Дима Опубликовано 6 октября, 2005 #1476 Поделиться Опубликовано 6 октября, 2005 Для =SliM= Ничего страшного. Я послал перевод на адрес slim@inbOx.ru Ссылка на комментарий
=SliM= Опубликовано 6 октября, 2005 #1477 Поделиться Опубликовано 6 октября, 2005 2 Колдун угу получил 2 Дима Опять не туда .я пм отправил правильный адрес Ссылка на комментарий
Seth Опубликовано 6 октября, 2005 #1478 Поделиться Опубликовано 6 октября, 2005 Что за привычка этом на форуме повторять не единожды уже сказанное другими? По поводу перевода - "Трудно искать черную кошку в темной комнате, особенно, если ее там нет". Ссылка на комментарий
Дима Опубликовано 6 октября, 2005 #1479 Поделиться Опубликовано 6 октября, 2005 Для =Slim= Пошли мне пожалуйста письмо на jinj@mail.ru, и пробема решится. Ссылка на комментарий
Chernish Опубликовано 6 октября, 2005 #1480 Поделиться Опубликовано 6 октября, 2005 2Sainika2000 Если вдруг у рабов в лесах Британии вдруг появятся берберские горцы - это как-то странно будет у рабов как раз не странно Негров вон в Америку завезли... они там на Гаити революцию сделали... Ссылка на комментарий
Don Опубликовано 6 октября, 2005 #1481 Поделиться Опубликовано 6 октября, 2005 (изменено) 2All Всем привет! Подскажите пожалуйста, как перевести "scholae palatinae", в скобках там указывается что это Имперская Стража. И что такое Palatine hill (in Rome) - им было поручено этот холм защищать Изменено 6 октября, 2005 пользователем Don Ссылка на комментарий
=SliM= Опубликовано 6 октября, 2005 #1482 Поделиться Опубликовано 6 октября, 2005 (изменено) Например - точно был vexillations palatinae Придворный конный полк ВРИ А Палатин это один из 7 (вроде) холмов Рима , на нём стоял Императорский дворец . Если всё таки склонешся к слову Стража то она должена быть Императорской а не имперской ,тк охраняет не империю но императора . 2 Дима Тестовое письмо выслал Всем Что я продираясь сквозь всякие религиозны события 4 века иссяк в литературном плане помоЖите кто со слогом дружит с такой вот фразой всё понятно но что то на русском выходит ужасно может не переводит а что ни будь от себя ? You have triumphed, and the language of rulership from the sea shore to the highest of mountains is now German, not Latin. The world has been rearranged to suit your ends, and now a (Лангобарды) ruler holds sway over all lesser people! Изменено 6 октября, 2005 пользователем =SliM= Ссылка на комментарий
Leshiy Опубликовано 6 октября, 2005 #1483 Поделиться Опубликовано 6 октября, 2005 (изменено) Попробую с именами, с камрадов пива, хоть и виртуальное. Изменено 6 октября, 2005 пользователем Leshiy Ссылка на комментарий
=SliM= Опубликовано 6 октября, 2005 #1484 Поделиться Опубликовано 6 октября, 2005 (изменено) 2Leshiy Имена делает Kaatinga , просто модератор пока шапку не обновил. Может стоит скооперироваться ? (я не только про пиво Всем Тут наткнулся на такой вот коммент от разрабов(очевидно к собственной работе ,тексту) ¬ Don't kill me for this Luci, the voices made me do it! Примерный перевод Не убивай меня за это Люси ! Голоса заставили меня сделать(написать, сочинить ) это (так ) ! Забавно . Выходит понимают , заразы ,что бред иногда пишут . Изменено 6 октября, 2005 пользователем =SliM= Ссылка на комментарий
Xroft Опубликовано 6 октября, 2005 #1485 Поделиться Опубликовано 6 октября, 2005 (изменено) 2=SliM= А почему - сформирован при Флавии в провинции Галлия есть такой . Галльский Легион Флавия! Изменено 6 октября, 2005 пользователем Xroft Ссылка на комментарий
=SliM= Опубликовано 6 октября, 2005 #1486 Поделиться Опубликовано 6 октября, 2005 2Xroft Ну а я про что , да и зачем кричать то ? Чернышь вроде несколько страниц назад прописал как правильно писать на русском легионые прозвища Ссылка на комментарий
Xroft Опубликовано 6 октября, 2005 #1487 Поделиться Опубликовано 6 октября, 2005 2=SliM= ¬ Don't kill me for this Luci, the voices made me do it! :-) Ну а я про что , да и зачем кричать то В легионе народа много, тихо не получается:-) Чернышь вроде несколько страниц назад прописал как правильно писать на русском легионые прозвища Не заметил, пропустил наверное, ну и ладно! Убивать только не надо.... Ссылка на комментарий
Don Опубликовано 7 октября, 2005 #1488 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 (изменено) 2=SliM= Мыслю можно перевести так: Вы победили! От побережья и до высочайших гор, язык правителей теперь германский, но не латинский. Мир был переделан под ваши границы и сегодня бразды правления другими народами держат в своих руках Лангобарды. Изменено 7 октября, 2005 пользователем Don Ссылка на комментарий
Золд Опубликовано 7 октября, 2005 #1489 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 По переводам есть предложение у меня Сам принцип обзывания наемников не русский какой то... например: "Наемная знать Аланов" это как то лажово и не граматно. А вот "Знать Аланов (наемники)" совсем другое дело. Правильно и солидней звучит. Тот же принцип к другим наемникам: "Наемные лучники Аланов" - надо "Лучники Аланов (наемники)"... тоесть просто писать название юнита и рядом в скобках обозначать (наемники). ИМХО. Ссылка на комментарий
Vitayt Опубликовано 7 октября, 2005 #1490 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 Поддерживаю Золда! Ссылка на комментарий
Sainika2000 Опубликовано 7 октября, 2005 #1491 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 You have triumphed, and the language of rulership from the sea shore to the highest of mountains is now German, not Latin. The world has been rearranged to suit your ends, and now a (Лангобарды) ruler holds sway over all lesser people! Вы победили! Теперь повсюду – от побережья и до горных вершин слышна германская речь, а не латынь! Ради достижения Вашей цели Вы изменили весь мир и отныне Лангобарды являются его правителями! Ссылка на комментарий
Vitayt Опубликовано 7 октября, 2005 #1492 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 {proconsuls_palace_barbarian} Great Hall я так понимаю - это новое здание, появилось в БИ. Теперь вопрос - как правильнее с точки зрения русской словесности: {proconsuls_palace_barbarian} Большой дом () {proconsuls_palace_barbarian} Великий холл если честно - чего то вариантов с утра больше нет........... Ссылка на комментарий
Sainika2000 Опубликовано 7 октября, 2005 #1493 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 2 Vitayt У слова Hall есть значение - замок, дворец, соответственно Большой замок, либо, что более красиво, но менее правильно - Соборные палаты Ссылка на комментарий
Vitayt Опубликовано 7 октября, 2005 #1494 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 {circus_maximus_barbarian} Great King's Stables такой вопрос: толи это конюшни Верховного вождя, то ли огромные конюшни Вождя. Как правильно? (не ругайтесь строго - вчера малость гульнул..........) Ссылка на комментарий
Don Опубликовано 7 октября, 2005 #1495 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 Сегодня купил BI!!!Теперь и в екатеринбурге! Поддерживаю тов Золда. И тов Sainikе 2000, может так: Вы победили! Теперь повсюду – от побережья и до горных вершин слышна германская речь, а не латынь! Вы изменили границы мира и и отныне Лангобарды являются его правителями! Ссылка на комментарий
Chernish Опубликовано 7 октября, 2005 #1496 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 2=SliM= Don't kill me for this Luci, the voices made me do it! это еще в МТВ было 2Don как перевести "scholae palatinae", Схола - это название дворцовой гвардии при поздних римских и византийских императорах. В Константинополе был даже титул "доместик схол"... "scholae palatinae" - "схола Палатина" - но лучше не буквальный перевод а "дворцовая стража", по смыслу и духу точнее наверное. Палатин - императорский дворец в Риме на одноименном холме, символ Империи (как Кремль символ русского царства а соседний с Палатином Ватикан - папства) Ссылка на комментарий
=SliM= Опубликовано 7 октября, 2005 #1497 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 (изменено) Sainika2000 Don Камрады ну и что вам нравиться этот текст (я тоже примерно так и перевёл но мне как то ну не глянулся сам текст особенно - Теперь повсюду – от побережья и до горных вершин слышна германская речь просто как из песни - И от тайги до британских морей .... (алеманнская,франкская итд) всех сильней. ЗЫ 2 Дон надеюсь что приобретение НВ не скажется на производительности UPDATE Шапку заменили просьба посмотреть , может кого забыл ? Изменено 7 октября, 2005 пользователем =SliM= Ссылка на комментарий
Sainika2000 Опубликовано 7 октября, 2005 #1498 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 Можно выделенную часть трансформировать в "Теперь во всех, даже самых удаленных уголках мира, слышна германская речь". Это вопрос соотношения перевода и контекста. Если на финальной картинке вождь лангобардов нарисован в лужах крови посреди гор трупов, в одной руке топор, в другой - отрубленная голова - тогда пожалуй лучше что-нибудь более подходящее написать. Но я финальной картинки еще не видел :-) Ссылка на комментарий
Chernish Опубликовано 7 октября, 2005 #1499 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 2=SliM= Камрады ну и что вам нравиться этот текст (я тоже примерно так и перевёлно мне как то ну не глянулся сам текст особенно - Теперь повсюду – от побережья и до горных вершин слышна германская речь Очень хороший перевод. Куда более стильный и энергичный чем предыдущий вариант - мне очень нравится Ссылка на комментарий
Don Опубликовано 7 октября, 2005 #1500 Поделиться Опубликовано 7 октября, 2005 (изменено) 2=SliM= Я согласен с тов Chernish, ведь это финальная речь, а в финале и песни можно петь от радости :-) Надеюсь на производительности не скажется, я скоро дойду до половины, примерно ночью будет готова половина. Замедляет работу то, что фразы не всегда удаётся передать близко к оригиналу, так что сижу и обдумываю подолгу как лучше писать, позволяю себе немного отходить от оригинала, ну и в любом случае координаторы разберутся (и надеюсь не со мной, а с переведённым) :-) О сотника дали!!!! Вот вспомнил, хотел спросить, как перевести slavering?Никак правильный перевод не могу подобрать, контекст такой: It takes discipline as well as bravery to stand against a slavering charge from these и т.д(про собак) или These slavering beasts(про солдат) Изменено 7 октября, 2005 пользователем Don Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти