=SliM= Опубликовано 7 октября, 2005 #1501 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 (изменено) 2 Don Так , то есть и ты сплошняком переводишь ? Я ж предлагал и отряды и здания перевести частично те только названия отрядов зданий , а воду оставить . Поясню ещё раз - самые спорные моменты это как раз названия отрядов ,зданий география и народы . Идея была такая даём общественности самые спорные части текста и пока общественность спорить будет - спокойно доделать сопроводиловки и уже выложить так сказать готовый продукт с учётом критики . Ну и народ "без языкий" уже поиграть сможет . ЗЫСабачки чьи будут , These slavering beasts - в контексте рабовладельцы поработители , но slavering charge мда загнули натиск рабовладельческий Изменено 7 октября, 2005 пользователем =SliM= Ссылка на комментарий
koldun Опубликовано 7 октября, 2005 #1502 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 предлагаю ответить на вопрос и будет переведен event_titles.txt как по людски перевести: {new_eastern_emperor} A New Augustus for Constantinople {new_eastern_ceasar} A New Caesar for Constantinople {shadow_faction_appears} Rebellion - or worse? {new_barbarian_horde} A People in Flight {dominant_religion} A Powerful Faith {rebels_victorious} The Old Order Collapses! {huns_hording} A Storm from the East! {city_gained_through_revolt} Loyalist Revolt {character_rebels} A Traitor To Our People {character_joins_through_rebellion} A Convert to Our Cause дословных переводов не надо - так я и сам могу.. литературности надо так сказать.) возможно есть какие-то устоявшиеся выражения... ну и тд и тп.) Ссылка на комментарий
=SliM= Опубликовано 7 октября, 2005 #1503 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 (изменено) 2 koldun Дима работает над эвентами , нету у меня возможности оперативно редактировать шапку дословных переводов не надо - так я и сам могу..литературности надо так сказать.) возможно есть какие-то устоявшиеся выражения... ну и тд и тп.) Это не совсем исторические события посему и устоявшихся вариантов нет Единственно не совсем понятна разница Для цезаря и августа в ВРИ . Изменено 7 октября, 2005 пользователем =SliM= Ссылка на комментарий
Sainika2000 Опубликовано 7 октября, 2005 #1504 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 It takes discipline as well as bravery to stand against a slavering charge from these и т.д(про собак) или These slavering beasts(про солдат) Требуется немалая дисциплина и мужество чтобы противостоять управляемому человеком натиску В данном случае slavering - это не от слова раб, а от слова управляемый, ведомый (сравни напр. master/slave разъем у винчестеров) Ссылка на комментарий
koldun Опубликовано 7 октября, 2005 #1505 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 Ну не надо и хорошо.) Хотя он вроде как хисторик эвентсы переводит.. а это просто эвентсы.. А по поводу устоявшихся выражений я имел в виду именно выражения а не названия т.е. подбор _правильных_ для нашего слуха выражений.. а то получится перевод как в пиратке A People in Flight - Люди в полете.)) Хотя здесь имеется в виду бегство народа.. (там далее по смыслу типа эти люди вынуждены бежать со своей родины спасая свои жизни, и теперь типа эта орда прет на нас) ну вобщем вот.. всё сказал.)) А нет не всё: я в крайнем возмущении от строчки {betrothed} Обручен: Приваливает значит ко мне какой-то непонятный тип и заявляет: я тут капитан вашего захолустного штрафного батальона и значится я обручен с твоей дочкой принцессой ткскзать типа давай свадьбу играть.. вобщем требую срочно подобрать новый перевод, что нибудь в духе {betrothed} Просит руки: Ссылка на комментарий
Sainika2000 Опубликовано 7 октября, 2005 #1506 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 {new_eastern_emperor} A New Augustus for Constantinople - Новый Правитель Константинополя {new_eastern_ceasar} A New Caesar for Constantinople - Ан-но {shadow_faction_appears} Rebellion - or worse? Бунт - или всеобщее восстание?.. {new_barbarian_horde} A People in Flight Переселение народов {dominant_religion} A Powerful Faith Модная вера {rebels_victorious} The Old Order Collapses! В каком контексте? {huns_hording} A Storm from the East! Вторжение! {city_gained_through_revolt} Loyalist Revolt Восстание сторонников прежней власти! {character_rebels} A Traitor To Our People В каком контексте? {character_joins_through_rebellion} A Convert to Our Cause Новый союзник по вере! Ссылка на комментарий
Vitayt Опубликовано 7 октября, 2005 #1507 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 Камрады, а как Cesspool перевести по-человечески, чтоб не сильно страшно было читать??? Ссылка на комментарий
=SliM= Опубликовано 7 октября, 2005 #1508 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 (изменено) А может добавить "трагизму" и не просто обручён , а мол бейби скоро будет Ну а если серьезно , подобные события есть и в РТВ , зачем велосипед то изобретать - достойный кандидат (что то типа того там было) Колдун спишись с Димой и давайте ка на пару эветами займётесь один пишет другой редактирует (или пополам поделите файлы ) всё быстрей будет , Ок ? {huns_hording} A Storm from the East! Вторжение! Ну зачем же так то резать вторжений будет много но , Гунны не каждый день "набегают" и просят что то эпическое написать (дословно понятно что писать) По цезарям августам нужно толковая ист справка чем они у ВРИ отличались (подозреваю что наследник и глава или соправители ) Вообщем так власть данной мне народом постановляю Колдун Дима за вами эветы , делайте их с оглядкой на 1.2 Изменено 7 октября, 2005 пользователем =SliM= Ссылка на комментарий
Sainika2000 Опубликовано 7 октября, 2005 #1509 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 Камрады, а как Cesspool перевести по-человечески, чтоб не сильно страшно было читать??? А чем тебе "сточный колодец" не нравится? Для варваров даже строительство такого колодца - уже признак цивилизации Ссылка на комментарий
Alex Stone Опубликовано 7 октября, 2005 #1510 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 Эмм... а можно вопрос? "В архиве - версия для РТВ 1.3", но там только перевод для версии 1.2. Дополнения, появившиеся с 1.3 не переведены. Или я что-то не так понял? Ссылка на комментарий
koldun Опубликовано 7 октября, 2005 #1511 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 (изменено) вобщем разъясняю контексты: {new_eastern_emperor} A New Augustus for Constantinople - Новый Правитель Константинополя {new_eastern_ceasar} A New Caesar for Constantinople - Ан-но не катит.. контекст такой - у восточный империи новый правитель(император) который сам себя называет августом (цезарем) и т. д. {shadow_faction_appears} Rebellion - or worse? Бунт - или всеобщее восстание?.. Тут контект: Бунт или нечто более страшное? т.е. просто недовольства или раскол фракции {new_barbarian_horde} A People in Flight Переселение народов все бы хорошо но трагичности не хватает.. там дальше по тексту говориться что они все вынуждены покинуть родину со стариками детьми и личным скарбом {dominant_religion} A Powerful Faith Модная вера ага.. рекомендую подойти к какому нибудь священнику и сказать.. эй ты чувак - знаешь твоя вера такая модная.)) {rebels_victorious} The Old Order Collapses! В каком контексте? в контексте того что ребелы победили и организовали новую фракцию {huns_hording} A Storm from the East! Вторжение! Не катит см =SliM=, надо что то вроде Восточная Буря! только большего эпизма хочется... с этой фразы как никак начинается компания (за рим по крайней мере) {city_gained_through_revolt} Loyalist Revolt Восстание сторонников прежней власти! а вот тут вообще веселуха если судит по тексту это нечто восстания только наоборот: типа жители восстали против своих гадких хозяев и клянутся в преданности ВАМ! и ждут прибытия представителя империи чтоб мудро их разруливать {character_joins_through_rebellion} A Convert to Our Cause Новый союзник по вере! это не по вере а см пункт выше... т.е. скорее Новый верноподданный {character_rebels} A Traitor To Our People В каком контексте? в контексте предал он вас и свалил к ребелам Изменено 7 октября, 2005 пользователем koldun Ссылка на комментарий
Sainika2000 Опубликовано 7 октября, 2005 #1512 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 вобщем разъясняю контексты: {new_eastern_emperor} A New Augustus for Constantinople - Новый Правитель Константинополя {new_eastern_ceasar} A New Caesar for Constantinople - Ан-но не катит.. контекст такой - у восточный империи новый правитель(император) который сам себя называет августом (цезарем) и т. д. {shadow_faction_appears} Rebellion - or worse? Бунт - или всеобщее восстание?.. Тут контект: Бунт или нечто более страшное? т.е. просто недовольства или раскол фракции Так и я про то же самое. Бунт - это так себе, побунтовали, выпили пива в ближайшей таверне и разошлись. А вот всеобщее восстание - куда как круче - тут тебе и раскол фракции, и создание новой фракции и прочее и прочее. {new_barbarian_horde} A People in Flight Переселение народов все бы хорошо но трагичности не хватает.. там дальше по тексту говориться что они все вынуждены покинуть родину со стариками детьми и личным скарбом Трагичности? Хм, может тогда Народ в изгнании?.. {dominant_religion} A Powerful Faith Модная вера ага.. рекомендую подойти к какому нибудь священнику и сказать.. эй ты чувак - знаешь твоя вера такая модная.)) Как сказать, в те лохматые века так примерно и было. стало модно в Мухаммеда верить - и стали верить. ТЫ ж просил не прямой перевод, я я в данном случае ничего лучше - Новая могущественная вера - не вижу. {rebels_victorious} The Old Order Collapses! В каком контексте? в контексте того что ребелы победили и организовали новую фракцию М.б. что-то вроде "Рождение новой нации"? {huns_hording} A Storm from the East! Вторжение! Не катит см =SliM=, надо что то вроде Восточная Буря! только большего эпизма хочется... с этой фразы как никак начинается компания (за рим по крайней мере) Восточная буря? Так неясно о чем речь. Можно "Угроза с Востока", либо "Слухи подтвердились: Вторжение варваров с востока!" {city_gained_through_revolt} Loyalist Revolt Восстание сторонников прежней власти! а вот тут вообще веселуха если судит по тексту это нечто восстания только наоборот: типа жители восстали против своих гадких хозяев и клянутся в преданности ВАМ! и ждут прибытия представителя империи чтоб мудро их разруливать Ну тогда "Восстание сторонников смены власти" или просто "Смена власти" {character_joins_through_rebellion} A Convert to Our Cause Новый союзник по вере! это не по вере а см пункт выше... т.е. скорее Новый верноподданный Отлично звучит, если по контексту именно так. {character_rebels} A Traitor To Our People В каком контексте? в контексте предал он вас и свалил к ребелам "Смерть предателю!" Ссылка на комментарий
=SliM= Опубликовано 7 октября, 2005 #1513 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 (изменено) A Powerful Faith В игре просто появляется сообщение что такая то религия стала Powerful те ДОМИНИРУЮЩИЕЙ , а не модной и не новой . A Traitor To Our People в 30- 50 годах пршлого века был такой термин враг народа исходя из этого надо что то подобрать более весомое чем просто предатель , коварный предатель (отступник и тп) Да вот ещё что заголовок события должен быть максимально коротким иначе может не влезть те Слухи подтвердились: Вторжение варваров с востока!" Явно не влезет это уже можно в описание "засунуть"а заголовок Буря (гроза и тд ) с Востока Изменено 7 октября, 2005 пользователем =SliM= Ссылка на комментарий
Chernish Опубликовано 7 октября, 2005 #1514 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 2Sainika2000 {rebels_victorious} The Old Order Collapses! Старый порядок рухнул! {huns_hording} A Storm from the East! Вторжение! Ураган с востока! {city_gained_through_revolt} Loyalist Revolt Восстание сторонников прежней власти! Восстание лоялистов - так по русски говорят. И это именно восстание сторонников прежних хозяев, что бы там ни написали в тексте Ссылка на комментарий
koldun Опубликовано 7 октября, 2005 #1515 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 (изменено) пока вырисовывается примерно так.. {new_eastern_emperor}Провозглашение Августа в Константинополе {shadow_faction_appears} Бунт - или раскол?.. {new_barbarian_horde} Народ в изгнании {dominant_religion} Господствующая религия {rebels_victorious} Потрясение устоев власти {huns_hording} Ураган с востока! (или Восточный ураган!) - эпизм.)) {city_gained_through_revolt} Восстание Лоялистов (UPDATE 6 Будем народ образовывать..)) ) {character_joins_through_rebellion} Новый верноподданный {character_rebels} UPDATE 4Давайте будет Коварное предательство! в ртв уже было Презренное предательство! терь пусть еще и коварное будет народ есть ощущение что это надо только мне и Sainika2000.( UPDATE 1 о уже пропадает ощущение.) Изменено 7 октября, 2005 пользователем koldun Ссылка на комментарий
Sainika2000 Опубликовано 7 октября, 2005 #1516 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 Старый порядок рухнул! Опять же из названия неясно о чем речь. Ну рухнул, и что?Ураган с востока! У меня такие названия ассоциируются с эвентами в РТВ типа "Шторм на море", "Наводнение", "Землетрясение" и пр. Я увижу такое сообщение и подумаю, что опять стихия разгулялась. А то, что там кто-то ломанулся меня месить, не читая и не поймешь.Восстание лоялистов - так по русски говорят. И это именно восстание сторонников прежних хозяев, что бы там ни написали в тексте Восстание лоялистов - слишком уж французский термин. Я бы поостерегся в БИ так называть восстания. Они тогда наверное даже за слово такое "лоялист" прикончить могли, ругательство как никак Ссылка на комментарий
Chernish Опубликовано 7 октября, 2005 #1517 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 2Sainika2000 У меня такие названия ассоциируются с эвентами в РТВ типа "Шторм на море" да нет проблем. Я и без перевода играю Просто советы историка со стороны- а вы там смотрите как вам лучше так и делайте... Ссылка на комментарий
Sainika2000 Опубликовано 7 октября, 2005 #1518 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 да нет проблем. Я и без перевода играю Просто советы историка со стороны- а вы там смотрите как вам лучше так и делайте... Да я в общем тоже без перевода, как в первый РТВ, так и в БИ. А вот тем, кто с английским на Ваше величество помочь нужно по-любому. Ссылка на комментарий
=SliM= Опубликовано 7 октября, 2005 #1519 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 (изменено) {character_rebels} Смерть предателю! Имхо не то , там же идёт просто сообщение что такой то предал Коварный (вероломный и тп) предатель , те обязательно нужно именно прилагательное усиливающие так сказать степень предательства а то дословно - предатель народа те не просто кого то предал но НАРОД народ есть ощущение что это надо только мне и Sainika2000.( рефрешь по чаще ЗЫ Лоялисты да это несколько научно но по другому что то не того А Буря (гроза) с востока в самый раз , а в сообщение о корабликах как раз и напишем шторм на море и всё тип топ ... Изменено 7 октября, 2005 пользователем =SliM= Ссылка на комментарий
Alex Stone Опубликовано 7 октября, 2005 #1520 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 A Storm from the East! - ураган, как-то ухо режет, а вот "гроза с Востока" более или менее звучит. Loyalist Revol - восстание лоялистов, одназначно. The Old Order Collapses! - "Старый порядок рухнул!" либо "Крах старого порядка!" Rebellion - or worse? а чем дословный-то перевод не катит, типа "мятеж - или хуже?" И так ясно, что хуже простого мятежа (бунта) может быть только "социалистическая революция" A People in Flight "Переселение народов" или "народ в изгнании" - первое предпочтительней. A Traitor To Our People - может правда "враг народа"? Ссылка на комментарий
koldun Опубликовано 7 октября, 2005 #1521 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 (изменено) мятеж - или хуже? ээ.. мятеж это уже почти "социалистическая революция" у нас пока толко бунт (ларьки пивные покрушили и по домам) а Бунт - или хуже? криво звучит слишком.. а за ЗРИ эту фразу наглядишься в огромных количествах Loyalist Revol - восстание лоялистовпусть так и будет гроза с Востока надо литератора какого нибудь попросить чтоб еще поясняющюю текстовку написал "На Востоке сгущаются тучи, и орды Гуннов под стук мечей...." а вообще лично мне нравится Изменено 7 октября, 2005 пользователем koldun Ссылка на комментарий
=SliM= Опубликовано 7 октября, 2005 #1522 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 (изменено) орды Гуннов под стук мечей Лучше копыт , мечи звенят , надо литератора я ещё раз намекаю скооперируйся с Димой Изменено 7 октября, 2005 пользователем =SliM= Ссылка на комментарий
koldun Опубликовано 7 октября, 2005 #1523 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 (изменено) 2=SliM= Вобщем отправил event_titles.txt перевод - полный, но не без кривостей.. ушел в запой Изменено 7 октября, 2005 пользователем koldun Ссылка на комментарий
Kaatinga Опубликовано 7 октября, 2005 #1524 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 names.txt закончен на 50%. Процесс идет Ссылка на комментарий
=SliM= Опубликовано 7 октября, 2005 #1525 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 Колдун файл получил есть вопросыотписал , переслал Диме . Кто будет всё таки делать -event_strings.txt , вы оба или как Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти