Изменено пользователем =SliM=
Ссылка на комментарий

2Sainika2000

{rebels_victorious} The Old Order Collapses!

 

Старый порядок рухнул!

 

{huns_hording} A Storm from the East! Вторжение!

 

Ураган с востока!

{city_gained_through_revolt} Loyalist Revolt Восстание сторонников прежней власти!

 

Восстание лоялистов - так по русски говорят. И это именно восстание сторонников прежних хозяев, что бы там ни написали в тексте :)

Ссылка на комментарий

пока вырисовывается примерно так..

 

{new_eastern_emperor}Провозглашение Августа в Константинополе

{shadow_faction_appears} Бунт - или раскол?..

{new_barbarian_horde} Народ в изгнании

{dominant_religion} Господствующая религия

{rebels_victorious} Потрясение устоев власти

{huns_hording} Ураган с востока! (или Восточный ураган!) - эпизм.))

{city_gained_through_revolt} Восстание Лоялистов (UPDATE 6 Будем народ образовывать..)) )

{character_joins_through_rebellion} Новый верноподданный

{character_rebels} UPDATE 4Давайте будет Коварное предательство! в ртв уже было Презренное предательство! терь пусть еще и коварное будет

 

народ есть ощущение что это надо только мне и Sainika2000.(

 

UPDATE 1

о уже пропадает ощущение.)

Изменено пользователем koldun
Ссылка на комментарий
Старый порядок рухнул!
Опять же из названия неясно о чем речь. Ну рухнул, и что?
Ураган с востока!
У меня такие названия ассоциируются с эвентами в РТВ типа "Шторм на море", "Наводнение", "Землетрясение" и пр. Я увижу такое сообщение и подумаю, что опять стихия разгулялась. А то, что там кто-то ломанулся меня месить, не читая и не поймешь.
Восстание лоялистов - так по русски говорят. И это именно восстание сторонников прежних хозяев, что бы там ни написали в тексте
Восстание лоялистов - слишком уж французский термин. Я бы поостерегся в БИ так называть восстания. Они тогда наверное даже за слово такое "лоялист" прикончить могли, ругательство как никак :)
Ссылка на комментарий

2Sainika2000

У меня такие названия ассоциируются с эвентами в РТВ типа "Шторм на море"

да нет проблем. Я и без перевода играю :) Просто советы историка со стороны- а вы там смотрите как вам лучше так и делайте...

Ссылка на комментарий
да нет проблем. Я и без перевода играю  Просто советы историка со стороны- а вы там смотрите как вам лучше так и делайте...

Да я в общем тоже без перевода, как в первый РТВ, так и в БИ. А вот тем, кто с английским на Ваше величество помочь нужно по-любому.

Ссылка на комментарий
{character_rebels} Смерть предателю!

Имхо не то , там же идёт просто сообщение что такой то предал

Коварный (вероломный и тп) предатель , те обязательно нужно именно прилагательное усиливающие так сказать степень предательства

а то дословно - предатель народа те не просто кого то предал но НАРОД

 

народ есть ощущение что это надо только мне и Sainika2000.(

рефрешь по чаще ;)

ЗЫ Лоялисты да это несколько научно но по другому что то не того

А Буря (гроза) с востока в самый раз , а в сообщение о корабликах

как раз и напишем шторм на море и всё тип топ ...

Изменено пользователем =SliM=
Ссылка на комментарий

A Storm from the East! - ураган, как-то ухо режет, а вот "гроза с Востока" более или менее звучит.

 

Loyalist Revol - восстание лоялистов, одназначно.

 

The Old Order Collapses! - "Старый порядок рухнул!" либо "Крах старого порядка!"

 

Rebellion - or worse? а чем дословный-то перевод не катит, типа "мятеж - или хуже?" И так ясно, что хуже простого мятежа (бунта) может быть только "социалистическая революция" :D

 

A People in Flight "Переселение народов" или "народ в изгнании" - первое предпочтительней.

 

A Traitor To Our People - может правда "враг народа"?

Ссылка на комментарий
мятеж - или хуже?

ээ.. мятеж это уже почти "социалистическая революция"

у нас пока толко бунт (ларьки пивные покрушили и по домам)

а

Бунт - или хуже? криво звучит слишком.. а за ЗРИ эту фразу наглядишься в огромных количествах

 

 

Loyalist Revol - восстание лоялистов
пусть так и будет

 

гроза с Востока
надо литератора какого нибудь попросить чтоб еще поясняющюю текстовку написал "На Востоке сгущаются тучи, и орды Гуннов под стук мечей...." а вообще лично мне нравится Изменено пользователем koldun
Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

×
×
  • Создать...

Важная информация

Политика конфиденциальности Политика конфиденциальности.