Русская Версия РТВ - Страница 27 - Rome - TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр Перейти к содержанию
TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр

Русская Версия РТВ


xcb

Рекомендуемые сообщения

В место голословных и громких заявлений ссылку на источник в студию.

Читаем внимательно, чтобы самому не быть голословным ;)

Плюс ко всему я пользуюсь, в основном, БСЭ и словарем Брокгауза и Ефрона, так что уж буду трактовать по ихнему, ок?

 

Нет такой фракции - повстанцы. Есть фракция rebel, которую, допустим, в файле rebel_faction_descr переводили как мятежников, причем много раньше, чем трогали файл юнитов. И вопроса почему-то не возникало. Теперь и его пееределывать? И еще в нескольких файлах маячит сие слово.

Может определимся: то "повстанцы" уже опостылили, то вновь фигурируют в переводе... кхех. Слово за РП, в общем.

По поводу избранных - вам виднее, но раз уж так дословно переводите, то переводите всё дословно, а не избирательно. Результат явно придется не по вкусу, уверяю.

Ссылка на комментарий
  • Ответов 2.1т
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

  • Engineer

    135

  • Alex Stone

    88

  • Sviatogor

    150

  • =SliM=

    265

Ну нету у меня БСЭ ни словаря Брокгауза и Ефрона ,работаю больше по Хроникам человечества , британики и инету,по сему помятую предложение ввести динары в игру естественно захотелось уточнить источник названия языгов . ;)

 

Дальше

1)работа над файлами велась параллельно , так что не надо правило выставлять кто первый встал того и тапки .

 

2) На самом деле в игре мятежники имеют место быть на стратегической карте а повстанцы на тактической , особого конфликта нет , могу и переделать мне не в лом , хотя мятежники мне вот тоже как то в игре опостылели до тошноты , как и мелкие перебранки .

 

По поводу избранных - ну хоть вариантик то можно , а то я по скудоумию своему никак не подберу синоним , к столь ненавистному в определённых кругах слову .

 

И напоследок откуда такая уверенность что что результат будет плохим то,

или весь остальной текст лишён ошибок и неточностей ,может быть мне пора отойти в сторону , не мешаться под ногами и подождать пока вы сделаете всё как вам нравиться , намекните не вопрос отойду, хотя ждать перевода наверно не буду тк

1) что есть сейчас в игре не вызывает такого удивления и негодования как первое знакомство с пиратской поделкой

2) игра уже пройдена вдоль и поперёк

3) да и ждать гениального авторского , исторически верного на 100% перевод больно долго придётся , стар я уже , боюсь не доживу .

 

Я ожидал кооперации а не менторского тона .

Ссылка на комментарий

Выкладываю файл campaign_descriptions.txt

Я добавил описания неигровых наций, кроме Сената и Мятежников. Из-за Сената игра все равно вылетает, так что в него никто играть не будет. Да и если сделать все нации играбельными, то либо Сенат, либо мятежники в список наций при начале кампании все равно не попадут. А что писать по мятежникам - я не знаю.

Также я добавил пустой абзац в конце описания нации, чтобы последняя строчка не обрезалась на половину высоты.

И у меня вопрос: Я написал Жители Понта, но, вроде, звучит как-то странно. Может надо поменять? но не знаю, на что менять.

 

ЗЫ Может без перепалок обойдемся? Вроде, все одно дело делают. <_<:):D:lol:

 

ЗЗЫ Вам еще переводчик один нужен? А то тут один славный камрад SteelHawk желает попереводить.

Изменено пользователем xcb
Ссылка на комментарий

Engineer

- в выходные выкладываем бета-версию, прошу выслать мне все уже готовые файлы на мейл до воскресенья (обязательно хоть с краткими комментариями).

- версия быдет выложена и будет дано 2-3 дня на обсуждение и крики несогласных, потом всё, до обьявления следующего круга эти файлы трогать и обсуждать не будем.

- последняя правка будет обьявлена только пере финалом, когда будет гоов полный комплект файлов.

Как тебе послать на почту файл, какой твой адрес?

Ссылка на комментарий

Список возможных изменений и доработок

 

файл export_units.txt

 

1 катафракты

убраны упоминания про метательные копья и у лошадников и у верблюжатников

подкорректировано описание ( в скобках что было раньше )

 

... Это ударная кавалерия, (вооруженный) таран из стали, врывающийся на вражеские позиции и сметающий тех, кто встает у них на пути. Они вооружены тяжелыми (метательными) копьями и булавами (, которые используют в ближнем бою). (Они)Всадники одеты в доспехи, практически непревзойденные по весу и защите, а их лошади защищены доспехами подобно всадникам. В движении - это стена металла, обрушивающаяся на врага остриями своих копий.\n\n Их основная сила - это доспехи, но это означает, что они неповоротливы и медленно двигаются на поле боя. Говорят, что из-за большого веса они часто могут опрокинуть (прорваться (или пронестись) через ряды) врага проносясь сквозь строй , не нанеся большого ущерба.

 

2 пельтасты

Заменены на метали дротиков у всех варваров , остались у греков ( и их родственников) и у Карфагена .

 

3 свиньи Огненные свиньи это одноразовый (юнит) отряд

 

4 гоплиты и прочие копейщики

выглядят так

{greek_silver_shields} Аргираспиды

{east_hoplite} Фалангиты

{greek_royal_pikemen}Гипасписты

{greek_hoplite} Гоплиты

{greek_pikemen} (фалангиты)Сариссофоры

{greek_levy_pikemen}(Новобранцы фалангиты) Ополченцы Сариссофоры

{greek_hoplite_elite} Гоплиты в доспехах

{greek_hoplite_spartan}Спартанские гоплиты

{merc_greek_hoplites}Наемники гоплиты

{greek_hoplite_militia}Гоплиты ополченцы

 

по гоплитам в доспехах вопрос открытый тк в ист форуме ничего не подсказали предложение идти по линии наименьшего сопротивления - элитные гоплиты

 

5 Пращники Балеарк -> Балеарские пращники

 

6 Карфагенские всадники

 

{carthaginian_cavalry}Карфагенские всадники -> Финикийские всадники

тк встречаются по данным Нестора и как противники Карфагена

 

7 Головорезы Бриттов

Акцентирован вред извести

 

Дикие\nБезудержные\nЭксперт маскировки в лесу\n\n В битве, головорезы бросают головы павших врагов, покрытые известью. Эти заряды устрашают врага и могут нанести серьёзные ожоги известью. Головорезы собирают головы павших противников, и хранят их, обмазывая известью. Обмазанные головы используются, как устрашающие снаряды в битве, которые врываются во вражеские ряды, пролетая удивительно большие расстояния. В качестве снарядов, головы достаточно тяжелые, чтобы ранить противника (и существенно снизить мораль), но большие повреждений наносит ожог известью которой покрыты эти ужасающие снаряды . Головорезы также вооружены мечами, которые используют в ближнем бою, если это необходимо.\n\n Головорезы не любят навлекать на себя опасность, и не спешат броситься в бой без приказа

 

event_titles.txt

 

Я так и не понял что по

{character_trait_gained}

{character_trait_lost}

пишем просто - Изменение достоинств и недостатков или что

а то поговорили попредлагали и всё .... какой окончательный вариант ?

 

Инженер давай добро

 

пресекающиеся файлы export_advice.txt и export_buildings.txt будут соответственно подправлены

Ссылка на комментарий

Sohei

Да я и сам-то случайно узнал - мыкался, мыкался и вдруг - хоба-на - я на живом, но пустом форуме... :apl:

Присоединяю файлик для тех, кто с нами в полете...

Изменено пользователем xcb
Ссылка на комментарий

=SliM=

6 Карфагенские всадники

 

{carthaginian_cavalry}Карфагенские всадники -> Финикийские всадники

тк встречаются по данным Нестора и как противники Карфагена

"финикийские" - не пойдет. применительно ко времени ртв это некоторый анахронизм. имхо, лучше сделать кальку с экранного имени (это ж лонг щилд?).

Ссылка на комментарий

Господа, минуту внимания. Я только что нашел форум снова ;) поэтому выкладываю текущую версию перевода сюда. Обещаную правку и развод файлов провести пока не могу, наверное сделаем на следующей неделе. И, ... вот что ... это уже вполне приличная бета-версия.

 

Аттач удаляю, устарел. Смотрите версию 3.4 на страницах далее.

Изменено пользователем Engineer
Ссылка на комментарий

2 Sohei:

Вам еще переводчик один нужен? А то тут один славный камрад SteelHawk желает попереводить.

Знаменательный день. Осталось перевести всего два файла, первый - собственно названия событий:

event_strings.txt

и второй - имена персонажей

names.txt

Со вторым придется потрудиться, тут много мороки, если мы не хотим получить искаженный обратный перевод с английского. Итак, кто возьмется за 1 и 2 ???

 

Как тебе послать на почту файл, какой твой адрес?

внизу сообщения подпись видишь? Это и есть адрес.

 

2 =SliM=:

Инженер

предложение - выкладывание новых файлов отложить до вторника

тк не все смогут в воскресенье переслать готовые варианты .

Итак мы ещё малость опоздали. Ничего страшного. Прошу теперь всех авторов не спешить, проверить форум на предмет удаления ранних версий своих файлов, и прекратить пикировку по мелочам. Надеюсь получить от очередных энтузиастов перевод оставшихся двух файлов и тогда уже будем компоновать финальную версию и устранять несуразности. С двумя версиями некоторых файлов я предлагаю пока смириться, впоследствии обещаю найти время и подразобраться. Впрочем, идеала не существует, а перевод уже и сейчас много лучше любого из имеющихся.

Ссылка на комментарий

2 Engineer:

Я так вижу этот файл уже присоединен к общему переводу :)

Со вторым придется потрудиться, тут много мороки, если мы не хотим получить искаженный обратный перевод с английского. Итак, кто возьмется за 1 и 2 ???

Скоро направлю камрада SteelHawk B)

Сейчас посмотрю names.txt и скажу, переведу я его или нет

 

ЗЫ Я, конечно, ни на какие лавры не претендую, но в РидМи выложенного перевода RTWrus_3_2.zip почему-то нет меня :unsure: Все-таки я старался...

Ссылка на комментарий

"финикийские" - не пойдет. применительно ко времени ртв это некоторый анахронизм. имхо, лучше сделать кальку с экранного имени (это ж лонг щилд?).

 

Ну вообще то в игре то это не лонгшилд , а скорее круглощитые {carthaginian_cavalry} Round Shield Cavalry ;)

 

Round (Словари: Общ. лексика англ.; Экономика англ.; Компьютерный англ.; Политехнический англ.; Медицинский англ.)

1. прил.

а) круглый; шарообразный; сферический

 

А анохронизмов , условностей (неустранимых) в игре настолько много что

ещё один не сильно повредит :)

 

Да вот ещё по юнитам отрядам наверно стоит заменить

{bronze_shield} Бронзовые щиты у понта на халкаспиды , хотя слово довольно тяжеловестно

 

Как на это обчество смотрит , ежели что заменю в следующей версии .

Ссылка на комментарий

во-первых, здавствуйте. насчет перевода собственно говоря. Готов перевести names но фиг его знает, насчет сложности. специфика ведь у римских имен, да и нето лько у римских.

Ссылка на комментарий

Нет, names.txt слишком большой, да некоторые имена, вообще не понятно как переводить: Вот как по-русски звучат имена Quintis и Quintus? Последний точно - Квинт, а другой?

Вообщем, выкладываю имена, которые я точно знаю, может, поможет кому :) Учтите это латынь, а не английская транкрипция

 

ЗЫ SteelHawk Файл тебе пригодится ;):D

Изменено пользователем xcb
Ссылка на комментарий

Да , если правишь в блокноте .

Если правишь в ворде то сначала открываешь файл как юникод , правишь и сохраняешь как юникод .

ЗЫ Если не уверен в транскрипции то лучше покопайся в инете , инфы навалом по латинским именам .

Ссылка на комментарий

Кстати по event_strings кто будет делать просьба смотрите как всё в игре будет

например там сейчас вот что в сообщении об осаде своего города

Давайте же воззовём к Богам , чтобы они дали Эллинам силу и доблесть,и благославили эту осаду

те греки просто мазохисты и им очень нарвится быть в осаде , настолько что они просят богов благословить сей чудесный момент в их истории :)

Ссылка на комментарий

Это ужас!!!! Дайте плиз ссылки дельные на места где можно покапаться на технику перевода имен. ладно римские, а ведь эти Амонра, Амонпта, Амунмос.

вывел следующие закономерности -ius это ий, ae - э или е, -us - пропадает в небытие, -is - ий, но при переходе к частным случаям, начинается :bangin::cens:

Ссылка на комментарий

Глян на этих , посмотри в ссылках на этих сайтах , просто тупо напиши

имя в поиске в яндаксе или ещё где

военные термины

тут личности

тут много ссылок

 

http://www.hrono.ru/index.sema

 

ЗЫ Ежели б было всё просто , руки до имён уже б давно дошли ;)

Ссылка на комментарий

2 =SliM=:

А анохронизмов , условностей (неустранимых) в игре настолько много что

ещё один не сильно повредит

ну эт все ж перегиб :) нуна еще подумать. лично я затрудняюсь подобрать нормальную обзывалку(привык к "раунд" и "лонг щилдам" :) ).

Да вот ещё по юнитам отрядам наверно стоит заменить

{bronze_shield} Бронзовые щиты у понта на халкаспиды , хотя слово довольно тяжеловестно

разницы особой нет. мона и заменить.

 

чтоб не обидно было пОнту,

дадим им имя для понтА :)

 

2 SteelHawk:

вывел следующие закономерности -ius это ий, ae - э или е, -us - пропадает в небытие, -is - ий,

совершенно верно. это основы латинского языка (жаль, нам в универе его скверно преподавали). как вариант - попробуй именно латинский словарь раздобыть? или словарь имен каких? латинских, то бишь...

вообще, да, весело с этими именами.

Ссылка на комментарий

2 =SliM=:

event_titles.txt

 

Я так и не понял что по

{character_trait_gained}

{character_trait_lost}

пишем просто - Изменение достоинств и недостатков или что

а то поговорили попредлагали и всё .... какой окончательный вариант ?

 

Инженер давай добро

Давайте остановимся на "Изменении .." а то как то коряво звучат альтернативы. Это хоть не противоречит смыслу.

 

2 Sohei:

ЗЫ Я, конечно, ни на какие лавры не претендую, но в РидМи выложенного перевода RTWrus_3_2.zip почему-то нет меня  Все-таки я старался...

Извини, не успел обновить, только файл добавил. Надеюсь к релизу всех упомянуть, но не забывайте вставлять комментарии и свои имена в шапку перевода.

 

2 SteelHawk:

во-первых, здавствуйте. насчет перевода собственно говоря. Готов перевести names но фиг его знает, насчет сложности. специфика ведь у римских имен, да и нето лько у римских.

Ну будем считать, ты на него подписался. Ура, товарищ.

Это ужас!!!! Дайте плиз ссылки дельные на места где можно покапаться на технику перевода имен. ладно римские, а ведь эти Амонра, Амонпта, Амунмос.

вывел следующие закономерности -ius это ий, ae - э или е, -us - пропадает в небытие, -is - ий, но при переходе к частным случаям, начинается

Вот вот, поэтому все и обломались, тут то и нужна свежая кровь. Но мы сильно критиковать не будем, главное не спеши.
Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

×
×
  • Создать...

Важная информация

Политика конфиденциальности Политика конфиденциальности.