Эволюция значения слова "Украина" - Общеисторический Подфорум - TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр Перейти к содержанию
TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр

Эволюция значения слова "Украина"


Рекомендуемые сообщения

О том, что слово "Украина" происходит от слова "окраина", слышали все. А вот насчет того, когда и почему слово "Украина" приобрело современное значение ("страна украинцев"), мнения существуют разные. Предлагаю обсудить эти мнения и начать со следующего текста:

НАЗВАНИЕ “УКРАИНА”

 

Название "Украина", — единственное теперь название территории, заселенной украинским народом, — славянского происхождения и значила первобытно “пограничье”, “окраину”«, “пограничную страну” (индоевропейский корень вероятнее всего *(s)krei- “отделять, резать”).

Название Украины и украинцев принадлежит генетически (то есть относительно своего возникновения) к тому же типу географическо-этнических названий, что и, напр., название балтийского племени галиндов (= “пограничников”, ср. литовское galas — конец, край, граница) или германских маркоманнов ( = “люди из пограничья”, ср. нем. Mark — граница, приграничье). В таком значении это название засвидетельствовано опосредованно в чужой иранской форме с VI-VII вв. н.э. названием “анты” (“пограничное племя, краяне”), которое из исторических, географических, ономастико-филологических и других соображений тождественно с названием украинцев — последним, крайним племенем тогдашней славянщины на Юго-Востоке от стороны иранцев.

В названных значениях встречаем название Украина в самых старых летописях и других источниках XII—XIII ст. Так под 1187 г. Киевская летопись по Ипатьевскому списку, повествуя о смерти переяславского князя Владимира Глебовича во время похода на половцев, говорит, что “плакашеся по немь вси переяславци”, потому что он был князем “всякими добродЂтельми наполнен — о нем же Украина много постона” (сокрушалась). Это первая запись в нашей летописи, где употреблено название Украина. Под 1189 г. в той же летописи в рассказе о кн. Ростиславе Берладнике вспоминается, что он приехал “ко Украйни Галичькой” (обозначающей поднестрянское Низовье). В летописи Галицко-волынской под 1213 г. есть запись: “Даниилу же возвратившуся к домови, и Ђха c братом и прия Берестий, и Угровеск и Верещин, Столпе, Комов и всю Украину”, то есть всю забужанскую Украину. В той же летописи под 1268 г. находим высказывание “украйняни”, под 1280 — “на ВкраинЂ”, под 1282 — “на ВкрайницЂ”. Во всех случаях словом “Украина” обозначаются преимущественно пограничные земли по отношению к государственногму центру в Киеве.

И в конце XV в., и в начале XVI в. часто употребляли слово “Украина” для обозначения пограничья, а обитателей тех “украин” (как, напр., подольской, волынской или брацлавской) называли “украиниянами” или “украинниками”.

С XVI в. название “Украина” употребляется только в значении “страны или государства, заселенного украинцами”, В более общем значении как “страна” (= гр. κώρα; и латинскому regio), “далекий край”, в народных песнях также как “свободная земля”.

С развитием Казачества название “Украина” медленно теряет значение пограничья и становится географическим названием, сначала для Центральных Украинских земель (южн. частей Киевщины и Брацлавщины), а во времена войн Б. Хмельницького и для Западноукраинских земель и всей украинской территории, в частности же (как и в XVIII в.) для земель Казацкого государства по обеим сторонам Днепра. Так в письме турецкого султана Солимана к королю польскому Жигмонта Августа, датированному 3 ноября 1564 г., идет речь о Каменце-Подольском как замке, что находится на Украине. В универсале 1580 г. король Стефан Баторий обращается “к Украине Руськой, Киевской, Волынской, Подольской и Брацлавской”; Жигмонт III в письме к украинским казакам в 1618 г. писал, что “поганые опустошили уже почти все области Украины”. Официальные записки польского сейма в 1585 г. употребляют название “Ukraina Podolska”. В мемориале, поданном польскому правительству, киевский католический епископ Йозеф Верещинский употребляет название “Украина”, как употребляют это названиу в своих дневниках С. Бельський (в 1609 г.), Ш. Окольський (“Казаки уже распределили Украину между проводниками” ... — в 1638 г.) и др.

Украинские государственные украинские деятели XVII в. часто употребляют это название в официальных документах. Гетман Петр Конашевич-Сагайдачный в письме к польскому королю от 15 февраля 1622 г. пишет о “Украине, собственной, исконной, отчизне нашей”, упоминая “города украинские”, “народ украинский”. Запорожцы в письме от 3 января 1654 г. подписываются: “Со всем войском и Украиной отчизной нашей”. Выговский (в 1657 г.) добивался от шведов “права целой старинной Украины или Руси, где бывала греческая вера и где есть еще язык, вплоть до Висли”. В инструкции гетмана П. Дорошенка (в 1670 г.) для послов Запорожского войска читаем: . . . “все духовнии и свицкие руского Православного Украинского Народа сословия с гетманом и войском запорозким волною елекциею оберут Пастырем”. Гетманы И. Мазепа, П. Орлик, казацкие летописи XVIII в. широко пользуются названиями “Украина”, “украинский”. В частности, в летописи Самийла Величко († в 1728 г.) находим также названия: “Украина обеих сторон Днепра”, “обе Украины”, “Украина сегобична”, “Украина тогобична”, “Казацкая Украина”, “Козако-руска Украина Малорусская”, а также известное выражение: “Со всею Украиной и Войском Запорожским”. Пользуются этим названием и литературные произведения, как драма “Милость Божия” (в 1728 г.) и др.

Это употребление названия Украина целиком отвечало распространению ее в народе, доказательством чего являются многочисленные песни, посвященные событиям XVI—XVIII вв. (напр., песня о Байде, песня о татарских набегах, о Морозенко и др.).

Название “Украина” с тех пор широко принимается вопреки тенденциозной терминологии, внедряемой российским и польским правительствами, и даже вопреки прямым запрещениям (в XIX в. в России).

Провозглашением Украинской Народной Республики (20. XI. 1917 г. и 22. I. 1918 г.), Западно-украинской Народной Республики (1. XI. 1918 г.) названия “Украина” и “украинский” окончательно утверждаются как во внутреннем, так и иностранном употреблении. С этим была вынуждена считаться и оккупационная власть, приняв эти термины официально и называя подсоветскую Украину — Украинская Советская Социалистическая Республика (УССР). Официальным принятием названия “Карпатская Украина” (III. 1939 г.) положен был конец колебаниям относительно названия и этой части Украинской Земли.

 

Я. Рудницкий, В. Сичинский

 

НАЗВАНИЕ “УКРАИНА” В ЧУЖИХ ЯЗЫКАХ

 

Название "Украина" засвидетельствована в первую очередь на украинской почве (начиная с XII в.), впоследствии у ближайших соседей: поляков и москвинов (с XVI в.). В XVII в. появляется искусственное политически тенденциозное объяснение Украины как периферии Польши (Грондский), что нашло свою аналогию в российском популярном объяснении: периферия России, хоть, начиная с XVI в., и название (Украина) и апелятив (имя нарицательное: украина) имеют уже значение не межевой земли, а земли, страны вообще.

В Западной Европе название Украины в своей славянской форме начинает распространяться с 40-х гг. XVII в. Видим это из тогдашних географических карт, отдельных книжек об Украине и упоминаний о ней в западноевропейской публицистике (в основном по поводу казацко-польских войн). Наибольший вклад в популяризацию названия Украины в Европе внес французский инженер Гильйом Ле-Вассер де Боплан, который в 1649 г. издал свое известное “Описание Украины” и три карты (в 1648, 1650 и 1660 гг.). “Описание” было переведено впоследствии на латинский, английский, немецкий, польский и русский языки, и таким образом название Украины популяризировалось в географическо-исторической литературе.

После Боплана название “Украина” употребляют авторы итальянских, немецких, французских, английских и др. карт. Немало значила для популяризации названия “Украина” в Европе “История Карла XII” Вольтера и, наконец, деятельность первой украинской политической (т. н. мазепинской) эмиграции в Европе в XVIII в.

На картах и в книжных изданиях об Украине ее название не всегда было (филологически) одинаково. На латыни писалось Ucrainа или Ukraina, но наряду с этой формой употреблялись и Ucrainia или Ukrainia, или также Ucranіа наряду с Ukrania; эта последняя форма осталась и до сих пор в некоторых языках (испанском, португальском, фламандском); в других национализировано окончание в соответствии с языковыми привычками, ср. французское L’Ucraine (произносится обычно: “Люкрен”), в английской Ukraine (наряду с нередким Ucraine — в произношении “Юкрейне”), в немецкой двойная форма: более старая Ukraina, наряду с более новой национализированной Ukraine, употребляется вплоть до новейших времен. Колебание в ударении: UkrAine наряду с нормализованным: UkraIne — объясняется недостаточным обозначением самостоятельности звука “i”, который в немецком произношении сливается с предыдущим “а” в дифтонг (внесенные с украинской стороны формы Ukrajine или Ukraine не удержались в немецком орфографическом обиходе). После первой мировой войны все дополнительные словари и учебники орфоэпии дают правильное ударение на “i” (напр., большой Duden: UkraIne).

 

Я.Рудницкий

С украинским оригиналом текста можно ознакомиться здесь:

http://litopys.org.ua/rizne/nazva_eu.htm

Ссылка на комментарий

2 Xanthippos

Слабенький текстик.

Даниилу же возвратившуся к домови, и Ђха c братом и прия Берестий, и Угровеск и Верещин, Столпе, Комов и всю Украину

Здесь украина - не имя собственное, и написание с большой буквы - произвол господ интерпретаторов.

Ссылка на комментарий

2Kirill

В 13 веке Украинами называли любые окраины Руси - напр. Владимирщина была "Залесской Украиной".

Ссылка на комментарий

2Kirill

вспомнил кстати. Во времена Смуты в нач. 17 века украинами были и Псков и Сибирь :)

и Поволжье разумеется.

так что этнополитического смысла в названии не найти. Разумеется, если искать в истории предвечный украинский народ - создатель всего сущего. А вот если считать что Русь была некогда единой страной - то само название говорит что некогда страна была одна...

Ссылка на комментарий

Мда. Нормальные люди смотрят в будущее - укры сочиняют себе прошлое.

Ссылка на комментарий
Интересная статья:

Почему "Украина" искусственно созданное понятие

И тоже идеологически загруженная. Только идеология другая. Особенно мне понравилось вот это место:

В малороссийских думах, имеющих сюжетами самые ранние периоды – «Плач невольника», «Маруся Богуславка» (XV – XVII вв.), упоминаются «берег святоруский», «берег руский» (См. «Украинские народные думы», «Наука», М. 1972 , с. 102, 104, 105, 106, 130) и только в поздних по своей тематике думах начинает появляется «Украина». При этом надо учитывать известный эффект взаимного влияния записывателей дум и их исполнителей, кобзарей и лирников, друг на друга. Поэтому фольклористами давно отмечены случаи как искажения оригинального произведения записывателем (например анонимным поляком в записи думы конца XVII в. вписано слово «Украина», совершенно не характерное для ранних дум, а в русском фольклоре это пример И.П. Сахарова, «поправлявшего» русские исторические песни), так и восприятие исполнителем новых, книжных сюжетов и слов от контактировавшим с ним записывателем из образованного класса (О причинах этого явления см. В.Я. Пропп Русский героический эпос, изд-во ЛГУ, Л. 1955, с. 502-503). Тем более драгоценны такие свидетельства из дум, которые в первую очередь записывались «украинофилами» середины XIX в.

Чувствуется, что по фольклору статистика была не в пользу концепции, отстаиваемой в статье, поэтому автор юлил и изворачивался, как мог. Тут тебе и различие между ранним и поздним периодами, и отсутствие конкретных примеров (на которые автор так щедр в других частях статьи), и, конечно же, польская агентура, загрязнившая своей "Украиной" чистый родник народного творчества... Все это было бы смешно, если бы не было так грустно... :(

И, главное, почему так получается? Роман Храпачевский ведь не какой-то штатный конспиролог. Я читал его книгу "Военная держава Чингисхана", и могу сказать, что она написана вменяемым человеком. И этот же человек, взявшись (спрашивается, зачем?!) за украиноведение, выдает на гора побитую молью теорию о вековечном польском заговоре против русского народа! :blink: Т.е., пока речь идет о монголах, здравый смысл присутствует, а как только дело доходит до Украины, его отшибает напрочь. И тогда можно с умным видом нести любую пургу, потому что пипл схавает все, если это "все" будет приправлено псевдопатриотическим соусом. Прямо раздвоение личности какое-то... :(

Ссылка на комментарий

2Xanthippos

выдает на гора побитую молью теорию о вековечном польском заговоре против русского народа!

а есть доказы что она не верная?, может быть убрав некоторую резкость, но по-сути?

Ведь Ваше замечание касается второстепенного момента, не затрагивающего основную эээ систему доказ.

Изменено пользователем vergen
Ссылка на комментарий

тема,имхо,непонятная.Это все равно,что обсуждать эволюцию слова "россия" (страна россов ,ха-ха) или "белоруссия" (страна белых россов,ха-ха).Авторы твоей статьи тему не раскрыли,ибо свели все к городу Киеву.

Фуфло,пардон-с.

 

ЗЫ Предлагаю обсудить тему "эволюция слова Казахстан" :D (место обитания казаков)...Фоменковщина,имхо...

Ссылка на комментарий
тема,имхо,непонятная.Это все равно,что обсуждать эволюцию слова "россия" (страна россов ,ха-ха) или "белоруссия" (страна белых россов,ха-ха).Авторы твоей статьи тему не раскрыли,ибо свели все к городу Киеву.

Фуфло,пардон-с.

 

Думаю, что здесь более уместно обсудить о правомерности употребления слова "Украина" для обозначения территорий входящих в состав современной Украины до 1917 года.

 

1 октября 1653 года в Москве состоялся Земский собор, который решил разорвать "вечный мир" с Польшей и "приговорил" "чтоб великий государь царь и великий князь Алексей Михайлович всеа Руси изволил того гетмана Богдана Хмельницкого и все Войско Запорожское з городами их и з землями принять под свою государскую высокую руку для православные христианские веры и святых Божиих церквей…"

 

обращаясь от имени Рады к Алексею Михайловичу, Богдан Хмельницкий уже (впервые!) именует русского царя, государем "Великой и Малой России

 

Кто и когда назвал "Войско Запорожское з городами их и з землями" Украиной?

Было ли такое понятие в Российской империи как "воссоединение Украины с Россией" или его придумали в СССР?

Ссылка на комментарий

Мне любопытна семантическая связь понятия "украина" с сербско-хорватским "krajina-окраина;граница;край на границе" в привязке к русскому слову "край" - в значении "мой край; мои края". Между прочим в хорватском "страна" - "kraj;pokrajina;okolina и др."

 

Если ДАЖЕ предположить что у-краина/в-краина образовалась за счет слияния исходно существовавшего слова "край-краина-страна" с предлогами, то как-то очень сложно. Хотя слова в сербско-хорватском pokrajina и okolina очень похожи.

 

Но вот интересно, что Краина в южно-славянских языках применялось не только к географическим понятиям, но и было именем собственным (?). В частности, Константин Багрянородный писал, что наследником Белы-Павлимира из Дубровника (первая половина 9 века) был некий Краина... А в нашем языке тех времен не помнит никто имен от слова "край"?

Ссылка на комментарий

2Xanthippos

что и, напр., название балтийского племени галиндов (= “пограничников”, ср. литовское galas — конец, край, граница) или германских маркоманнов ( = “люди из пограничья”, ср. нем. Mark — граница, приграничье).

 

Угу. Этимологию племень "голядь" имеет смысл относить к слову "край" - это дийсно крайняя восточная точка расселения балтских племен на восточно-европейской равнине. Вот только "украинцы" - крайние от чего? Где тогда центр? Для голяди - центр в районе Балтики. Для пограничных германцев-маркоманов - за Одером. Получается, что "украинцы" в такой этимологии - это именно галицийцы и рядом. А центр - здесь, в сторону поднепровья. Ho эти-тo люди называли себя по-другому - "рускими".

Ссылка на комментарий

2vergen

а есть доказы что она не верная?, может быть убрав некоторую резкость, но по-сути?

Что доказывают примеры, приведенные в статье Храпачевского? Они доказывают, что с конца 16 века название "Украина" употребляется параллельно с названием "Русь" польскими, западноевропейскими и малороссийскими (будем называть их так) писателями. И все. А как это преподносит Храпачевский?

Перейдем к вопросу внедрения этой польской концепции среди русского населения Малой России... Вместе с внедрением «Украины» как заменителя Руси у поляков, данное понятие воспринимается и старшиной казачества, получивших польское образование...

Где доказательства внедрения (т.е. сознательного насаждения) названия "Украина" вместо названия "Русь"? Автор сам признает, что слово "Украина" никогда не было в Речи Посполитой официальным термином, что его географическое содержание не было унифицировано, что в течение всего 17 века название "Русь" употреблялось в Р.П. наряду с названием "Украина". Что же получается: поляки не понимали своего национального интереса, если они так долго не могли изжить употребление слова "Русь" в своей собственной среде? И о какой последовательной политике по "внедрению этой польской концепции" среди населения Малой Руси может идти речь, если среди самих поляков не было единомыслия по этому вопросу?

Да и претензии Храпачевского к системе образования Р.П. ничем не обоснованы. Ведь и образованный Хмельницкий, и необразованный Сирко, как выясняется, пользовались обоими названиями, хоть и в разной пропорции. А то, что эта пропорция зависела от уровня образования, есть произвольное допущение автора статьи.

Ведь Ваше замечание касается второстепенного момента, не затрагивающего основную эээ систему доказ.

Напротив, для доказательства искусственности названия "Украина" фольклор играет ключевую роль, поскольку только по нему можно судить, бытовало это название в народной среде, или нет. А Храпачевский "съехал" с этой темы, ограничившись парой общих фраз.

Поэтому я полагаю, что Храпачевский в своей статье не доказал ни того, что "Украина" - это искусственно созданное понятие, ни того, что причиной распространения этого понятия были многовековые усилия поляков.

 

2Svetlako

Получается, что "украинцы" в такой этимологии - это именно галицийцы и рядом. А центр - здесь, в сторону поднепровья. Ho эти-тo люди называли себя по-другому - "рускими".

Теоретически так. А на практике "отсчет" велся отнюдь не от Киева. Скорее уж от Варшавы и/или Москвы. Возьмем, к примеру, известие "Летописи Самовидца" о ситуации 1648 года:

Была тая поголоска на всей Україні, албо хвалка от шляхти, же по знесенню тоей своеволі с Хмелницким міли панове Україну плюндровати и болшую часть осажовати людми німецкими и полскими. Также и у віри руской помішка великая била от уніят и ксендзов, бо уже не тилко унія у Литві, на Волині, але и на Україні почала гору брати.

Украина здесь - это как раз Поднепровье, населенное людьми "руской" веры. А более западная Волынь в состав этой "Украины" уже не входит. Можно также вспомнить и о том, как трудно происходила именно на Западной Украине замена "Руси" на "Украину" и "русинов" на "украинцев". Галичане одними из последних согласились признать себя украинцами:

Официальным принятием названия “Карпатская Украина” (III. 1939 г.) положен был конец колебаниям относительно названия и этой части Украинской Земли.
Ссылка на комментарий

2Xanthippos

Теоретически так. А на практике "отсчет" велся отнюдь не от Киева. Скорее уж от Варшавы и/или Москвы.

 

Тогда любые забросы этого названия к временам до 15-16 века - типо к 12 веку (см. Ваш пост с летописной цитатой) - некорректны. А вот когда для территории Поднепровья оформились Вами указанные два региональных центра притяжения - можно давать отсчет. Но опять: в этой этимологии получается не значение "край-страна", а значение "окраинная земля", про которое и ломаются копья.

 

Если искать "другие" смыслы, то ИМХО плясать надо от поименований "pokrajina" в сербском. Тут построение и смысловое значение совпадают, а известно, что влияние южнославянских наречий на южнорусские говоры. из которых выкристаллизовался украинский язык, было всегда сильным. Вот только я не шибко в вопросе.

 

В церковнославянской лексике как насчет всяких "краев-краин", не помните? О! Нужно болгарский посмотреть...

Ссылка на комментарий

2Svetlako

Получается, что "украинцы" в такой этимологии - это именно галицийцы и рядом. А центр - здесь, в сторону поднепровья. Ho эти-тo люди называли себя по-другому - "рускими".

"Крайними" относительно Польши (правда, "Украина" - устаревший термин для польского, более новый - "крэсы") и Московской Руси (Слободская Украина).

2Xanthippos

Что же получается: поляки не понимали своего национального интереса, если они так долго не могли изжить употребление слова "Русь" в своей собственной среде?

Угу :) К примеру, Выговского признали "Великим Князем Русским", а не "Украинским" )))

 

Да, и ещё. дадим слово российским этнографам 19 века:

Живописная Россія. Отечество наше въ его земельномъ, историческомъ, племенномъ, экономическомъ и бытовомъ значеніи подъ общей редакией П. П. Семенова Вице-председателя Императорскаго русскаго географическаго общества. Том пятый. Малороссія, Подолія и Волынь. Полтавская, Черниговская, Волынская, Подольская, Харьковская и Кіевская губернія. Часть первая. (Изданіе товарищества М. О. Вольфъ: С.-Петербургъ Гостинный дворъ, №18; Москва Купецкій мостъ, №12; - 1897)

 

 

стр. 20

«Въ заключеніе общей характеристики малоруса, добавимъ, что природа и исторія выточила изъ него три этнографическихъ типа: «украинскій, полешскiй» и «подольско-галицкій». Украинец – высокаго роста, подолянинъ – средняго, полешукъ – ниже всехъ. Первый – брюнетъ; последний – больше блондинъ. У полешука – курная изба; у двухъ другихъ – белыя. Украинецъ и подолянинъ пашутъ плугомъ; полешукъ – сохой. У украинца волъ въ хозяйстве; у полешука – лошадь.

Украинец ходитъ въ коричневой «свите» (кафтанъ, чапанъ); подолянинъ – въ серой; полешук – въ белой. У украинца – рубаха вышита, а свита безъ вышивокъ; у подолянина – наоборотъ; полешук – совсемъ безъ вышивокъ. Полешукъ ходитъ въ лаптяхъ. Чемъ западнее малоруссъ – темъ онъ неразвитее, приниженнее, суевернее; у пана целуетъ руку, полу. Украинецъ – выше всего этого, его поэзія, юморъ блещутъ умомъ, остротой. Украинецъ – это афинянинъ южнорусской земли, и умъ его – глубже, речь его – не без аттической соли. И не удивительно: украинецъ – это главный кочегаръ, который заправлялъ всемъ процессомъ историческаго горенья южнорусской земли, усиливал огонь и уменьшал его, пока не перегорели все горючіе матеріалы двадцатимилліоннаго племени, и историческая печь погасла.»

 

 

стр. 121

«Южныя области русской земли назывались Малороссіею ещё во времена варяжскія; имя Украина дано некоторымъ изъ нихъ поляками, подобно тому, какъ московитяне называли украинами оконечности своего государства у литовскаго и татарскаго рубежа. Но со второй половины XVII столетія, подъ именемъ Украины стали у насъ разуметь земли, по которымъ селились отпавшіе отъ Польши малорусскіе казаки. ...»

Короче, видим, что "Украина", "украинец" в первую очередь касается Поднепровья и Востока.

 

2Svetlako

В церковнославянской лексике как насчет всяких "краев-краин", не помните? О! Нужно болгарский посмотреть...

Ну, а зачем в болгарский лезть, если в украинском "країна" - страна?

Изменено пользователем Alias
  • Что?! 1
Ссылка на комментарий

2Alias

"Крайними" относительно Польши (правда, "Украина" - устаревший термин для польского, более новый - "крэсы") и Московской Руси (Слободская Украина).

 

Моя голова не мочь это понимать :) Так тогда кто говорит, что Украина МОЖЕТ БЫТЬ не от "окраина", а от "страна-край"? Никто, кроме меня самого? :)

 

Ну, а зачем в болгарский лезть, если в украинском "країна" - страна?

 

Так и в русском - "край=страна". Тот самый Краснодарский край - он совсем не крайний ни по отношению ни к кому :) Для меня вопрос в том, что в сербском значение "страна" принимает слово с присоединенным предлогом (или с приставкой) "po" - то есть нечто похожее что получилось с названием Украина. Ведь несмотря на наличие слова "країна=страна", сама страна-то зовется не Країна, а Україна. Вот мне и интересно как деформировались в разных славянских языках эти понятия.

 

Другой вопрос, что семантически в украинском первично. Слово "украина", как некая конкретная географическая территория (слобожанская или галицийская, кстати) или более абстрактное понятие "окраина вообще".

Изменено пользователем Svetlako
Ссылка на комментарий

2Svetlako

Моя голова не мочь это понимать  Так тогда кто говорит, что Украина МОЖЕТ БЫТЬ не от "окраина", а от "страна-край"? Никто, кроме меня самого?

Ну, возможно наложение внешнего "Украина" на местное "країна"

Хотя, если честно, вопросом не интересовался.

Другой вопрос, что семантически в украинском первично. Слово "украина", как некая конкретная географическая территория (слобожанская или галицийская, кстати) или более абстрактное понятие "окраина вообще".

Немаловажно то, что изначально под "географическую Украину" попали обширные территории - все Поднепровье (Подолье, Киевщина по пороги, Полтавщина, Чернигов) и Восток - Слободская Украина. Т.е. географический термин "Украина" утвердился тогда за большинством укр. этн. земель.

Ссылка на комментарий

2Alias

Ну, возможно наложение внешнего "Украина" на местное "країна"

 

Кстати, возможно уже второй раз в истории этих мест, как с понятиями "рос-рус".

Ссылка на комментарий

В сербско-хорватском и словенском языках kraj, pokrajina, okolina это не совсем страна, скорее регион, место-где-живешь. Okolje это вообще окружающая среда. Прямой перевод русского слова "страна" - država, zemlja, dežela. Происхождение слова "край" ну вот у Фассмера:

Связано чередованием гласных с крои́ть, крою. Родственно лтш. krija^t "лупить, драть", лит. krijà "лыковый круг сита", лтш. krijа "луб", греч. κρί̄νω "разделяю, различаю", лит. сеrnō "просеиваю, разделяю", crībrum "сито", др.-ирл. criathar ср. р. "сито", англос. hrídder "грубое сито"

То есть слово "край, кроить" тождественно слову "разделять".

Ссылка на комментарий

2Цудрейтер

В сербско-хорватском и словенском языках kraj, pokrajina, okolina это не совсем страна, скорее регион, место-где-живешь.

 

Согласен. И именно поэтому писал не просто "страна", а "край-страна". Просто видно что и в польском, и в русском, и в украинском, и в сербском (+ названия племен в "балтском" и в "германском" языках) сущекствуют слова восходящие к значению "край - то, что на краю, отдельно", но обозначающие "место-где-живешь" или "племя-где-живешь". То есть семантика как бы из определения этноса - "мы не такие, как соседи - мы ОТДЕЛЬНО". Видимо поэтому эти названия и приживались так легко, как для называющих "со стороны", так и для называющих "изнутри".

 

А по поводу Украины - еше интересное наблюдение. Сосуществование в языке понятий "Вкраїна" и "Україна", несмотря на близость и взаимопереход "у"-"в", всё-таки чуть различны ИМХО. С оттенками "у" - "возле" и "в" - внутри". Тогда Вкраина - это именно более семантически близкое к русскому "в краю", которое не употребишь, если "край", это именно конечная линия", а не "страна". А?

Ссылка на комментарий

2Svetlako

Тогда любые забросы этого названия к временам до 15-16 века - типо к 12 веку (см. Ваш пост с летописной цитатой) - некорректны. А вот когда для территории Поднепровья оформились Вами указанные два региональных центра притяжения - можно давать отсчет. Но опять: в этой этимологии получается не значение "край-страна", а значение "окраинная земля", про которое и ломаются копья.

Однако сама эта этимология ("окраинная земля") могла быть (и, скорее всего, была) вторичной и возникала на почве столкновения собственного имени "Украина" с созвучными именами нарицательными, которые в русском и польском языках обозначают эту самую "окраинную землю". Т.е. значение "окраинная земля" - это результат осмысления слова "Украина" носителями других славянских языков. Самим украинцам вовсе необязательно было оценивать свое географическое положение, исходя из системы координат с центром в Варшаве или Москве.

Просто видно что и в польском, и в русском, и в украинском, и в сербском (+ названия племен в "балтском" и в "германском" языках) сущекствуют слова восходящие к значению "край - то, что на краю, отдельно", но обозначающие "место-где-живешь" или "племя-где-живешь". То есть семантика как бы из определения этноса - "мы не такие, как соседи - мы ОТДЕЛЬНО". Видимо поэтому эти названия и приживались так легко, как для называющих "со стороны", так и для называющих "изнутри".

К этому трудно что-либо добавить. Респект.

А по поводу Украины - еше интересное наблюдение. Сосуществование в языке понятий "Вкраїна" и "Україна", несмотря на близость и взаимопереход "у"-"в", всё-таки чуть различны ИМХО. С оттенками "у" - "возле" и "в" - внутри". Тогда Вкраина - это именно более семантически близкое к русскому "в краю", которое не употребишь, если "край", это именно конечная линия", а не "страна". А?

Мне кажется, что "Вкраїна" и "Україна" различаются все-таки не оттенками значений, а только звучанием. Возможно, что наличие двух форм связано с поэтическим творчеством (народным и не только). "Вкраїна" - это три слога, а "Україна"- четыре. Чередование "у"-"в" просто помогало стихотворцам всегда попадать в размер.

 

2Alias

Да, и ещё. дадим слово российским этнографам 19 века
Короче, видим, что "Украина", "украинец" в первую очередь касается Поднепровья и Востока.

Алаверды :cheers: Этнографические наблюдения 19 века о самоназваниях тогдашних украинцев:

М. Левченко. Места жительства и местные названия русинов в настоящее время//Основа. - 1861. - №1

 

с.264-265

"Русины, по происхожденію, быту и языку, представляютъ одно племя, но по мЂсту жительства носятъ различныя наименованія, а именно:

 

Гетма́ньці — жители Черниговской губерніи, или, вЂрнЂе южной ея части, потому что живущіе къ сЂверу отъ Десны извЂстны у сосЂдей подъ именемъ Литвиновъ.

 

Степовики́ — жители Полтавской и Екатеринославской губерній.

 

Украі́ньці — жители Кіевской губерніи, которая называется Украиною.

 

Польщаки́ — жители Подольской губерніи, называемой у простонародья Польшею (1).

 

Поліщуки́ — жители ПолЂсья.

 

Патлачи́ — Русины, живущіе въ Бессарабіи и БуковинЂ; названіе получили по длиннымъ волосамъ (патли), ими носимыхъ,

 

Пинчуки́ — жители Пинскаго уЂзда Гроденской губ.

 

Южноруссы Люблинской губерніи сохранили свое древнее названіе Русиновъ. Въ Галиціи, жители плоской ея части также называются Русинами, или Русняками.

 

Гуцу́ли — Русины, живущіе по Карпатамъ, (у туземцевъ называемыхъ: Горбы, Верхи и Бескиды). — По венгерски гуцулъ значитъ разбойникъ. Это названіе дано русинскимъ горцамъ за ихъ отчаянную защиту православной вЂры, въ то время, когда Венгры вводили у нихъ унію. ВпослЂдствіи, когда со словомъ Гуцулъ стало нераздЂльно понятіе о храбромъ человЂкЂ, эти горцы съ гордостью начали сами называть себя этимъ именемъ.

 

 

 

(1) Въ Новороссіи нерЂдко называютъ Польщею Волынь и Украину, т. е. Кіевскую губ.

 

 

 

Въ Венгріи, живующіе въ горахъ Русины называются Лишака́ми, а въ долинахъ — Лимака́ми, по часто-употребляемымъ ими въ разговорЂ частицамъ лишъ и лемъ.

 

Сотаки, живущіе въ Шаришской столицЂ, составляютъ переходъ отъ Русиновъ къ Словакамъ.

 

Бойки — жители юговосточной части Галиціи.

 

Шля́хтичами называются Русины-католики, въ Кіевской, Волынской и Подольской губерніяхъ."

Выходит, что к середине 19 века названия "Украина" и "украинцы" имеют четко выраженный региональный характер, и связаны они с Киевщиной. Т.е. первоначально "украинец" - это житель Киевщины, подобно тому, как первоначальный "француз" - житель Иль-де-Франса. С превращением этих областей в центры государств название жителей этих областей распространяется на жителей всего государства.

Любопытно также географическое распределение перечисленных Левченко самоназваний. Совершенно отчетливо видно, что процесс отмирания самоназвания "русины" в народной среде шел с Востока на Запад, а не наоборот (что было бы логично, если объяснять этот процесс польским влиянием).

Ссылка на комментарий

2Svetlako

А по поводу Украины - еше интересное наблюдение. Сосуществование в языке понятий "Вкраїна" и "Україна", несмотря на близость и взаимопереход "у"-"в", всё-таки чуть различны ИМХО. С оттенками "у" - "возле" и "в" - внутри". Тогда Вкраина - это именно более семантически близкое к русскому "в краю", которое не употребишь, если "край", это именно конечная линия", а не "страна". А?

Тут скорее склонность к употреблению "Вкраїна" из стремления от этой "непонятной у" избавиться, "проглатывать" её (что невозможно с гласной "у"). На эту тему сейчас слышал приколы "країна У" (страна У) и т.п.

Ссылка на комментарий

кстати в старославянском языке звук "у" в начале слова вообще не использовался. Если требовалось произносить "у" в начале слова то к нему добавлялась согласная "в", так что во времена Владимира и Ярослава люди скорее сказали бы "в-украина".

 

PS Буковки в кавычках немного условны, у меня такой раскладки нет чтобы писать правильные. (да и вообще такой раскладки наверно не существует ;) )

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...

Важная информация

Политика конфиденциальности Политика конфиденциальности.