Русская Версия РТВ - Страница 20 - Rome - TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр Перейти к содержанию
TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр

Русская Версия РТВ


xcb

Рекомендуемые сообщения

Nestor

1. Конные лучники, Конные застрельщики

2. Всадники - Легкая конница

3. Конница - средняя и легкая конница у некоторых наций (пример Греки, Египтяне)

4. Кавалерия - тяжелая конница Развитых государств (ОДНО исключение для варваров это Кавалерия Готов и Телохранители военачальника)

Ну и далее, .... будем считать что пришли к некоторой системе, да?

 

Инженер я только сейчас закачал файлы новой версии и сразу далеко не ходя решил посмотреть исправлены ли в файлах Алекса старые глюки и сразу
Ага, он и сам говорил что полно их там.
И это был только первый файл на вскидку. Ниже я привожу оба файла свой и Алекса. Можете убедиться. Между прочим Слим пересылал его инженеру эдак с недельку назад.
Было дело.
Дальше больше. Файл event_titles.txt
Да сколько угодно! Я не об это, я о том что у одних одни глюки, у других другие и все они пересекаются, нет совместной работы!!!

Поэтому и:

Единственный выход из сложившейся ситуации - это СОВМЕСТНАЯ работа.

То есть, Алекс (я знаю что ты к этому относишься болезненно), но вот ты сделал файлы, некоторые очень даже хорошо, но давай мы со Слимом составим АРГУМЕНТИРОВАННЫЙ (то есть почему Так, а не так) списочек исправлений какие хотим видеть по пунктам и тебе пришлем или сами их внесем и пометим такие-то такие-то, естественно это двухстороннее сотрудничество, так что если тебе что не нравится, то тоже самое можешь сделать и ты. Эти версии файлов которые устроят всех мы передадим товарищу Инженеру это и будет основной вариант, который устроит всех, если же кто-то из нас упорно упрется и не захочет менять, то пожалуйста может сохранить для себя копию своего варианта и пользоваться ей в свое удовольствие. Это вопрос на который надо ответить. СОГЛАСЕН ИЛИ НЕТ?

Короче, нечего тут решать, или Алекс сейчас говорит какие он файлы берёт на доработку и исправление всех несуразиц и Вы ему сыплете сюда всю критику по конкретным пунктам, или он отказывается и Вы берёте эти файлы на себя - пишете здесь СПИСОК редактируемых файлов и делаете их уже до полной победы, только, пожалуйста, используйте уже готовый материал Алекса, а то в ваших первых версиях ляпов было куда больше, причём часть из них исправлена Алексом ещё до того. Короче, давайте стыковку наконец делать.
Ссылка на комментарий
  • Ответов 2.1т
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

  • Engineer

    135

  • Alex Stone

    88

  • Sviatogor

    150

  • =SliM=

    265

Только приехал на работу с таможни... почитал... эмоции :) . Ща прочитаю еще разок, посмотрю всю рассылку и отрапортую попозже. Впереди 3 дня выходных, низзя, чтобы они даром пропали (а инета нет дома).

Ссылка на комментарий

Так комрады давайте без конкуренции , а то ИМХО путного из этого ничего не выйдет

Вот то что у меня вызывает вопросы по шаред (с царствами и полисами уже утрясли)

 

shared.txt(вер.2а) + см кртинку

{ST_SAPPING} Совершить подкоп , может правильней устроить подкоп .

Аргумент - совешают преступление , поступок. а подкоп как и любое другое дество делают либо устраивают .

 

Дальше линейка дорог их как всем известно 3 штуки НО при том что самую

лучшую ( тракт ) могут стороить только латиняне может быть целесообразно

хайвей (как в оригинальном тексте) сделать знаменитой римской военной дорогой - те линейка такая - грунтовая дорога - мощёная дорога - римская (военная) дорога

 

{ST_RANK} Звание , ранг ?

Аргумент в игре очень мало именно званий , больше рангов .

(звание ИМХО сугубо военное понятие , ранг более нейтрально тк может быть и военным и гражданским ) если ранг пугает своей нерусскостью может должность

 

{ST_BALLISTA} Бал(Л)иста хотя наверно уже поправлено

 

Дальше чисто стилистические разногласия типа

слова бонус VS Боевое пеимущество ( насколько я знаю avn был против бонуса вообще )

хорошо бронирован и очень хорошо бронирован (может отлично ... )

и вообще где линейка идет по нарастающей хорошо - очень хорошо может стоит заменить очень хорошо на отлично

Конечно можно сказать что это всё мелочи и тп но на мой взгляд наш перевод должен , да просто обязан быть лучше чем приратский , а вот из таких мелочей и складывается какчество :)

 

файл старт версия 8

 

{SMT_SHORT_VICTORY_SELEUCID}Сегодня Империя Селевкидов

 

{SMT_DENARI_GAINED_FROM_LOOTING} Динарий, будет получено от грабежей: и не только тут надо поправить на дЕнарии

 

{SMT_TRAITS_UKNOWN}Характерные черты неизвестны

{SMT_VICES}Характерные черты

в личной переписке с avn я предлагал заменить либо на черты характера либо на достоинства недостатки .

Аргумент - характерные черты это горб , кривой нос , косой глаз и тд

черты характера впыльчивый , гневный и тд

 

{SMT_RETAINERS_UNKNOWN} Дополнительное неизвестно ?

смотрим оригинал - Retainers Unknown переводим - Retainers(слуга ,вассал,приверженец{в игре лучше наверно свита} ) Unknown (неизвестен(ый,а) )

 

{SMT_CAPABILITY_BODYGUARD}Улучшает охрану генерала

генерал проскакивает несколько раз

 

{SMT_ARTILLERY} Артиллерия

 

SMT_STATE_ICON_CULTURE_PENALTY} Культурная отсталость

в игре имеется ввиду штраф изза кльтурных различий , разных богов и тд

а не штраф изза культурной отсталости

 

{SMT_CAPABILITY_GATE_STRENGTH} Крепостные ворот(а)

 

{SMT_STATE_ICON_FOOD_IMPORTS} Импорт пищи пиша на кухне а возят продовольствие (естественно это только моё ИМХО)

 

{SMT_DIPLOMACY_OFFER_CANCEL_YEARLY_PAYMENT}Отменить регулярную пошлину

опять имхо пошлина на таможне (как Алекс даёт добро таможня ;) ) а в игре имеем дань

 

{SMT_CAPABILITY_TRADE_FLEET} Торговые флоты: (может торговых флотов доступно)

 

ЗЫ прикрипил файлик с картинкой отчёта о сражении сравните может какую нибудь серединку выберем

 

ЗЫЗЫ

Насчет Фессалоник. У меня в картах (целых 2) они пишутся как Фессалоники :unsure: .

Вот и у меня - в книжке на одной странице - (и) переварачиваю пару страниц - (а)

посему перещетав звёзды у xcb не стал спорить :)

Изменено пользователем xcb
Ссылка на комментарий

=SliM=

Конечно можно сказать что это всё мелочи и тп но на мой взгляд наш перевод должен , да просто обязан быть лучше чем приратский , а вот из таких мелочей и складывается какчество

Да в общем то просмотрел твои предложения и со всеми согласен. Надо менять.

 

прикрипил файлик с картинкой отчёта о сражении сравните может какую нибудь серединку выберем
Да что тут сравнивать - верхний вид всяко лучше, - оставляем его.

 

По хорошему, трудность в том, что как бы ни старался над переводом, пока в игре не увидишь, результат неясный. Давайте что ли править уже файлы. Alex пока молчит, если завтра не обьявится, - берите кто-нибудь файлы и вносите исправления. Только списком, пожалуйста, здесь - кто что взял. А то опять начнется.

Ссылка на комментарий

ОК, конечно лучше былоб что б файлы правили сами авторы

но вот алекс до след недели это не сможет сделать я возьму шаред бателл от алекса и старт от авн внесу так сказать утверждённые изменения + составлю список изменеий по файлово тк вносить комтарии в текст мне кажется надо осторожно (это после непоняток с файлом юнитов ) першлю всем заинтересованным срок - прям сейчас и сделаю к 24 часам точно . А вот РП должон будет посмотреть что да как в том числе и в игре и закрыть ( в основном ) дебаты по понятиям ( в прямом смыле этого слова естественно) :) .

как только структурно ( сейчас вроде почти всё утрясли с унификацией ) всё сойдётся дальше семечки , для настоящих литераторов работа - поговорки речи военачальников , описание ист сражений .

ЗЫ у меня есть в наличии

старт - Локализация выполнена AVN (Версия 8)

shared.txt -Локализация выполнена Alex Stone (вер.2а)

battle.txt Локализация выполнена Alex Stone (вер.2а)

Ссылка на комментарий

Блин, у меня форум не грузился :( . Никак не мог послать сообщения, хотя уже откатал одно (хорошо сохранил).

Сначала его прицеплю. Потом еще чуток отпишу и до хаты.

....

"Совершить/устроить подкоп" из серии "совершить/устроить подкуп". Не принципиально.

По тракту. Если только у римлян, то можно и так.

Должность понятие более гражданское, впрочем (в "страте" я уламываю АВНа на это слово, вместо "ведомство"). Ранг хотите поставить, при этом ругаясь на бонус (премию). Где логика?

Слово бонус, кстати, не только касательно военных выражений применятеся в игре. Может премия?

Очень хорошо - отлично. Согласен. Хотя не принципиально и на качество перевода не влияет (хорошо и очень хорошо вряд ли где-то одновременно пишутся, потому не существенно) :)

 

Страт у тебя вряд ли №8, так как там (во всяком случае у меня) многих подобных ляпов нет.

Империя только применительно к Риму.

Динариев вообще нет уже давно.

Характерные черты с 6 версии заменены на достоинства и недостатки.

Дополнительное неизвестно заменено на неизвестно.

Генерал поменен на военачальника с 6 версии.

Пищу я давно поменял на продовольствие, но АВН ссылается на Инженера, говоря, что где-то продовольствие не влазает (я проверял, все пучком, лезет).

Ну и т.д. у тебя явно старая версия.

Клею сюда самую распоследнюю + еще "батл" исправленный, так как посмотрев вашу рабочую версию, я кое-что исправил, но в остальном оставил своё :rolleyes: (и больше не буду касаться именно этого файла).

 

По итогам битвы. Можно и ваш вариант, но без раненых, т.к. простая арифметика ("было" минус "потери" = "выжило") говорит о том , что они все же излечены.

Кстати, вариант "выжило" АВНу не нравился. Я поменял на "осталось" :)

Итог: "Тип отряда" "Опыта получено" "Потери свои" "Потери противника" "Потери излечены" "Выжило".

Ок?

 

Далее...

 

Я постараюсь оплатить инет завтра (кину баксов 10), чтобы не выключаться из обсуждения на 3 дня (тырят трафик у нас хакеры сраные в локальной сети, потому отрубился от нее :( ). Ответил только на Слимовский пост, хотя должен был бы на многое ответить и разъяснить. Думаю, завтра исправлюсь :) .

Еще раз спокойно сяду дома, всё присланное просмотрю с помощью утилитки. Сравню и отпишусь тут.

PS. Нестор, я абсолютно нормально отношусь к критике своей части работы. Есть ляпы, сам знаю, есть. Но мы же люди, в конце концов. Глаз быстро замыливается, когда видит такое кол-во текста. Ошибки будут всегда. Потому я только рад, что свежий взор эти ляпы выявляет.

Всё. Аллес. Откланиваюсь, домой хочу :drinkbeer:

Изменено пользователем xcb
Ссылка на комментарий
Я постараюсь оплатить инет завтра (кину баксов 10),

 

Вот и славненько есть каму править :)

 

Совершить/устроить подкоп" из серии "совершить/устроить подкуп". Не принципиально

 

не согласен ;) , что это не небольшая разница

Пример- устроить можно ребёнка в школу , а вот совершить в школу никак так что разница совершить/устроить есть и она значительна, эх ну почему такой монгозначно-сложный русский язык :)

 

Эх со стартом точно промахнулся в игре старая версия осталась миль пардон

смотрел в компаре стороны перепутал (скока раз уже зарекался по ночам важных дел не делать :) )

 

но кое что есть :

strat.txt

{SMT_FERTILE_LOW}Неплодородная равнина - на бесплодную ...

{SMT_MISSION_TAKE_CITY_PROPOSAL}Сенат просит вас захватить это поселение во славу Империи во славу Рима

{SMT_TRAITS_UKNOWN} Неизвестны - Черты характера (в двух местах)

{SMT_RETAINERS_UNKNOWN} Дополнительное неизвестно - Свита неизвестна

Жирненькие чёренькие слова мои предложения

 

По поводу Империи - даже для Рима ранова то империя ( в игре ) появится только тогда когда Рим возьмёшь и с братскими латинскими конкурентами разбор учинишь, а там как известно и делу конец ... так что нету в игре Империи тока строится :).

 

Бонус - по мне нормальное ( и что немаловажно емкое и короткое) слово

Тут уж как камрады решат ....

 

Итог: "Тип отряда" "Опыта получено" "Потери свои" "Потери противника" "Потери излечены" "Выжило".

 

Меня очень смущает (мягко говоря ) именно слово излечены , а вот выжило это по пофиг

Обьясняю статистика даётся сразу после драки и было б логичней видеть в стате кол-во раненых тк зачем заводит отдельную строчку на уже здоровых бойцов не понятно

 

ЗЫ

По поводу пищи и продовольствия там в одном месте это вроде

товар а вдругом запас при осаде так вот при осаде пища ( тк МОГУТ быть глюки при низких разрешения ) а как товар то продукты .

Ссылка на комментарий

=SliM=

 

файл старт версия 8

 

{SMT_SHORT_VICTORY_SELEUCID}Сегодня Империя Селевкидов

 

{SMT_DENARI_GAINED_FROM_LOOTING} Динарий, будет получено от грабежей: и не только тут надо поправить на дЕнарии

 

{SMT_TRAITS_UKNOWN}Характерные черты неизвестны

{SMT_VICES}Характерные черты

в личной переписке с avn я предлагал заменить либо на черты характера либо на достоинства недостатки .

Аргумент - характерные черты это горб , кривой нос , косой глаз и тд

черты характера впыльчивый , гневный и тд

 

{SMT_RETAINERS_UNKNOWN} Дополнительное неизвестно ?

смотрим оригинал - Retainers Unknown переводим - Retainers(слуга ,вассал,приверженец{в игре лучше наверно свита} ) Unknown (неизвестен(ый,а) )

 

{SMT_CAPABILITY_BODYGUARD}Улучшает охрану генерала

генерал проскакивает несколько раз

 

{SMT_ARTILLERY} Артиллерия

 

SMT_STATE_ICON_CULTURE_PENALTY} Культурная отсталость

в игре имеется ввиду штраф изза кльтурных различий , разных богов и тд

а не штраф изза культурной отсталости

 

{SMT_CAPABILITY_GATE_STRENGTH} Крепостные ворот(а)

 

{SMT_STATE_ICON_FOOD_IMPORTS} Импорт пищи пиша на кухне а возят продовольствие (естественно это только моё ИМХО)

 

{SMT_DIPLOMACY_OFFER_CANCEL_YEARLY_PAYMENT}Отменить регулярную пошлину

опять имхо пошлина на таможне (как Алекс даёт добро таможня  ) а в игре имеем дань

 

{SMT_CAPABILITY_TRADE_FLEET} Торговые флоты: (может торговых флотов доступно)

 

Извините за грубое слово - БРЕД. ЭТО НЕ ВОСЬМАЯ ВЕРСИЯ. Хотя, восмерку разослал всем переводчикам.

 

 

{SMT_FERTILE_LOW}Неплодородная равнина - на бесплодную ...

{SMT_MISSION_TAKE_CITY_PROPOSAL}Сенат просит вас захватить это поселение во славу Империи во славу Рима

 

 

{SMT_FERTILE_LOW} В оригинале написано:Равнина с низким плодородием.

Наверное, это не одно и тоже с бесплодием?

{SMT_MISSION_TAKE_CITY_PROPOSAL} В оригинале написано:во славу Империи.

Согласен, нужно заменить на Рим.

 

По статистике сражения:

"Потери противника" - это потери, которые, конкретно этот отряд нанес противнику. Уместнее "Потери нанесены". Пробуйте придумать другие варианты.

"Выжило" - неуместное выражение по отношению к оставшимся в живых на поле боя. Я это говорю как кадровый офицер.

"Потери ранеными" лучше передает смысл, чем "Потери излечены"

Уравнение такое: "Потери отряда" - "Потери ранеными" = "Осталось" ( по- вашему "Выжило")

Мое предложение по всей связке:

"Опыта приобретено" - "Потери отряда" - "Потери нанесены" - "Потери ранеными" - "Осталось"

 

Господа переводчики!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Я, конечно, понимаю, что вы не программисты, а я не преподаватель.

Но как Вам еще объяснить простую вещь?

Если в файле строка, например {SMT_TRAITS_UKNOWN} в strat.txt, встречается более одного раза, то значение имеет только ее самый нижний по тексту вариант.

Все, что написано в таких же строковых переменных выше, не имеет значения. Нет необходимости их править. Это лишняя трата времени.

Ссылка на комментарий

2 avn

Эх со стартом точно промахнулся в игре старая версия осталась миль пардон смотрел в компаре стороны перепутал (скока раз уже зарекался по ночам важных дел не делать  )

Привожу свою цитату из поста выше , я ж вроде повинился .

Сепуку делать всё одно не буду , разве что после того как напишу это пойду сожгу газету на пепел

и выше указанный пепел посыплю себе на голову может кому легче станет :unsure: .

 

теперь в русском тексте страта есть-

{SMT_TRAITS_UKNOWN} Неизвестны

{SMT_TRAITS_UKNOWN}Неизвестны

а также -

{SMT_RETAINERS_UNKNOWN}Поддержка неизвестна

{SMT_RETAINERS_UNKNOWN}Неизвестно

{SMT_RETAINERS_UNKNOWN}Неизвестно

хочу понять почему в аргл пишут так а у нас как выше

{SMT_TRAITS_UKNOWN}Traits not known

{SMT_TRAITS_UKNOWN}Traits Unknown

{SMT_RETAINERS_UNKNOWN} Retainers Unknown

{SMT_RETAINERS_UNKNOWN} Ancillaries Unknown

{SMT_RETAINERS_UNKNOWN} Retinue Unknown

я понимаю что програмеры у нас самые лучшие и возможно в СА сделали лишную работу но не уверен , а уверен я в том что хротя бы один из вышеперечисленных параметров должен быть переведён , а не перетолмачен !! ;)

Прилепил файл версии 8 с кторого и брал всё выше перечисленное

 

 

Опыта приобретено" - "Потери отряда" - "Потери нанесены" - "Потери ранеными" - "Осталось"

Целиком и полностью согласен осталось только Алекса уговорить

ЗЫ

Вопрос у кого бред , куриная слепота али ёщё какая напасть считаю открытым для обсуждения в привате .

Изменено пользователем xcb
Ссылка на комментарий

Хорошо, что все разобрались со всем :)

Итак на данный момент я приостановил работы с новыми файлами всего общими силами переведено 28 файлов из 36 (или 38 оригинальной англицкой версии). Теперь будем приводить их к общему знаменателю.

 

В игре сегодня нашел вещь одну

В файле campaign_descriptions.txt переведено высего два абзаца. Версия не указана, не знаю чей и как в перевод затесался вообще. Видимо просто случайность.

 

Ладно, пока я буду делать export_prologue.txt

Если надо перебросить меня на другие файлы пишите

 

Хороший совет - пойду пойму.

Господа переводчики!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Я, конечно, понимаю, что вы не программисты, а я не преподаватель.

Но как Вам еще объяснить простую вещь?

Если в файле строка, например {SMT_TRAITS_UKNOWN} в strat.txt, встречается более одного раза, то значение имеет только ее самый нижний по тексту вариант.

Все, что написано в таких же строковых переменных выше, не имеет значения. Нет необходимости их править. Это лишняя трата времени.

 

М-да...

Много буду знать, не дадут состариться.

 

По поводу программистов я скажу так:

Существует ТРИ типа людей: те, котоpые умеют считать и те, котоpые не умеют. :D

Ссылка на комментарий

Alex Stone

Пищу я давно поменял на продовольствие, но АВН ссылается на Инженера, говоря, что где-то продовольствие не влазает (я проверял, все пучком, лезет).

Я имел ввиду в strat.txt :

{SMT_SETTLEMENT_HAS_FOOD_FOR_X_YEARS} В этом поселении достаточно пищи, чтобы продержаться %d лет

{SMT_FORT_HAS_FOOD_FOR_X_YEARS} В этом укрепленном лагере достаточно пищи, чтобы продержаться %d лет

- Они плохо влазили в рамку диалога об осаде, когда там было "продовольствие".

avn

Я, конечно, понимаю, что вы не программисты, а я не преподаватель.
Ну почему же нет?
Но как Вам еще объяснить простую вещь?

Если в файле строка, например {SMT_TRAITS_UKNOWN} в strat.txt, встречается более одного раза, то значение имеет только ее самый нижний по тексту вариант.

Все, что написано в таких же строковых переменных выше, не имеет значения. Нет необходимости их править. Это лишняя трата времени.

На самом деле не обязательно. Черти что они там могли удумать, например несколько одинаковых переменных в разных местах. Тестировать и выяснять надо. Для начала убрать все кроме одной переменной и проверить - что вышло. Потом менять текст и смотреть в игре.

 

Nestor

Placeholder text - как перевести?

Удерживайте клавишу, что бы прочитать текст?

А где это? По смыслу вроде как это текстовая обманка, - то что будет заменено при необходимости реально отображаемым текстом. Так, просто, чтоб место застолбить. (Это у программеров такой термин есть, например, ## - будет заменено на реальный номер в зависимости от сообщения).

Ссылка на комментарий

=SliM=

теперь в русском тексте страта есть-

{SMT_TRAITS_UKNOWN} Неизвестны

{SMT_TRAITS_UKNOWN}Неизвестны

а также -

{SMT_RETAINERS_UNKNOWN}Поддержка неизвестна

{SMT_RETAINERS_UNKNOWN}Неизвестно

{SMT_RETAINERS_UNKNOWN}Неизвестно

хочу понять почему в аргл пишут так а у нас как выше

{SMT_TRAITS_UKNOWN}Traits not known

{SMT_TRAITS_UKNOWN}Traits Unknown

{SMT_RETAINERS_UNKNOWN} Retainers Unknown

{SMT_RETAINERS_UNKNOWN} Ancillaries Unknown

{SMT_RETAINERS_UNKNOWN} Retinue Unknown

я понимаю что програмеры у нас самые лучшие и возможно в СА сделали лишную работу но не уверен , а уверен я в том что хротя бы один из вышеперечисленных параметров должен быть переведён , а не перетолмачен !! 

Прилепил файл версии 8 с кторого и брал всё выше перечисленное

 

Разработчики CA вносят исправления в файлы не так как это делаем мы.

Они в конце файла вставляют коментарий с датой внесения изменений и строки с текстовыми переменными и их новыми значениями. Этот метод они пременяли не только в Риме, но и в Средневековье, и в Сегуне.

 

Значащие строки помечаю звездочками.

{SMT_TRAITS_UKNOWN}Traits not known

*{SMT_TRAITS_UKNOWN}Traits Unknown

{SMT_RETAINERS_UNKNOWN} Retainers Unknown

{SMT_RETAINERS_UNKNOWN} Ancillaries Unknown

*{SMT_RETAINERS_UNKNOWN} Retinue Unknown

 

Я могу это перевести так

{SMT_TRAITS_UKNOWN} Достоинства и недостатки неизвестны

{SMT_RETAINERS_UNKNOWN} Свита неизвестна,

но "Достоинства и недостатки неизвестны" не умещаются в окне,

влезает только "Достоинства и недостатки неи".

В заголовке столбцов уже есть надписи "Свита" и "Достоинства и недостатки",

если я под ними напишу "неизвестна" (вместо "Свита неизвестна") и

"неизвестны" (вместо "Достоинства и недостатки неизвестны"), то это будет понятно.

Ссылка на комментарий

Давайте тогда оставлять для одного повторяющегося параметра русский вариант а для "близнецов" в обязательном порядке оставлять английский текст ежели вылезет что то не то то будет понятно где искать

Ссылка на комментарий

Это значит опять все файлы переделывать? :bangin:

Более простой метод - это если нашел что-то подозрительное в файле, то проверить нет ли такой же текстовой переменной ниже.

А если находишь что-то кривое во время самой игры, то надо делать полнотекстовый поиск по всем файлам.

 

Всем сомневающимся в вопросе о повторяющихся переменных предлагаю простой эксперимент:

 

вставте в конце файла strat.txt строку

{SMT_STATE_ICON_SQUALOUR} Проверка,

теперь везде, где в данных города была "Нищета" будет "Проверка"

Ссылка на комментарий

Народ, у меня совершенно другое предложение. Если будет доказано, что из всех вхождений строки используется ТОЛЬКО последнее, то сами файлы править вообще не надо, достаточно лишь написать файл со списком своих строчек, а Инженер подошьет их в конец файла - это самый простой способ изготовления патчей.

Ссылка на комментарий

=SliM=

а файлик можно , если коротко то македонии царство селевкам тоже,

грекам полисы (по странам).

Тут, повыше лежит.

Насчет термина Царство - пущай будет, хоть это и неправильно :D

Ссылка на комментарий

avn

Разработчики CA вносят исправления в файлы не так как это делаем мы.

Они в конце файла вставляют коментарий с датой внесения изменений и строки с текстовыми переменными и их новыми значениями. Этот метод они пременяли не только в Риме, но и в Средневековье, и в Сегуне.

Спасибо за наблюдение. Так и будем поступать, начиная с первой нашей релизной версии. Я бы даже иначе предложил. Ведь это автоматически даёт нам возможность совместить перевод со всеми и с любыми модами!!! Ставим мод на английскую версию, запускаем наш патчик русификации - он дописывает переменные в нашем переводе в конец всех нужных файлов. Вуаля. Новое остается по англицки - а всё старое переведено. Отличная идея, осталось написать патчик - bat file что нибудь типа:

copy fileEng1.txt+fileRus1.txt

copy fileEng2.txt+fileRus2.txt

...

 

 

avn

А если находишь что-то кривое во время самой игры, то надо делать полнотекстовый поиск по всем файлам.
Обязательно нужно! Хотя бы чтоды выявить нестыковки с другими файлами.

 

Kirill

Народ, у меня совершенно другое предложение. Если будет доказано, что из всех вхождений строки используется ТОЛЬКО последнее, то сами файлы править вообще не надо, достаточно лишь написать файл со списком своих строчек, а Инженер подошьет их в конец файла - это самый простой способ изготовления патчей.
Будем считать доказано, а способ см. выше. Только не спешите - пока делаем версию 1.0, а как её ставить сейчас посмотрю.
Ссылка на комментарий

Тут, повыше лежит.

Насчет термина Царство - пущай будет, хоть это и неправильно

Я думал что выше старая версия .

 

Эх а в чем правда , брат ?

СА вон Британию на верхнею и нижнию поделила лет на 300 раньше.

 

Да и вот ещё вопрос знатокам - на острове Крит имеем город Кидония , в доступных мне картах (Греция и окрестности в 202 до нэ ) на Крите есть только Кносс (на побережье) и Гортина выделенна как столица Крита .

 

2avn

да я так и делаю просто когда три четыре файла с текстом вылазит довольно трудоёмко решить что где править, но это поравимо , а переделывать не стоит , я так понимаю сроки жать стали , что б один ц обставить , а то они вроде трубят что вот вот выйдет локалка :) .

ЗЫ Чуть не забыл в компаре трудно сравнивать файлы с большим кол-вом ремарок от локализаторов тк он (кампарь) сравнивает по строчно .

Дабы избежать этого на мой взгляд проще вести чендж лог отдельно начиная с той версии что выложена сейчас . тк кол-во изменеий будет не очень большимвосновном стилистического хар-ра

Ссылка на комментарий

Проверено. Работает. Для заглянувших сюда чайников оставляю подробную инструкцию (прошу админа извинить меня за дублирование сообщений).

А ТЕПЕРЬ ВСЕМ ВСЕМ ВСЕМ.

как делать русификацию самому.

1. Ставите английскую версию всех файлов.

2. Ставите все необходимые моды

3. Копируете файлы русификации от пиратской версии или нашу последнюю версию вот отсюда: http://www.twow.ru/forum/index.php?showtopic=1549&st=480

4. Добавляете все эти файлы в каталог "\Rome - Total War\Data\text", переименовывая их чтобы не затереть английские файлы в новое расширение, например "C:\RTWRus\FileName.txt" >> "D:\Rome - Total War\Data\textFileName.txtRus"

5. Выполняете команду прямо в консоли или в из под WinCommanderа какого-нибудь "Copy FileName.txt + FileName.txtRus" - получаете вместо старого английского файла тот же файл с пришитым в конце русским файлом.

6. Поскольку все переменные переведенные в одном файле внизу заменяют переведенные выше новыми значениями Вы получаете полноценный перевод игры, не испортив ничего из новодобавленных файлов модами.

 

* Затраты времени на изготовление перевода - 1 минута

 

** Вы ничего заведомо не испортите - так переводит сама СА

 

*** Вы всегда будете иметь свежую версию нашего перевода в полном объёме, если сохраните английский и отмодденный оригиналы файлов.

 

**** Написав батник для всех имён файлов, - будем цеплять перевод в одну секунду. (На винтах с 15К за 1/8 секунды :lol: )

Ссылка на комментарий

Эх пока редактировал про Крит xcb уже ответил а про Крит ещё не было

ЗЫ

Engineer да и всем остальным помогите подскажите , человеку у которого

до сих пор стоит версия 1.0 , и совешенно нет возможности отсмотреть моды изза необходимости держать ориг версию какие на ваш взгляд моды играбельны интересны и не отсылайте соот топик я там глянул в пол глаза и понял одно что глядеть надо было раньше :( , можно в приват дабы тему не забивать)

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

×
×
  • Создать...

Важная информация

Политика конфиденциальности Политика конфиденциальности.