SteelHawk Опубликовано 27 ноября, 2004 #676 Поделиться Опубликовано 27 ноября, 2004 так скажите во-первых, сроки четкие, и еще у меня предложение, кто возьмется за просмотр перевода и редактирование, в случае если потребуется? Ссылка на комментарий
=SliM= Опубликовано 27 ноября, 2004 #677 Поделиться Опубликовано 27 ноября, 2004 1) Сроков (жестких ) нет но тк всё остальное готово , почти кроме мелочей нужно не откладывать в долгий ящик 2) Делаешь свой вариант отсылаешь РП (Инженеру) , выкладываешь тут , все смотрят .... Если есть вопросы просто строчки выкладывай типа - {Amulius}Amulius как перетолмачить Амул Амулус Амилей обчество глядишь что и присоветует Ссылка на комментарий
SteelHawk Опубликовано 27 ноября, 2004 #678 Поделиться Опубликовано 27 ноября, 2004 Foedus - ? {Galba} Гальба {Helvius} Гельвий {Herdonius} Гердоний {Iunius} Юний {Iuventius} Ювентий {Libo} Либо {Maelius} Мелий {Maenius} Мений {Maesa} Меса {Otho} - ? {Peducaeus} Педукос {Poppaeus} Попп {Sallustias} Саллюстиас {Salvidienus} Сальвидин {Soaemias} - ? {Suetonius} Суетоний {Ursus} Урс {Verres} Веррес {Ahala} Агала {Ahenobarbus} Агенобарб {Asellio} Аселл {Balbillus} Бальбилл {Balbinus} Бальбин {Barbatus} Барбат {Blaesus} Блэс {Caecus} -? {Cicero} Цицерон {Cocceianus} -? {Constantinius} Константиний {Constantius} Констанций {Fidenas} Фиден {Gallio} - ? {Maro} Марий ну вот первые появились Ссылка на комментарий
Muzzy Опубликовано 30 ноября, 2004 #679 Поделиться Опубликовано 30 ноября, 2004 В export_unit встречается вождь бретонцев, надо бриттов и просклоняли воинов Понта - понтийские ... Будем ли это фиксить? Воины клана вооруженные топорами - пропущена запятая после клана. Ссылка на комментарий
=SliM= Опубликовано 30 ноября, 2004 #680 Поделиться Опубликовано 30 ноября, 2004 По бретонцам и запятой поправлю , а вот по понту не понял что не нравится или склониять нельзя ? Ссылка на комментарий
Muzzy Опубликовано 30 ноября, 2004 #681 Поделиться Опубликовано 30 ноября, 2004 2 =SliM=: вот по понту не понял что не нравится или склониять нельзя ? Все очень даже нравится! Просто выше в форуме вроде бы как решили, что не будем склонять Понт, то есть не писать понтийский, понтский, понтовский и т.д. . Пишем только - пехота Понта, военачальник Понта, лучники Понта и т.д. Хотя если есть твердая уверенность, что Ваш вариант правильный, то можно и так оставить.. Ссылка на комментарий
Sohei Опубликовано 30 ноября, 2004 #682 Поделиться Опубликовано 30 ноября, 2004 2 SteelHawk: Ты просмотрел файл, который я сделал с описаниями имен императоров? Там вроде, был {Otho} - Отон. Ссылка на комментарий
SteelHawk Опубликовано 30 ноября, 2004 #683 Поделиться Опубликовано 30 ноября, 2004 в русс как подобные вещи переводить: {of_Arausio} of Arausio {the_Callaici} the Callaici Ссылка на комментарий
=SliM= Опубликовано 30 ноября, 2004 #684 Поделиться Опубликовано 30 ноября, 2004 Полной уверенности в правильности нет , да и не мой это вариант а так сказать доставшийся по наследству от Нестора . А вот договорённость от том что понт не склоняем упустил Ссылка на комментарий
VokialMax Опубликовано 30 ноября, 2004 #685 Поделиться Опубликовано 30 ноября, 2004 2 Muzzy: 2 =SliM=: нуна, имхо, сделать "понтийский" - так наиболее корректно будет по-русски звучать. Ссылка на комментарий
Muzzy Опубликовано 1 декабря, 2004 #686 Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2004 Ну, собственно, раз высказался профессионал, значит склонять Понт разрешается. Поэтому ничего исправлять не надо. Ведь "воин из Понта" тоже корректное словосочетание... Ссылка на комментарий
SteelHawk Опубликовано 1 декабря, 2004 #687 Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2004 что за бардак кто ответственный за перевод, почему молчат и не помогают the Callaici {the_Lusitani} the Lusitani {the_Turdetani} the Turdetani {the_Oretani} the Oretani {the_Edetani} the Edetani {the_Vaccaei} the Vaccaei {the_Illergetes} the Illergetes {the_Celtiberi} the Celtiberi {the_Carpetani} the Carpetani {of_Ibaconn} of Ibaconn {of_Osca} of Osca {of_Rhodae} of Rhodae {of_Emporiae} of Emporiae {of_Barcino} of Barcino {of_Ilerda} of Ilerda {of_Brigantium} of Brigantium {of_Olisipo} of Olisipo {of_Emerita} of Emerita {of_Toletum} of Toletum {of_Segovia} of Segovia {of_Clunia} of Clunia {of_Pallantia} of Pallantia {of_Gracchuris} of Gracchuris {of_Bilbilis} of Bilbilis {of_Dertosa} of Dertosa {of_Ibera} of Ibera {of_Segontia} of Segontia {of_Segobriga} of Segobriga {of_Dianium} of Dianium {of_Baecula} of Baecula {of_Metellinum} of Metellinum {of_Valentia} of Valentia {of_Castulo} of Castulo {of_Corduba} of Corduba {of_Ilipa} of Ilipa {of_Hispalis} of Hispalis {of_Carmo} of Carmo {of_Urso} of Urso {of_Munda} of Munda {of_Tartessus} of Tartessus {of_Malaca} of Malaca {of_Mainake} of Mainake {of_Carthago_Nova} of Carthago Nova {of_Saguntum} of Saguntum {of_Ilorci} of Ilorci {of_Carteia} of Carteia {of_Gades} of Gades {of_Ebro} of Ebro {of_Salo} of Salo {of_Galicia} of Galicia {of_Castillejo} of Castillejo {Arrhideos} Aррхид {Argeos} Аргео {Philip} Филип {Philipos} Philipos Ссылка на комментарий
Muzzy Опубликовано 1 декабря, 2004 #688 Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2004 2 =SliM=: Слушай, я тут почитал на досуге export_units, и у меня волосы на голове зашевелились... Переведено все верно, но с точки зрения грамматики и пунктуации просто кошмар. Вот пример с первых двух страниц: Ко всем крестьянам варваров: ... плохие воины, но тяжелые условиях (пропущена запятая, не согласовано окончание) в которых они живут делают из них сильных людей. В любой армии важно количество (пропущена запятая) и если заставить ... драться, то это быстрый и дешевый способ пополнить свои ряды прямо на поле боя. У них низкие тактические способности, (лишная запятая) и еще меньше желания сражаться... К варварским метателям дротиков Метатели дротиков - это легко вооруженные бойцы, которые должны ломать вражеское построение до того, как столкнуться (без мягкого знака) основные силы. К дакийским, скифским избранным и германским лучникам: В них слились лучшие качества стрелков, они это (лишнее слово) прекрасные лучники, быстрые ноги и мастерские охотники (эти три сравнения не синхронизируются и в итоге звучит глупо). Галльские охотники Охотники, (тут тире, а не запятая) это очень опытные люди, умеющие обращаться с луком и копьем, это их любимое оружие. Эти охотники уже знают на, что они способны, и что им не нужно доказывать свои умения кому бы то ни было атакуя просто потому, что они могут! (это предложение просто уникально - без комментариев) И это только на первых двух страницах! Может дашь мне карт-бланш на исправление смысловой, пунктационной и грамматической части? Или сам займись всем этим - через Ворд пропусти что-ли?. 2 SteelHawk ИМХО там большинство названий городов со стратегической карты - из Кордубы, из Оски и т.д. См. соотв. файл. А вообще-то и правда что-то комрады с переводом поутихли, РП пропал, никто ничего не тестит, скоро 1С нас сделает Ссылка на комментарий
SteelHawk Опубликовано 1 декабря, 2004 #689 Поделиться Опубликовано 1 декабря, 2004 2 Muzzy: ну так предлагаю решить все и выяснть целесообразность всей этой заварушки, может ограничимся переводом манулов и ФАКОВ Ссылка на комментарий
=SliM= Опубликовано 2 декабря, 2004 #690 Поделиться Опубликовано 2 декабря, 2004 Ну через ворд всё уже попускалось НО тк там ещё есть и служебные всякие символы кое какие строчки просто пропускались да и на пунктуацию особо не проверял (не потому что лень , а не всегада с вордом я согласен был по точкам запятым ) , хорошо хоть с обшибками б/м разобрался , а вручную сложно править страниц там немеренно ... Вот. Правь конечно , только обязательно тесть в игре ( в кастом бателс например) повторяющегося текста много . А поутихли - один ушёл ещё до падения форума , двое пропали после , да и необходимость доводки до релиза (те как раз ловля запятых да точек, стилистика)сомнительна , тк явно интерес так сказать широкого комъюнити не виден после переезда . Ссылка на комментарий
xcb Опубликовано 2 декабря, 2004 Автор #691 Поделиться Опубликовано 2 декабря, 2004 2 =SliM=: Возврат сайта на старый адрес скоро завершиться, так что 2 SteelHawk: Часть переведана - а другая часть откуда? Переводи фонетически - как прочитаешь так и пиши, потом поправим. Ссылка на комментарий
Muzzy Опубликовано 2 декабря, 2004 #692 Поделиться Опубликовано 2 декабря, 2004 2 =SliM=: Ладно, на следующей неделе я export_unit превращу в нормальный русский текст. Хотя Ворд обычно проверяет на пунктуацию, странно, что с запятыми там беда... Еще не мешало бы файлик с виртами и вайсами прогнать через Ворд (просто у меня его нет). Кто ответственный за этот файл? Пропащий avn? Как минимум натолкнулся на слова "безсердечный" (пишется через "с") и "прекрассно" (пишется с одной буквой "с"). Жалко, что коммьюнити потеряло интерес. Очень жаль... Ссылка на комментарий
amlt Опубликовано 2 декабря, 2004 #693 Поделиться Опубликовано 2 декабря, 2004 Могу взятся за орфографическую проверку. Ссылка на комментарий
Muzzy Опубликовано 2 декабря, 2004 #694 Поделиться Опубликовано 2 декабря, 2004 2 amlt: С помощью Ворда или другого автоматического средства проверки? Или сам - глазками и ручками? Вот тут требуется вмешательство РП. Эх, и хде же наш Инженер? Ссылка на комментарий
amlt Опубликовано 2 декабря, 2004 #695 Поделиться Опубликовано 2 декабря, 2004 2 Muzzy И тем и тем. Ссылка на комментарий
Vanok Опубликовано 2 декабря, 2004 #696 Поделиться Опубликовано 2 декабря, 2004 Давно я читаю этот топик (уж больно руссификацию хорошую получить хочется), заметил, что вам вроде помощь требуется, вот и решл спросить: Может чем помочь могу? Ссылка на комментарий
=SliM= Опубликовано 3 декабря, 2004 #697 Поделиться Опубликовано 3 декабря, 2004 2ALL Концептуально работа сделана нужна ловля запятых описок в тексте Файлы с пометкой КГ+ в теле прошли проверку вордом и поэтому нуждаются в "ручной" проверке , так что все у кого есть время велком , но правте только ошибки . Баг репорт или авторам (в теле файла есть указание) или если их пока нет в наличии тут формат сообщения такой имя файла строковый параметр например shared.txt {ST_BALLISTA}Балиста (Баллиста) Ссылка на комментарий
Engineer Опубликовано 3 декабря, 2004 #698 Поделиться Опубликовано 3 декабря, 2004 2 Muzzy: Слушай, я тут почитал на досуге export_units, и у меня волосы на голове зашевелились... Переведено все верно, но с точки зрения грамматики и пунктуации просто кошмар. <...>И это только на первых двух страницах! Может дашь мне карт-бланш на исправление смысловой, пунктационной и грамматической части? Или сам займись всем этим - через Ворд пропусти что-ли?. 2 =SliM=: Правь конечно , только обязательно тесть в игре ( в кастом бателс например)повторяющегося текста много . 2 Muzzy: 2 =SliM=: Ладно, на следующей неделе я export_unit превращу в нормальный русский текст. 2 Muzzy: С помощью Ворда или другого автоматического средства проверки? Или сам - глазками и ручками? Вот тут требуется вмешательство РП. Эх, и хде же наш Инженер? Ну и зачем тут я? Вроде ж сами договорились. Править (ИМХО) надо не только в соответствии, а просто по собственному усмотрению, хотя бы полностью переделывая фразы. Не обязательно перевод, обязательно чтобы нормально звучало и искорки смысла не были потеряны за словотворчеством. А орфографию можно впараллель смотреть в ворде, и править, - только не на автомате, естественно, а ручками. 2 =SliM=: поутихли - один ушёл ещё до падения форума , двое пропали после ,да и необходимость доводки до релиза (те как раз ловля запятых да точек, стилистика)сомнительна , тк явно интерес так сказать широкого комъюнити не виден после переезда . Ну я бы не был столь пессимистичен. Плохой перевод все уже купили, а то что не многие лезут за хорошим не удивительно. Так хоть для себя сделаем, - неужели не охота попрактиковаться в английском? Ссылка на комментарий
Muzzy Опубликовано 3 декабря, 2004 #699 Поделиться Опубликовано 3 декабря, 2004 2 ALL Тогда я в понедельник-вторник на след. неделе отредактирую на читаемость/правильность export_unit (это чтобы никто не сделал лишнюю работу). Кто хочет, берите другие файлы (хотя при более тщательной проверке выяснилось, что остальные файлы действительно в норме, только этот экспорт_юнит кривоват был...), и правьте их на логику, красоту изложения и читаемость. Ссылка на комментарий
SteelHawk Опубликовано 4 декабря, 2004 #700 Поделиться Опубликовано 4 декабря, 2004 как перводить Of Sparta - типа " из Спарты" Еу вроде должно быть Ахилл из Спарты, пойдет Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти