Русская Версия РТВ - Страница 75 - Rome - TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр Перейти к содержанию
TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр

Русская Версия РТВ


xcb

Рекомендуемые сообщения

Напоминаю. Тема о "Переводе БИ", остальные вопросы в соответствующих темах (а также в Привате).

 

Остальное - ОФФТОП. и соответствующая статья в Кодексе.

Ссылка на комментарий
  • Ответов 2.1т
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

  • Engineer

    135

  • Alex Stone

    88

  • Sviatogor

    150

  • =SliM=

    265

2koldun

3. Куда дальше? Брокгауз же, Ефрон же...

 

4. Варвар - это:

BARBARIAN - англ.

BARBAROI - лат.

BARBARI - греч.

Так что я все же считаю, что WARWAR - это имя, произносимое как "Ворвор" или как-то похоже, с английского WAR. Повторюсь, не стоит запутывать юзеров.

 

5. Сорри, попутал. Этот вообще безымянный. Кто battle.txt переводил, отзовись!

 

2Slim

5-6. Скринов нет, эт я просто пока по текстовичкам пробежалси. Но если будут - не вопрос.

 

9. Яндекс мудрый, но MSN мудрее на все ЕДУшные амерские сайты. Согласен, Геомант лучше покатит. Раз геоманта приравняли к спецу по фэн-шуй, то так тому и быть.

 

2ALL

7. Так никто не знает, какой эффект дает надпись "{BMT_ENCOURAGED_ON_THE_HILL} Чувствуют себя в безопасности на холме"? Я в игре не ощутил, а сама надпись не только на холмах рисовалась...

Ссылка на комментарий
Скринов нет, эт я просто пока по текстовичкам пробежалси.

Ну я так и понял , есть текст что не виден в игре .

А по поводу холмов ну мы то что можем сделать ввели разрабы параметр в игру , а как он работает и на какие высоты рассчитан то нам не подвластно :)

 

2Xroft

 

Ну и славо богу , я тоже вот переживать начал :) .

 

Гуннов несомненно подправим . Проглядел :unsure: . НО "Верховые наездники" это всё таки маслом масленое :) , так что наездники и тп .

Изменено пользователем =SliM=
Ссылка на комментарий

2leonard

3. Куда дальше? Брокгауз же, Ефрон же...
Рекомендую почитать Библию в её переводах на разные языки..

 

4. Варвар - это:

BARBARIAN - англ.

BARBAROI - лат.

BARBARI - греч.

Так что я все же считаю, что WARWAR - это имя, произносимое как "Ворвор" или как-то похоже, с английского WAR. Повторюсь, не стоит запутывать юзеров.

Советую теперь и женское имя Варвара произносить не иначе чем Ворвора... у них кстати одинаковое происхождение..

 

"{BMT_ENCOURAGED_ON_THE_HILL} Чувствуют себя в безопасности на холме"?

именно такой эффект и дает... иногда правда это действительно происходит практически на ровном месте, но заметь как хреново чарджит твоя конница на вражин стоящих в таком месте

 

да кстати что то и мне не удалось решить проблемму с новыми регионами удалением map.rwm... каюсь нагнал пурги.. пошел вешаться.)

но блиин.. работало же как-то.(

Изменено пользователем koldun
Ссылка на комментарий

2 WDW

Прежде чем ёрничать , стоило бы потрудиться и прочитать - что названия отрядов ещё не СДЕЛАНЫ и их нет в паке , так что стоит найти тех кто диск продал и потребовать мани бек :unsure:

 

2leonard

 

Этот вообще безымянный. Кто battle.txt переводил, отзовись

 

Ну не совсем безымянный (00) зачем мне надо себя туда писать ежели я и так знаю что над этим работаю (правда больше компиляцией занимался) достаточно версии (как то не думалось что вместо игры будут текстовики читать) , а какие ещё проблемы то по 5 и 6 отвечено .

Изменено пользователем =SliM=
Ссылка на комментарий

Народ. У меня стоял PAX BRITANIA и ALL FACTION Mod, после этого скопировал файлы перевода. Игра запускается нормально, однако, когда начинаешь играть компанию, игру выкидывает в винду. Вопрос, как точно устанавливать, сносить ли все моды или должно быть с ними нормально. :(

Ссылка на комментарий

2=SliM=

Всадники, однозначно, потомучто наездник - это как то цивилизованно получается!!! Да, это я сглупил с верховыми наездниками:-)

Изменено пользователем Xroft
Ссылка на комментарий
Всадники

Вот как раз это " цивилизованно получается " , более того ещё есть (пока)

в Риме сословие которое принято называть всадники , ну да не беда переделаем типа - Орды гуннов - лучшая конница известного мира и тд

Ссылка на комментарий

Замечания и предложения по переводу – на первый взгляд (устанавливал на англ. версию, так что все имховые недостатки – от руссификации)

 

Неведающий страха=Не_ведающий страха, лучше, имхо – просто Бесстрашный

 

В тексте, где речь идет о вере, Зороастризм уместен, а вот верующих лучше называть огнепоклонниками

 

Неприязнь к [вера] = преследующий христиан [язычников, огнепоклонников] (этот человек не терпит иноверцев, особенно – христиан [язычников, огнепоклонников])

 

Недолюбливающий жителей востока = имхо, точнее – опасается жителей востока (в описании у меня был недопереведенный англ. текст)

 

Отрицательная шкала лояльности:

-1 Нарушающий присягу (этот человек не всегда следует долгу)

-2 Потенциальный изменник (лояльность этого человека вызывает сомнения)

-3 Замышляющий предательство (верность для этого человека – пустой звук)

-4 Заговорщик (безоговорочной преданности можно ожидать от собак, а человек всегда преследует собственные интересы)

 

Положительная шкала лояльности:

+1 Верный долгу (поступки этого человека свидетельствуют о его преданности)

+2 Надежный (лояльность этого человека не вызывает сомнения)

+3 Сторонник императора (в трудную минуту этот человек всегда поддержит Императора)

+4 Опора трона (если потребуется, этот человек отдаст свою жизнь во имя Империи)

 

Болельщик за синих = неверно грамматически – либо Болельщик Синих, либо Болеет за Синих (описание болельщиков = там не бега, а гонки, т.е. Во время гонок на колесницах этот человек болеет за команду [цвет], … (далее по тексту)

 

Услышьте слово божье! – Проповедник

 

Пока усе.

 

P.S.

>Всадники:

Вот как раз это " цивилизованно получается " , более того ещё есть (пока) в Риме сословие которое принято называть всадники

>> неточность - есть свитский у римлян, дает +10% дохода от торговли, и называется Наездник, хотя по смыслу - явно Всадник (в описании бормочут про богатство и влиятельность).

Ссылка на комментарий

2 koldun

Не знаю, как тут картины вставлять... короче, у меня тут 51-летнего шпиёна зовут Аделаидой.

 

2Slim

В каком файле лежат abilities-at-glance? Чегой-то у меня там неправильно вырисовывается...

 

Ну и по мелочи, {BMT_UNIT_LIGHT_SIEGE} в battle.txt "Лгкие метательные машины" - буковка пропущена.

Ссылка на комментарий

to Azhrumm

 

устанавливал на англ. версию, так что все имховые недостатки – от руссификации)

 

Кстати не подскажешь как установить на английскую версию, а то после копирования текстовиков, меню нормально перевелось, а вот названия городов на стратег карте на "китайских иероглифах", ну т.е. кодировка или шрифты не совпадают, как с этим бороться?

Ссылка на комментарий

2leonard

Всю жизнь думал что Adelhаide=Эдельхейд(немец.)=Аделаида

Оказывается правильное написание Adelheide

 

так что кто такой Adelhаide - незнаю... Пусть будет Эдельхайдом

 

Хотя гугль утверждает что Adelhаide тоже женское имя.)

Изменено пользователем koldun
Ссылка на комментарий

2Azhrumm

Недолюбливающий жителей востока = имхо, точнее – опасается жителей востока (в описании у меня был недопереведенный англ. текст)

 

Вобще-то это два разных по смысла слова. Можно недолюбливать и не опасаться блюдо, животных и т.д. Я недолюбливаю кошек, но ведь не опасаюсь. А то можно подумать по твоему что при сражении с восточными войсками у него будет штраф, а как сейчас можно и в бонус записать. Все зависит от характиристики этого перка. ;)

Ссылка на комментарий

2=SliM=

В файле battle.txt хотелось бы заменить "Запыхающиеся" либо на "Запыхавшиеся", либо на более привычное "Задыхающиеся".

И еще хотелось бы однозначно определиться с использованием буквы "ё". В одном и том же файле battle.txt написано "Тяжелая пехота" и "Тяжёлая кавалерия" и т.д.

Изменено пользователем Earl_Gray
Ссылка на комментарий

2=SliM=

А вообще желательно сделать проверку правописания всех файлов через тот же Word, например. Вот что он мне нарыл в файле diplomacy.txt (и это без расстановки запятых):

{DRT_ROMAN_DECLINE_YEARLY_PAYMENT} Мы не отдим вам наши земли, даже за все золото мира.

{DRT_BARBARIAN_PROTECTORATE} Смиритесь с тем, что время вашей независимости миновало. Ваша жизнь и процветание гораздо возможны только под нашей защитой.

{DRT_BARBARIAN_DECLINE_ACCESS} Хоть вы и видите необходимость в проходе ваших солдат через нашим земли, мы ее не видим.

{DRT_GREEK_PROTECTORATE} Смиритесь с тем, что вашей иллюзорной независимости пришел конец. Вам уготовано будущее в протектората под нашей защитой.

{DRT_GREEK_DISHONEST_ATTACK_OFFER} Мы не можем доверять тому, что вы говорите, потому что в прошлом ваши слова неоднократно оказывались ложью. Мы отклоняем ваше предложение атаковать на наших противников.

{DRT_EASTERN_DISHONEST_ACCESS_DEMAND} Иногда лучше всего ответить честно: мы чувствуем, что дать вам право прохода через наши земли - это то же самое, что попросить вас завоевать их! Мы вынуждены отклонить ваше просьбу.

{DRT_HUN_DECLINE_ACCESS} Хоть вы и видите необходимость в проходе ваших солдат через нашим земли, мы ее не видим. Мы не простаки, поэтому отказываем вам в праве прохода.

{DRT_NOMAD_DECLINE_ACCESS} Хоть вы и видите необходимость в проходе ваших солдат через нашим земли, мы ее не видим. Мы не простаки, поэтому отказываем вам в праве прохода.

 

Если нужно, могу сделать проверку всех файлов.

Ссылка на комментарий

2Earl_Gray

А это уже из strat.txt:

{SMT_FERTILE_MEDIUM} Плодородная равнинина

{SMT_PENALTY_QUAESTOR_INVESTIGATES_FOR_CORRUPTION} После допроса членов вашей фракции квестером на предмет выявления коррупции, на вас наложен штраф в размере %d денариев

{SMT_REWARD_TWO_BEST_BUILDABLE_UNITS_DESCRIPTION} Вы получите в награду два лучших отряды из доступных вам

{SMT_REWARD_ONE_BEST_BUILDABLE_UNIT_DESCRIPTION} Вы получите в награду одно из ваших лучших отрядов из доступных вам

{SMT_REWARD_ONE_BUILDABLE_UNIT_DESCRIPTION} Вы получите в награду одно из ваших отрядов из доступных вам

{SMT_OFFER_YEARLY_TRIBUTE_OF_X_DENARI} Мы будем платить дань по %d денариев за од

{SMT_ENABLE_AUTO_TRAIN} Разрешить автоматическое набор отрядов

{SMT_A_NEW_RELIGION_BODY} Царь маурьев Ашока послал миссионера в эллинистические государства, возвещавшего о новом 'просветлении' его величества благодаря учению 'Будды'.

{SMT_LEX_AEBUTIA_BODY} Этот законодательный акт формально преобразует основанную на традициях юридическую практику в стройную систему. До этого времени римские законы применялись по разному для каждого отдельного случая.

{SMT_SENATE_POLICY_HARASS_STANCE_AT_WAR} После долгих размышлений, Сенат решил, что к этому народу следует относится холодно и враждебно.

{SMT_NO_ASSASSINATION_TARGETS} Нет подходящих целей для наемного убийства

{SMT_RIGHT_CLICK_FOR_CHARACTER_INFO} Щелкните правой кнопкой по портрету полководца или знаменивоеначальника, чтобы получить информацию о персонаже и схему армии

 

И очень многих запятых недостает!

Ссылка на комментарий

2DVV

>не подскажешь как установить на английскую версию, а то после копирования текстовиков, меню нормально перевелось, а вот названия городов на стратег карте на "китайских иероглифах", ну т.е. кодировка или шрифты не совпадают, как с этим бороться?

>> Такой проблемы не имею, устанавливал путем копирования рус на англ в фаре с использованием функции "дописать"

2 Михаил

>Вобще-то это два разных по смысла слова. Можно недолюбливать и не опасаться блюдо, животных и т.д. Я недолюбливаю кошек, но ведь не опасаюсь. А то можно подумать по твоему что при сражении с восточными войсками у него будет штраф, а как сейчас можно и в бонус записать. Все зависит от характиристики этого перка.

>> Именно, что разные характеристики, причем недолюбливающий можно трактовать по разному, а там перк с минусом к командованию (перк с плюсом - презирающий [название культуры]).

Изменено пользователем Azhrumm
Ссылка на комментарий
В файле battle.txt хотелось бы заменить "Запыхающиеся" либо на "Запыхавшиеся", либо на более привычное "Задыхающиеся".

Для второй степени усталости "Задыхающиеся" многовато , подумаю .

Страт поправлю НО половина ошибок из Рима (SMT_A_NEW_RELIGION_BODY} и тд ), господа товарищи давайте ошибки из игры - Нашествие варваров , хватит читкой заниматься на досуге , Империя не будет ждать ! :)

Скрины скрины скрины !

Кто не знает можно картинки разместить тут - и запостить прямой линк на картинку . Только предварительно конвертируйте их в более лёгкие форматы

Изменено пользователем =SliM=
Ссылка на комментарий

2=SliM=

Скрины скрины скрины !

Я думаю, это не самый лучший способ отлавливать ошибки. Во-первых, не все ставят себе такую цель и при отсутствии явных несоответсятвий, увлеченные сюжетом, просто их не замечают. Другие ждут выхода новой версии перевода в надежде, что там и так все будет исправлено. Во-вторых, не все элементы русификации появляются в игре с равной вероятностью (например, сообщение о победе или поражении возникает раз за всю игру и до него еще надо дойти). Поэтому информацию со скринов придется собирать по крупицам и выпускать несколько взаимно испраляющих друг друга версий перевода. В то же время, автоматизированная проверка с помощью хотя бы того же Worda могла бы исправить большую часть грамматических и синтаксических ошибок. Иногда даже предлагается исправление понятий. Например, в фразе "Нет подходящих целей для наемного убийства" Word дает пояснение, что есть понятие "наемный убийца", а вот убийство бывает "заказным". При этом проверка занимает менее получаса на файл (я специально брал самые большие по размеру файлы). Конечно, таким образом не все ошибки могут быть найдены (скажем, имена или названия, или же корректность тех или иных понятий), но по крайней мере можно исключить большую часть нелепостей. А то, что в дополнение будет исправлено что-то от РТВ, так скажите, кому от этого будет хуже?

Ссылка на комментарий

Скрины прошу что много ЛИШНЕГО текста которого в игре не увидеть притом совершенно не увидеть (родимые пятна так сказать РТВ) тк если играть РТВ1.3 то текст из другого места берётся (\Rome - Total War\Data\text) вот и всё , жалею и своё время и ваше - всё одно надо будет (если возьмёмся делать РТВ 1.3- 1.4 ) брать 1.2 1с&Твов и править тк файлы не подойдут от БИ к РТВ 1.3 1.4 .

А с "Нет подходящих целей для наемного убийства" что тут говорить ясно что

оЧепятка должно быть - убийцы

 

ЗЫ

я специально брал самые большие по размеру файлы

 

До самых больших ещё не дошли (отряды и здания ) я как вспомню так вздрогну :) .

Изменено пользователем =SliM=
Ссылка на комментарий

2=SliM=

Хотите скринов? У меня их для Вас есть :)

stat4mq.jpg

Мне кажется, в Статистике сражения было бы более логично вместо надписи "Потери ранеными" написать, как было в РТВ "Потери излечены", поскольку "Потери понесли" и "Потери ранеными" воспринимаются как дополнение друг друга, а не исключение!

Изменено пользователем Earl_Gray
Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

×
×
  • Создать...

Важная информация

Политика конфиденциальности Политика конфиденциальности.