Русская Версия РТВ - Страница 17 - Rome - TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр Перейти к содержанию
TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр

Русская Версия РТВ


xcb

Рекомендуемые сообщения

Engineer

Ляпс. У Селевков (не знаю как у других наций еще не долез) Конные пельтасты(могу ошибаться но по другому они называются) названы "греческая кавалерия". Забавно смотрится когда строишь Греческую кавалерию и греческую кавалерию. Ток одна для ближнего боя другая для дальнего.

Ссылка на комментарий
  • Ответов 2.1т
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

  • Engineer

    135

  • Alex Stone

    88

  • Sviatogor

    150

  • =SliM=

    265

Здравтсвуйте, уважаемые.

 

Где-то тут видел я вопрос о Woad Warriors;

 

А вот что я относительно этих самых warriors нашел:

 

Вутьи-носители священной ярости (вут), насылаемой богами. Чаще всего вут посылался человеку Вутаном (Вотаном) - богом войны и магии. Собственно, само имя Вутан и образовано от слова "вут". У многих индоевропейских народов на этапе родоплеменных отношений священная ярость была обьектом своеобразного религиозного почитания (из книги некоего А. Мазина)

 

P.s. Если вопрос уже не актуален , то зарание извиняюсь.

 

М-да они меня смущали. Назову Войны Вотана (или Водана) Такой божок в игре есть.

 

 

Sapsan

Это потомучто версия файла старая. Там в некоторых нациях одинаковые названия Кавалерии повторялись. Есть новая в которой это все.исправлено.

Ссылка на комментарий

Alex Stone

xcb, посмотрел твой вариант. Комменты:

tribus (в др.Риме) - 1) племя; 2) территориальный и избирательный округ.

Потому я и переводил, как племя (ибо вряд ли на землях тех же саксов и аланнов проводились какие-то выборы, пока они не были завоеваны. Хотя спорить не буду, не историк я  ). Но твой вариант - земля (лучше земли), всё же более предпочтителен.

Locus (лат.) - место, хотя тоже лучше земли.

//и туда же. Не стоит писать названия племен с большой буквы, ибо это нарицательные существительные, ИМХО, а не собственные.//

regnum, i n - 1) царская власть (regnum agere - царствовать); 2) владычество, господство; 3) деспотизм, тирания; 4) царство, государство; 5) область, владение, собственность.

Перевел как царство, хотя можно и как область (земли). Но три разных слова с одним значением (земли)... меня терзают смутные сомнения  . Правильно ли это?

Гиберния - все же Иберния лучше звучит.

Maeotis - Мэйтис. Я перевел как Меотийское, ибо думал, что отображаеся название моря. (Maeotis, idis- Меотийское болото (т.е. Азовское море))

Агри Декуматес - это все таки Декуматские поля (Agri Decumates, название в римской империи полосы земли от Рейна до Дуная)

Арморика - Ареморика слова идентичные.

Бойгемум - возможно ты прав (я взял дословный перевод названия города Родина бойев, согласен, что не звучит  )

Норик (Noricum), римская провинция между верхним течением Дравы и Дунаем с конца 1 в. до н.

//и в дальнейшем надо просто определиться, опускаем ли окончание -um? Если да - то везде//

Lugdinensis - Люгдиненсис, не согласен  . Если не моя Лугдунская Галлия, то Лугдун (если речь о городе).

Нарбонсенсис, Тараконенис – аналогично.

Трансальпийская Галлия - Трансальпинская (так во многих картах)

Пайония – Пеония, от названия племени (пеоны). Такую название я нашел, по крайней мере.

Гиспаия – мы уже договорились (с остальными), что называем Иберией.

Силиция – Киликия, именно такое название я нашел.

Эпирус, Балиарес, Элимаис, - Эпир, Балиары, Элимаида

Регнум Пальмира – см. выше.

Сицилия Гракус – Сицилия Греческая (по анологии с римской, пунийской)

Коэле Сирия – Келесирия (названия на картах)

Арабия, Бизантия и т.п. – я писал с «В», как уже сложилось в русском языке.

Гейтулия – Гетулия

//вообще все названия со звуком –ае- в словарях и на картах идет как обычное «е» //

Циренайка – мерзко звучит  - Киренаика.

Тебайс – Фиваила (Верхний Египет), именно так я нашел в каком-то толмуде.

Домус Дульчис Домус - Дом милый дом (перевод с латыни)

 

Ну и т.д. Я очень долго бился над этими файлами (с названиями). За перевод отвечаю на 80-90%. То, что не мог перевести вешал выше, затем просто транскриптом. Решать вам, чей перевод более правильный (я оставлю себе свой  )

Слушай, а чей перевод я тогда правил?

Мои поправки в Скобках () приведены. Остальное от предыдущего переводчика.

Насчет Локусов, Триб и Регнумов - первые два - Земля, А вот Регнум - Королевство (какие у Западных, царства?), но если Королевство Пальмира еще куда не шло, то королевство Маркоманнов, это уже нечто.

Агри Декуматис - у меня на карте "Десятинные поля".

Так же как и Леспис Магнум - Леспис Большой.

 

Новый вариант глянь, там я все поправил (сверялся по карте из "Истории Древнего Рима"). Хотя много не нашел - названий столиц Варварских государств в основном.

 

Выкладываю новый вариант - файлы imperial_campaign_regions_and_settlement_names и

rebel_faction_descr2а

 

PS Старый - удаляю.

Изменено пользователем xcb
Ссылка на комментарий

Итак, господа. Во избежание вопросов типа:

Слушай, а чей перевод я тогда правил?
- выкладываю снова полученную мною на сегодняшний день версию перевода. Прошу всех, в дальнейшем править именно её!!!

 

Ну ведь не трудно же - исправил, отослал, подождал пока появится на форуме, скачал и снова давай править....

(Или не появится, или не то, - тогда давай со мной ругаться ;) )

А то путаницы только дальше больше будет. И, пожалуйста, вставляйте теперь комментарии - кто, когда и что правил.

Аттачмент удален - см. ниже более свежую версию для синхронизации нашей работы.

Изменено пользователем Engineer
Ссылка на комментарий

Sohei

Камрады, как по-русски будет звучать Smackus Maximus. Кто знает? Очень нужно.

По-моему, Смакус Максимус (Шмакус как-то на перевод Гоблина Шматрица смахивает)

Ссылка на комментарий

avn

Не ага! Такие вещи нельзя сделать без единого руководителя проекта (РП).

Основная задача РП выслушать мнения всех и принять решение единолично.

Решения РП обязательны для всех участников проекта. Это не очень демократично, зато жутко эффективно. И ничего другого пока для групповой разработки не придумано.

 

Для нас, в настоящий момент, наиболее подходящим РП мог бы стать Engineer.

Но он должен сам захотеть этим заняться. Дело то добровольное.

Да я вроде уже занялся. Давайте ка уточним чуток.

1. Сам править файлы я не хочу, - дело не во времени, а чтоб не влезать в те самые споры. Да и мой английский оставляет желать много лучшего. Я пытаюсь пока играть роль модератора.

2. Я намерен коллекционировать файлы, полученные от авторов, собирать их в версию №ХХ и диспетчеризовать сам процесс перевода по мере необходимости. Т.е. исключительно организационные моменты.

 

=SliM=

Если имеется ввиду АРГУМЕНТИРОВАННОЕ , то да
Воюнтаризм всегда аргументирован, просто не выслушиваются аргументы противоположной стороны.
при коммунистах особой эффективности видно небыло

Я "демократию" ещё больше не люблю :bleh: , да и нет её в современном обществе.

А если серьезно, то задача руководителя проекта одна - делать то, что ни один из участников проекта делать не хочет или не может. И всё. Т.е. если Вы сами обо всём договоритесь, то я точно не нужен. Именно так. Поэтому, я намерен вмешиваться с споры, только когда они зашли в тупик и две группы авторов, например, не хотят менять свою конструкцию в пользу конкурирующей. Или упорно начинают переводить все один и тот же файл, не считаясь с потерями времени. Вот тогда я готов, посмотреть внимательным взглядом и предложить авторитарное решение по своему вкусу. Не раньше.

 

Пока ничего такого критичного не было, - небольшой бардак дело естественное. Давайте ка придерживаться выбраного плана работы и способа редактирования, прошу авторов ещё раз опубликовать кто и что сейчас переводит. Просто:: "Имя автора : список файлов".

Ссылка на комментарий

Эммм... можно тоже слово молвить? :)

Я за кандидатуру Engineer'а на должность РП (тем более у него такая внушительная борода, да и принялся он давно за работу). Никакой демократии! Все мы люди творческие, как я погляжу, но обычно именно этот тип людей нуждается в жестком и волевом руководстве . Засим, спорить можем, сколько нам влезет, но решение должен принимать один человек (а то, как в басне будет). Это первое.

Второе. Касательно варианта организационо-технического. Не стоит свои комментарии к переводу лепить в файле на новой строке с хитро деланным значком "¬". Так как в игре все ярлыки и менюшки путаются местами (вчера проверено в игре на измененном подобным образом файле "страт").

Комментарии лучше ставить в конце строки опосля перевода. Так не должно быть косяков. Пример:

{SMT_MISSION_SABOTAGE} Миссия диверсии ¬ v5 либо везде писать диверсия, либо саботаж

Кому отсылал папку "вариант 2а", прошу прощения, выслал не то. Есть более поздняя версия исправленных файлов (грамматика поправлена, генералы заменены и т.п.). Она без комментариев. Сейчас вышлю и больше пока эти файлы не лапаю. Продолжу перевод незаконченных (в том числе и не допроверенный "страт").

Ссылка на комментарий

Alex Stone

Кому отсылал папку "вариант 2а", прошу прощения, выслал не то. Есть более поздняя версия исправленных файлов (грамматика поправлена, генералы заменены и т.п.). Она без комментариев. Сейчас вышлю и больше пока эти файлы не лапаю.

Получил. Там лежат файлы с датами:

02.11.2004  00:34              56.348 battle.txt

02.11.2004  00:55              57.806 battle_ed.txt

02.11.2004  01:04              106.876 battle_event_subtitles.txt

01.11.2004  13:55              16.954 caesar_in_gaul_wip_5_regions_and_settlement_names.txt

01.11.2004  13:57              13.018 climates.txt

09.10.2004  09:16                  14 credits.txt

02.11.2004  01:09              22.260 cursor_action_tooltips.txt

02.11.2004  02:04              29.468 event_titles.txt

02.11.2004  02:08              80.208 expanded.txt

02.11.2004  01:33              30.446 FactionIntroSubTitles.txt

29.10.2004  20:15              25.580 imperial_campaign_regions_and_settlement_names.txt

01.11.2004  13:58              42.018 landmarks.txt

01.11.2004  16:50              13.700 old_imperial_campaign_regions_and_settlement_names.txt

01.11.2004  13:58              43.146 quotes.txt

01.11.2004  13:58              25.276 rebel_faction_descr.txt

01.11.2004  13:58              24.546 scipio_campaign_regions_and_settlement_names.txt

02.11.2004  01:48              47.044 shared.txt

02.11.2004  01:57              32.976 shortcut.txt

01.11.2004  13:58              16.554 sons_of_mars_regions_and_settlement_names.txt

02.11.2004  02:16              51.500 tooltips.txt

Я пока их не публикую, т.к. всем переводчикам ты вроде бы их выслал.

 

Продолжу перевод незаконченных (в том числе и не допроверенный "страт").

Полный список переводимых файлов, пожалуйста.

Ссылка на комментарий

1. battle_descriptions.txt

2. campaign_descriptions.txt

3. export_ancillaries.txt

4. menu_english.txt

 

Есть еще два вопроса по переводу.

1. The Julii prostitute themselves! As if “the people” mattered. Bah!

Мой вариант мне не нравится (Юлии сами по себе проститутки! Как будто "эти люди" имеют значение. ВОТ ещё!). Предложите правильный, плиз, меня заклинило. Не могу сообразить, что разрабы хотели сказать этой фразой.

 

2. Low (Medium-, High-) fertility/

Перевод: Равнина с низким (средним, высоким) плодородием нечеловеческий :) . В игре отображается, когда жмешь правой кнопкой мыши по некоторой местности на карте. Ваши варианты?

Ссылка на комментарий

Еще вопрос. Файл campaign_descriptions.txt. Для примера приведу перевод для Сципионов и хотелось бы узнать ваше мнение: нужно ли гнать подобную отсебятину, или ограничиться просто переводом.

 

{IMPERIAL_CAMPAIGN_SCIPII_DESCR}Город Рим был основан на крови и раздоре. Ромул убил своего брата-близнеца Рема, когда не смог договориться с ним о том, кто же будет царствовать в городе, который они решили основать на берегу Тибра. На холме Палатин, где пролилась братская кровь, были возведены первые укрепления города, получившего имя своего основателя. Ромул, стремясь увеличить свой народ, принимал в свой город всех пришельцев: нищих, разбойников и даже беглых рабов. Родословная Сципионов корнями уходит к этим первым поселенцам...\n\n

Возможно, они не принадлежат к высшим слоям, но зато обладают непреодолимым желанием оказаться на равных с другими патрицианскими семьями и оставаться таковыми многие поколения. Сципионы - важные люди, использующие привилегии и власть, для продвижения своей семьи. К их роду принадлежит ряд крупных полководцев и государственных деятелей, а ведь в Риме политический успех редко приходит без успеха на поле битвы.\n\n

Однако некоторые древнейшие римские семьи чувствуют себя рядом со Сципионами несколько неуютно. Во-первых, Сципионы очень богаты. А богатство и власть часто очень тесно связаны между собой. Но вот то, как они используют свои богатства, иногда очень удивляет консервативных римлян. Во-вторых, сципионы всегда были ревностными поклонниками греческой культуры, объединяя вокруг себя писателей, стремившихся перенести на римскую почву греческую образованность и искусства, что всегда беспокоило и поражало консерваторов. Несмотря на эти неримские черты, Сципионы в достаточной мере владеют политическими навыками и компетентны в военном искусстве, чтобы сделать свою семью не только великой в пределах Рима, но, возможно, даже стать правителями всего известного мира. Для начала они могут контролировать непосредственно пару провинций: в Италии и на Сицилии, но их амбиции безграничны... и вполне реалистичны.

Ссылка на комментарий

Nestor и я

battle.txt

building_battle.txt

event_titles.txt

export_advice.txt

export_ancillaries.txt

export_buildings.txt

export_units.txt

imperial_campaign_regions_and_settlement_names.txt - этот файл больше болванка чем файл на обсуждение тк 1) сами СА довольно вольно отнеслись к истории 2) да и не всегда понятно что уместней оставлять латинское ( в русской транскрипции,либо переводить

landmarks.txt

shared.txt

shortcut.txt

ЗЫ Алекс а что если так Равнина с низким плодородием - бесплодная ...

Равнина со средним плодородием - плодородная ....

Равнина с высоким плодородием - очень плодородная ....

Ссылка на комментарий

Alex Stone

1. The Julii prostitute themselves! As if “the people” mattered. Bah!

 

Эти Юлии - просто продажные твари! Как будто их можно называть людьми! Вот. (имхо, так).

 

Перевод: Равнина с низким (средним, высоким) плодородием нечеловеческий

 

Значит, не с "плодородием", а с "плодородностью".

Ссылка на комментарий
Nestor и я

Можно заценить? Или сие вошло в бетта релиз выложенный земляком Инженером?

Алекс а что если так Равнина с низким плодородием - бесплодная ...

Равнина со средним плодородием - плодородная ....

Равнина с высоким плодородием - очень плодородная ....

Я это и хотел услышать :)

Эти Юлии - просто продажные твари! Как будто их можно называть людьми! Вот.

Согласен, я склонялся к подобному переводу, но терзали сомнения. :cheers:

Ссылка на комментарий

Kirill

Отлично. А как там с тулзом? Может мне сделать что-нибудь на скорую руку?

 

Alex Stone

Можно заценить? Или сие вошло в бетта релиз выложенный земляком Инженером?

Да.

Изменено пользователем Engineer
Ссылка на комментарий

Господа!

Вы герои! ))

Посмотрел несколько файлов из версии 1. Вот очепятки и непонятки которые мне встретились, если все так и надо - отлично, мне это объяснять не надо ) Лишь бы вам удобнее было. Очепятки выделял _ _ с заменой на имхо правильное. Итак:

 

shared.txt

ST_AUTUMN _О_сень

ST_ALT таб не нужен?

ST_ANY таб не нужен?

ST_DIRT Грязь,_ _нищета

ST_BALLISTA Бал_л_иста

ST_GFX_DESYNC_MEN Ра_с_синхронизировать анимацию

GERR_REINSTALL_DX Может все же Rome: Total War

GERR_GENERIC Может все же Rome: Total War

ST_SHIPS_DEPLOYED Корабл_ей(?)_ размещено

ST_CAMPAIGN_AI_FOLLOW ?

ST_CAMPAIGN_AI_SKIP ?

battle.txt

BMT_ACT_TAUNTING насмехающийся (?)

BMT_GROUP_FORMATION_4 Построение двойной шеренгой: подразделения образовывают две линии, с __не стреляющей пехотой впереди, стрелковыми отрядами и командованием позади и конницей на флангах

battel_ed.txt

BET_IS_ATTACKER Атакующий

BET_IS_REINFORCEMENT Подкрепление

 

Будет время еще почитаю. Вы только определитесь кто править будет? Может быть стоит сделать так, что б тестеры в таком (или другом, более удобном) формате в ветку складывали найденные баги, потом РП (или не он, но один человек) определяет справедливость поправок, и вносит их в релиз. А то если каждый будет по всем файлам править - то будет куча разных версий файлов.

 

С наилучшеми! )

Ссылка на комментарий

ST_DIRT Грязь,_ _нищета

Подходят оба понятия , а иконка в игре не оставляет сомнений (грязь ) + параметр уменьшается с появлением всяких там терм да канализаций ,

если взять одно определение - нищета не совсем подходит , писать оба слишком длинно и может не правильно отображаться в игре

Ниже издержки машинной проверки поправлю :rolleyes: :

ST_SHIPS_DEPLOYED Корабл_ей(?)_ размещено

ST_GFX_DESYNC_MEN Ра_с_синхронизировать анимацию

ST_BALLISTA Бал_л_иста

 

а что не понравилось то

ST_CAMPAIGN_AI_FOLLOW ? -

ST_CAMPAIGN_AI_SKIP ?

BMT_ACT_TAUNTING насмехающийся (?)

 

ЗЫ Вверху файлов есть закомментированная строчка с авторами пиши в приват

Ссылка на комментарий
Цитата

-------------

Эти Юлии - просто продажные твари! Как будто их можно называть людьми! Вот.

-------------

Согласен, я склонялся к подобному переводу, но терзали сомнения.

Вот-вот, правильно терзали вас сомнения :)

Мне кажется, что такой перевод почти не связан со смыслом оригинального текста.

Если быть по-точнее то перевести надо так:

Эти продажные Юлии преподносят себя так, будто "народ" имеет для них значение. Ха!

Ссылка на комментарий

Господа комрады (эх, хорошо получилось с лингвистической точки зрения) ;) Данным письмом выражаю свое желание и возможность поучаствовать в переводе. Порекомендуйте, плиз, какой файл можно (и нужно) переводить, и русская версия РТВ обогатиться литературным (я уверен) и качественным (я надеюсь) переводом. Жду имена файлов.

ЗЫ: Свободного времени немного (только на работе), поэтому, если позволите, то начну с небольшого по объему файла.

Ссылка на комментарий

Конечно надо :) .

Muzzy, если у тебя карашо со стилистикой, то рекомендую prebattle_speeches_subtitles.txt

//Я, кстати, тоже только на работе могу заниматься переводом :( , потому дела продвигаются не шибко.

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

×
×
  • Создать...

Важная информация

Политика конфиденциальности Политика конфиденциальности.