Sviatogor Опубликовано 20 января, 2005 #51 Поделиться Опубликовано 20 января, 2005 Игорь Ни спасибо, ни друзей не нахожу. Правда навскидку (сейчас на работе), приду домой, попробую синонимы по словарю поискать, хотя на кит. похож чисто первый вариант. Остальные уже японизированы (чисто китайцами используются только первый и второй иероглифы, за исключением четвертого варианта). На кит. языке попробую эти слова написать в Paint сегодня если успею (Евролига однако - в Литве баскетбол это святое). Ссылка на комментарий
Sviatogor Опубликовано 21 января, 2005 #52 Поделиться Опубликовано 21 января, 2005 Игорь Ну вот, написал. За стиль извиняюсь. До сих пор мышкой писать не приходилось. Ссылка на комментарий
Sviatogor Опубликовано 21 января, 2005 #53 Поделиться Опубликовано 21 января, 2005 2 Игорь Кстати, как тебе удалось сделать, чтобы иероглифы сразу стали видны на экране, а то я только смог присоединить файлом. Ссылка на комментарий
Игорь Опубликовано 21 января, 2005 #54 Поделиться Опубликовано 21 января, 2005 2 Sviatogor: как тебе удалось сделать, чтобы иероглифы сразу стали видны на экране, Это не я прикрепил,а Владимир Красно Солнышко.Но,после вчерашней аварии,его иероглифы пропали. Вот бы их сейчас сличить с китайскими... Ссылка на комментарий
Vladimir the Red Sunny Опубликовано 21 января, 2005 #55 Поделиться Опубликовано 21 января, 2005 Я вполне даже вижу щас свои иероглифы. И не прикреплял я их, а просто написал. Включил поддержку японской клавы и написал. Ссылка на комментарий
Игорь Опубликовано 25 января, 2005 #56 Поделиться Опубликовано 25 января, 2005 2 Vladimir the Red Sunny: 2 Sviatogor: ...должны по понятиям(иероглифам)друг друга понимать. Ссылка на комментарий
Sviatogor Опубликовано 26 января, 2005 #57 Поделиться Опубликовано 26 января, 2005 2 Игорь Если пользоваться старым письмом, естественно, должны понять. Даже китайцы сейчас некоторые иероглифы упрощают, хотя общий вид сохраняется. Например, если бы Владимир Красное Солнышко привел бы примеры слов учитель, господин, дом, рука, солнце, вода и т.п., интересно было бы сравнить. Приду с работы, выложу эти понятия в виде иероглифов. Ссылка на комментарий
Vladimir the Red Sunny Опубликовано 26 января, 2005 #58 Поделиться Опубликовано 26 января, 2005 Например, если бы Владимир Красное Солнышко привел бы примеры слов учитель, господин, дом, рука, солнце, вода и т.п., 先生 主人 家 手 日 水 (в порядке перечисления Святогором) Ссылка на комментарий
Sviatogor Опубликовано 26 января, 2005 #59 Поделиться Опубликовано 26 января, 2005 Могу даже не писать. Иероглифы полностью совпадают с кит. вариантом. Ссылка на комментарий
Flamestrike Опубликовано 26 января, 2005 #60 Поделиться Опубликовано 26 января, 2005 2 Игорь: иероглифы нормально видно Ссылка на комментарий
Игорь Опубликовано 26 января, 2005 #61 Поделиться Опубликовано 26 января, 2005 2 Vladimir the Red Sunny: 2 Sviatogor: о чем,и речь.Японцы иероглифы переняли из Китая.Об этом я говорил.Японцы это не скрывают.И на простом уровне(простые понятия) они друг друга способны понять. Ссылка на комментарий
Snark Опубликовано 27 января, 2005 #62 Поделиться Опубликовано 27 января, 2005 помню в книге Д.Клейвела Анджин-сана учили иероглифам. Это дом. Это свинья в доме. И т.д. Ссылка на комментарий
Vladimir the Red Sunny Опубликовано 27 января, 2005 #63 Поделиться Опубликовано 27 января, 2005 Иероглифы совпадают - это понятно.... а составные слова - два первых, "учитель" и "господин" - тоже совпадают по написанию? Ссылка на комментарий
Sviatogor Опубликовано 28 января, 2005 #64 Поделиться Опубликовано 28 января, 2005 Vladimir the Red Sunny Всеми известное сэнсей и происходит от китайского сиеньшэн, т.е. господин. В Китае учителя всегда называли господином. Правда учителем еще называли лицо преклонного возраста, т.е. старца, звучит это лаоши. Ссылка на комментарий
Sviatogor Опубликовано 28 января, 2005 #65 Поделиться Опубликовано 28 января, 2005 Snark Могу ошибаться, но, по-моему, свинья в доме в виде иероглифа по-китайски означает счастье. Ссылка на комментарий
Flamestrike Опубликовано 1 февраля, 2005 #66 Поделиться Опубликовано 1 февраля, 2005 Как звучит счет от 1 до 20? Ссылка на комментарий
Sviatogor Опубликовано 1 февраля, 2005 #67 Поделиться Опубликовано 1 февраля, 2005 Flamestrike 1 - и 2 - эр 3 - сань 4 - сы 5 - у 6 - лю 7 - чи 8 - ба 9 - цзю 10 - ши 11 - ши и 12 - ши эр 13 - ши сань 14 - ши сы 15 - ши у 16 - ши лю 17 - ши чи 18 - ши ба 19 - ши цзю 20 - эр ши Произношение привел по-китайски, без иероглифов и интонаций. Ссылка на комментарий
Snark Опубликовано 2 февраля, 2005 #68 Поделиться Опубликовано 2 февраля, 2005 2 Sviatogor: на японском (по книге) тоже что то подобное меня подруга одолела, кто подскажет как можно обычное русское имя написать японскими иероглифами? Ссылка на комментарий
Sviatogor Опубликовано 2 февраля, 2005 #69 Поделиться Опубликовано 2 февраля, 2005 2 Snark Давай имя, что-нибудь попробуем. В этом случае имя обычно подбирают или по звучанию (разбивают имя на слоги и ищут аналоги в кит., по возможности с приемлимым смыслом, можно по характеру человека), или по смыслу имени. Ссылка на комментарий
Snark Опубликовано 2 февраля, 2005 #70 Поделиться Опубликовано 2 февраля, 2005 2 Sviatogor: примерно так я и думал. Её имя Женя. Мое - Константин Ссылка на комментарий
Vladimir the Red Sunny Опубликовано 2 февраля, 2005 #71 Поделиться Опубликовано 2 февраля, 2005 Snark, если именно по-японски, то неяпонские имена пишутся слоговой азбукой "катакана", как правило. А собсно японские имена - комбинацией иероглифов с соответствующими произношениями. Выбирать есть из чего - у иероглифа вполне может быть пяток китайских чтений и столько же японских... Только потом приходится в специальные "словари имен" лазить - смотреть, как что пишется-читается... А числительных по-японски два ряда: один - из китайского, который слышали все, кто занимался каратэ: ити-ни-сан-си-го и те де. Второй - собственно японский: хитоцу-футацу-мицу-ёцу... Составные - комбинацией китайских числительных: 20 - ни-дзю, 12 - дзю-ни. А еще есть счетные суффиксы, которые надо добавлять к числительным, если говоришь о числе предметов. Например, один лист - "итимай", один этаж - "иккай", а один человек - вообще "хиттори" Короче, без поллитры сакэ не разберёшься Ссылка на комментарий
Vladimir the Red Sunny Опубликовано 2 февраля, 2005 #72 Поделиться Опубликовано 2 февраля, 2005 ゼーニャ - это Женя. コンスタンチン - а это Константин Ссылка на комментарий
Sharap Опубликовано 2 февраля, 2005 #73 Поделиться Опубликовано 2 февраля, 2005 Как звучит счет от 1 до 20 По японски так 1-ит 2-ни 3-сан 4-си 5-го 6-року 7-сити 8-хати 9-ку 10-дзю 11-дзю-ит 12-дзю-ни ну так дале, принцып понятен Ссылка на комментарий
Vladimir the Red Sunny Опубликовано 2 февраля, 2005 #74 Поделиться Опубликовано 2 февраля, 2005 エブゲニヤ - это "Евгения". Произносится "Ебугения"... не надо меня бить, это не я придумал... Ссылка на комментарий
Snark Опубликовано 2 февраля, 2005 #75 Поделиться Опубликовано 2 февраля, 2005 у меня японский шрифт не ставится, в дистрибутиве винды нихрена нет. Может прицепишь скриншот? Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти