Русская Версия РТВ - Страница 61 - Rome - TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр
Перейти к содержанию
TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр

Русская Версия РТВ


xcb

Рекомендуемые сообщения

2 Don

Так , то есть и ты сплошняком переводишь ? :)

Я ж предлагал и отряды и здания перевести частично те только названия отрядов зданий , а воду оставить .

Поясню ещё раз - самые спорные моменты это как раз названия отрядов ,зданий география и народы . Идея была такая даём общественности самые спорные части текста и пока общественность спорить будет - спокойно доделать сопроводиловки и уже выложить так сказать готовый продукт с учётом критики . Ну и народ "без языкий" уже поиграть сможет .

ЗЫСабачки чьи будут , These slavering beasts - в контексте рабовладельцы поработители , но slavering charge мда загнули натиск рабовладельческий

Изменено пользователем =SliM=
Ссылка на комментарий
  • Ответов 2.1т
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

  • Engineer

    135

  • Alex Stone

    88

  • Sviatogor

    150

  • =SliM=

    265

предлагаю ответить на вопрос и будет переведен event_titles.txt

как по людски перевести:

{new_eastern_emperor} A New Augustus for Constantinople

{new_eastern_ceasar} A New Caesar for Constantinople

{shadow_faction_appears} Rebellion - or worse?

{new_barbarian_horde} A People in Flight

{dominant_religion} A Powerful Faith

{rebels_victorious} The Old Order Collapses!

{huns_hording} A Storm from the East!

{city_gained_through_revolt} Loyalist Revolt

{character_rebels} A Traitor To Our People

{character_joins_through_rebellion} A Convert to Our Cause

дословных переводов не надо - так я и сам могу..

литературности надо так сказать.) возможно есть какие-то устоявшиеся выражения... ну и тд и тп.)

Ссылка на комментарий

2 koldun

Дима работает над эвентами , нету у меня возможности оперативно редактировать шапку ;)

  Цитата
дословных переводов не надо - так я и сам могу..

литературности надо так сказать.) возможно есть какие-то устоявшиеся выражения... ну и тд и тп.)

Это не совсем исторические события посему и устоявшихся вариантов нет

Единственно не совсем понятна разница Для цезаря и августа в ВРИ .

Изменено пользователем =SliM=
Ссылка на комментарий
  Цитата
It takes discipline as well as bravery to stand against a slavering charge from these и т.д(про собак) или These slavering beasts(про солдат)

Требуется немалая дисциплина и мужество чтобы противостоять управляемому человеком натиску

В данном случае slavering - это не от слова раб, а от слова управляемый, ведомый (сравни напр. master/slave разъем у винчестеров)

Ссылка на комментарий

Ну не надо и хорошо.) Хотя он вроде как хисторик эвентсы переводит.. а это просто эвентсы..

А по поводу устоявшихся выражений я имел в виду именно выражения а не названия т.е. подбор _правильных_ для нашего слуха выражений..

а то получится перевод как в пиратке A People in Flight - Люди в полете.)) Хотя здесь имеется в виду бегство народа.. (там далее по смыслу типа эти люди вынуждены бежать со своей родины спасая свои жизни, и теперь типа эта орда прет на нас)

ну вобщем вот.. всё сказал.))

А нет не всё:

я в крайнем возмущении от строчки

{betrothed} Обручен:

Приваливает значит ко мне какой-то непонятный тип и заявляет: я тут капитан вашего захолустного штрафного батальона и значится я обручен с твоей дочкой принцессой ткскзать типа давай свадьбу играть..

вобщем требую срочно подобрать новый перевод, что нибудь в духе

{betrothed} Просит руки:

Ссылка на комментарий

{new_eastern_emperor} A New Augustus for Constantinople - Новый Правитель Константинополя

{new_eastern_ceasar} A New Caesar for Constantinople - Ан-но

{shadow_faction_appears} Rebellion - or worse? Бунт - или всеобщее восстание?..

{new_barbarian_horde} A People in Flight Переселение народов

{dominant_religion} A Powerful Faith Модная вера

{rebels_victorious} The Old Order Collapses! В каком контексте?

{huns_hording} A Storm from the East! Вторжение!

{city_gained_through_revolt} Loyalist Revolt Восстание сторонников прежней власти!

{character_rebels} A Traitor To Our People В каком контексте?

{character_joins_through_rebellion} A Convert to Our Cause Новый союзник по вере!

Ссылка на комментарий

А может добавить "трагизму" и не просто обручён , а мол бейби скоро будет :)

Ну а если серьезно , подобные события есть и в РТВ , зачем велосипед то изобретать - достойный кандидат (что то типа того там было)

Колдун спишись с Димой и давайте ка на пару эветами займётесь один пишет другой редактирует (или пополам поделите файлы ) всё быстрей будет , Ок ?

  Цитата
{huns_hording} A Storm from the East! Вторжение!

Ну зачем же так то резать вторжений будет много но , Гунны не каждый день "набегают" и просят что то эпическое написать (дословно понятно что писать)

По цезарям августам нужно толковая ист справка чем они у ВРИ отличались

(подозреваю что наследник и глава или соправители )

Вообщем так власть данной мне народом постановляю

Колдун Дима за вами эветы , делайте их с оглядкой на 1.2

Изменено пользователем =SliM=
Ссылка на комментарий
  Цитата
Камрады, а как Cesspool перевести по-человечески, чтоб не сильно страшно было читать???

А чем тебе "сточный колодец" не нравится? Для варваров даже строительство такого колодца - уже признак цивилизации :)

Ссылка на комментарий

Эмм... а можно вопрос?

"В архиве - версия для РТВ 1.3", но там только перевод для версии 1.2. Дополнения, появившиеся с 1.3 не переведены. Или я что-то не так понял?

Ссылка на комментарий

вобщем разъясняю контексты:

{new_eastern_emperor} A New Augustus for Constantinople - Новый Правитель Константинополя

{new_eastern_ceasar} A New Caesar for Constantinople - Ан-но

не катит.. контекст такой - у восточный империи новый правитель(император) который сам себя называет августом (цезарем) и т. д.

{shadow_faction_appears} Rebellion - or worse? Бунт - или всеобщее восстание?..

Тут контект: Бунт или нечто более страшное? т.е. просто недовольства или раскол фракции

{new_barbarian_horde} A People in Flight Переселение народов

все бы хорошо но трагичности не хватает.. там дальше по тексту говориться что они все вынуждены покинуть родину со стариками детьми и личным скарбом

{dominant_religion} A Powerful Faith Модная вера

:rolleyes: ага.. рекомендую подойти к какому нибудь священнику и сказать.. эй ты чувак - знаешь твоя вера такая модная.))

{rebels_victorious} The Old Order Collapses! В каком контексте?

в контексте того что ребелы победили и организовали новую фракцию

{huns_hording} A Storm from the East! Вторжение!

Не катит см =SliM=, надо что то вроде Восточная Буря! только большего эпизма хочется... с этой фразы как никак начинается компания (за рим по крайней мере)

{city_gained_through_revolt} Loyalist Revolt Восстание сторонников прежней власти!

а вот тут вообще веселуха если судит по тексту это нечто восстания только наоборот: типа жители восстали против своих гадких хозяев и клянутся в преданности ВАМ! и ждут прибытия представителя империи чтоб мудро их разруливать

{character_joins_through_rebellion} A Convert to Our Cause Новый союзник по вере!

это не по вере а см пункт выше... т.е. скорее Новый верноподданный

{character_rebels} A Traitor To Our People В каком контексте?

в контексте предал он вас и свалил к ребелам

Изменено пользователем koldun
Ссылка на комментарий
  Цитата
вобщем разъясняю контексты:

{new_eastern_emperor} A New Augustus for Constantinople - Новый Правитель Константинополя

{new_eastern_ceasar} A New Caesar for Constantinople - Ан-но

не катит.. контекст такой - у восточный империи новый правитель(император) который сам себя называет августом (цезарем) и т. д.

{shadow_faction_appears} Rebellion - or worse? Бунт - или всеобщее восстание?..

Тут контект: Бунт или нечто более страшное? т.е. просто недовольства или раскол фракции

Так и я про то же самое. Бунт - это так себе, побунтовали, выпили пива в ближайшей таверне и разошлись. А вот всеобщее восстание - куда как круче - тут тебе и раскол фракции, и создание новой фракции и прочее и прочее.

{new_barbarian_horde} A People in Flight Переселение народов

все бы хорошо но трагичности не хватает.. там дальше по тексту говориться что они все вынуждены покинуть родину со стариками детьми и личным скарбом

Трагичности? Хм, может тогда Народ в изгнании?..

{dominant_religion} A Powerful Faith Модная вера

ага.. рекомендую подойти к какому нибудь священнику и сказать.. эй ты чувак - знаешь твоя вера такая модная.))

Как сказать, в те лохматые века так примерно и было. стало модно в Мухаммеда верить - и стали верить. ТЫ ж просил не прямой перевод, я я в данном случае ничего лучше - Новая могущественная вера - не вижу.

{rebels_victorious} The Old Order Collapses! В каком контексте?

в контексте того что ребелы победили и организовали новую фракцию

М.б. что-то вроде "Рождение новой нации"?

{huns_hording} A Storm from the East! Вторжение!

Не катит см =SliM=, надо что то вроде Восточная Буря! только большего эпизма хочется... с этой фразы как никак начинается компания (за рим по крайней мере)

Восточная буря? Так неясно о чем речь. Можно "Угроза с Востока", либо "Слухи подтвердились: Вторжение варваров с востока!"

{city_gained_through_revolt} Loyalist Revolt Восстание сторонников прежней власти!

а вот тут вообще веселуха если судит по тексту это нечто восстания только наоборот: типа жители восстали против своих гадких хозяев и клянутся в преданности ВАМ! и ждут прибытия представителя империи чтоб мудро их разруливать

Ну тогда "Восстание сторонников смены власти" или просто "Смена власти"

{character_joins_through_rebellion} A Convert to Our Cause Новый союзник по вере!

это не по вере а см пункт выше... т.е. скорее Новый верноподданный

Отлично звучит, если по контексту именно так.

{character_rebels} A Traitor To Our People В каком контексте?

в контексте предал он вас и свалил к ребелам

"Смерть предателю!"

Ссылка на комментарий

A Powerful Faith

В игре просто появляется сообщение что такая то религия стала Powerful те ДОМИНИРУЮЩИЕЙ , а не модной и не новой .

A Traitor To Our People в 30- 50 годах пршлого века был такой термин враг народа :) исходя из этого надо что то подобрать более весомое чем просто предатель , коварный предатель (отступник и тп)

Да вот ещё что заголовок события должен быть максимально коротким иначе может не влезть те

  Цитата
Слухи подтвердились: Вторжение варваров с востока!"
Явно не влезет это уже можно в описание "засунуть"

а заголовок Буря (гроза и тд ) с Востока

Изменено пользователем =SliM=
Ссылка на комментарий

2Sainika2000

  Цитата
{rebels_victorious} The Old Order Collapses!

Старый порядок рухнул!

  Цитата
{huns_hording} A Storm from the East! Вторжение!

Ураган с востока!

  Цитата
{city_gained_through_revolt} Loyalist Revolt Восстание сторонников прежней власти!

Восстание лоялистов - так по русски говорят. И это именно восстание сторонников прежних хозяев, что бы там ни написали в тексте :)

Ссылка на комментарий

пока вырисовывается примерно так..

{new_eastern_emperor}Провозглашение Августа в Константинополе

{shadow_faction_appears} Бунт - или раскол?..

{new_barbarian_horde} Народ в изгнании

{dominant_religion} Господствующая религия

{rebels_victorious} Потрясение устоев власти

{huns_hording} Ураган с востока! (или Восточный ураган!) - эпизм.))

{city_gained_through_revolt} Восстание Лоялистов (UPDATE 6 Будем народ образовывать..)) )

{character_joins_through_rebellion} Новый верноподданный

{character_rebels} UPDATE 4Давайте будет Коварное предательство! в ртв уже было Презренное предательство! терь пусть еще и коварное будет

народ есть ощущение что это надо только мне и Sainika2000.(

UPDATE 1

о уже пропадает ощущение.)

Изменено пользователем koldun
Ссылка на комментарий
  Цитата
Старый порядок рухнул!
Опять же из названия неясно о чем речь. Ну рухнул, и что?
  Цитата
Ураган с востока!
У меня такие названия ассоциируются с эвентами в РТВ типа "Шторм на море", "Наводнение", "Землетрясение" и пр. Я увижу такое сообщение и подумаю, что опять стихия разгулялась. А то, что там кто-то ломанулся меня месить, не читая и не поймешь.
  Цитата
Восстание лоялистов - так по русски говорят. И это именно восстание сторонников прежних хозяев, что бы там ни написали в тексте
Восстание лоялистов - слишком уж французский термин. Я бы поостерегся в БИ так называть восстания. Они тогда наверное даже за слово такое "лоялист" прикончить могли, ругательство как никак :)
Ссылка на комментарий

2Sainika2000

  Цитата
У меня такие названия ассоциируются с эвентами в РТВ типа "Шторм на море"

да нет проблем. Я и без перевода играю :) Просто советы историка со стороны- а вы там смотрите как вам лучше так и делайте...

Ссылка на комментарий
  Цитата
да нет проблем. Я и без перевода играю  Просто советы историка со стороны- а вы там смотрите как вам лучше так и делайте...

Да я в общем тоже без перевода, как в первый РТВ, так и в БИ. А вот тем, кто с английским на Ваше величество помочь нужно по-любому.

Ссылка на комментарий
  Цитата
{character_rebels} Смерть предателю!

Имхо не то , там же идёт просто сообщение что такой то предал

Коварный (вероломный и тп) предатель , те обязательно нужно именно прилагательное усиливающие так сказать степень предательства

а то дословно - предатель народа те не просто кого то предал но НАРОД

  Цитата
народ есть ощущение что это надо только мне и Sainika2000.(

рефрешь по чаще ;)

ЗЫ Лоялисты да это несколько научно но по другому что то не того

А Буря (гроза) с востока в самый раз , а в сообщение о корабликах

как раз и напишем шторм на море и всё тип топ ...

Изменено пользователем =SliM=
Ссылка на комментарий

A Storm from the East! - ураган, как-то ухо режет, а вот "гроза с Востока" более или менее звучит.

Loyalist Revol - восстание лоялистов, одназначно.

The Old Order Collapses! - "Старый порядок рухнул!" либо "Крах старого порядка!"

Rebellion - or worse? а чем дословный-то перевод не катит, типа "мятеж - или хуже?" И так ясно, что хуже простого мятежа (бунта) может быть только "социалистическая революция" :D

A People in Flight "Переселение народов" или "народ в изгнании" - первое предпочтительней.

A Traitor To Our People - может правда "враг народа"?

Ссылка на комментарий
  Цитата
мятеж - или хуже?

ээ.. мятеж это уже почти "социалистическая революция"

у нас пока толко бунт (ларьки пивные покрушили и по домам)

а

Бунт - или хуже? криво звучит слишком.. а за ЗРИ эту фразу наглядишься в огромных количествах

  Цитата
Loyalist Revol - восстание лоялистов
пусть так и будет
  Цитата
гроза с Востока
надо литератора какого нибудь попросить чтоб еще поясняющюю текстовку написал "На Востоке сгущаются тучи, и орды Гуннов под стук мечей...." а вообще лично мне нравится Изменено пользователем koldun
Ссылка на комментарий
  Цитата
орды Гуннов под стук мечей

Лучше копыт , мечи звенят :) ,

  Цитата
надо литератора

я ещё раз намекаю скооперируйся с Димой

Изменено пользователем =SliM=
Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

×
×
  • Создать...

Важная информация

Политика конфиденциальности Политика конфиденциальности.