Konst Опубликовано 7 апреля, 2018 Автор #101 Поделиться Опубликовано 7 апреля, 2018 @lekseus, бегемот - водяная лошадь если что, то гиппопотам - это водяная лошадь и вовсе не по-китайски 1 Ссылка на комментарий
Malexius Опубликовано 7 апреля, 2018 #102 Поделиться Опубликовано 7 апреля, 2018 Да и у англичан, например, куча птиц, зверей и насекомых с составными названиями. Это вполне традиционный путь словообразования. Ссылка на комментарий
DimProsh Опубликовано 7 апреля, 2018 #103 Поделиться Опубликовано 7 апреля, 2018 Масляная муха, да... Ссылка на комментарий
Fergus Опубликовано 7 апреля, 2018 #104 Поделиться Опубликовано 7 апреля, 2018 Онлайн-сервис Credit Card Compare опубликовал буквальные переводы стран: Под спойлером: Или по ссылке - https://www.creditcardcompare.com.au/blog/world-map-literal-translation-country-names/ Ссылка на комментарий
Svetlako Опубликовано 7 апреля, 2018 #105 Поделиться Опубликовано 7 апреля, 2018 Это вполне традиционный путь словообразования Но в английском или русском можно из буковок составить абсолютно новое слово и назвать увиденную тварь ... такендопулосом, например. Ну или услышать что местные зовут ее например. модергопиком и повторить за ними. В китайском это сделать невозможно. Новые иероглифы никто не рисует. буквальные переводы стран Ой! Я знаю, кто сейчас впадет в отчаяние Страна с краю Кстати, если уж переводить - то до конца. Могли бы для "русов" выбрать какую-нийт из версий этимологии и написать не "Страна русов", а типа "Страна гребцов" . Мол, Гребите давайте все от нас подальше Ссылка на комментарий
Клин Опубликовано 7 апреля, 2018 #106 Поделиться Опубликовано 7 апреля, 2018 С какого перепуга Казахстан стал Place where one stands? Скорее это как раз Land of the free. Ссылка на комментарий
lekseus Опубликовано 7 апреля, 2018 #107 Поделиться Опубликовано 7 апреля, 2018 Онлайн-сервис Credit Card Compare опубликовал буквальные переводы стран: Или по ссылке - https://www.creditcardcompare.com.au/blog/world-map-literal-translation-country-names/ Согласно Википедии переводы названий Уругвая и Парагвая существенно отличаются от указанного на карте. Ссылка на комментарий
AlSlad Опубликовано 7 апреля, 2018 #108 Поделиться Опубликовано 7 апреля, 2018 Как слышится так не пишется. Когда не в курсе, как правильно написать слово "евреи", то получается очень интересный протест 1 Ссылка на комментарий
Svetlako Опубликовано 7 апреля, 2018 #109 Поделиться Опубликовано 7 апреля, 2018 @AlSlad, Постивший прикрыл все "свои" ники, кроме ... Как это мелко Но шутка юмора есть Даже хорошая Ссылка на комментарий
jvarg Опубликовано 16 апреля, 2018 #110 Поделиться Опубликовано 16 апреля, 2018 (изменено) С какого перепуга Казахстан стал Place where one stands? Похоже просто "стан" перевели, а "казах" - забыли. Насчет Киргизов - "40 племен" это только одна из версий. И этнонимы то переводят, то нет. Поляков перевели как "народ полей", а франков оставили просто франкками, хотя могли бы перевести как "честные". Изменено 16 апреля, 2018 пользователем jvarg Ссылка на комментарий
AlSlad Опубликовано 18 апреля, 2018 #111 Поделиться Опубликовано 18 апреля, 2018 (изменено) Господин Youmustbe Fuckingjocking получил официальный ответ касательно брекзита от офиса премьер-министра Великобритании Изменено 18 апреля, 2018 пользователем AlSlad Ссылка на комментарий
AlSlad Опубликовано 19 апреля, 2018 #112 Поделиться Опубликовано 19 апреля, 2018 Интересный рецепт Ссылка на комментарий
WiSt Опубликовано 19 апреля, 2018 #113 Поделиться Опубликовано 19 апреля, 2018 Вьетнам? Ссылка на комментарий
AlSlad Опубликовано 19 апреля, 2018 #114 Поделиться Опубликовано 19 апреля, 2018 @WiSt, не знаю. Жаль они не перепутали слова beach и bitch Ссылка на комментарий
13th Опубликовано 19 апреля, 2018 #115 Поделиться Опубликовано 19 апреля, 2018 Онлайн-сервис Credit Card Compare опубликовал буквальные переводы стран: Под спойлером: Или по ссылке - https://www.creditcardcompare.com.au/blog/world-map-literal-translation-country-names/ мило Украину назвали... Ссылка на комментарий
Клин Опубликовано 8 сентября, 2018 #116 Поделиться Опубликовано 8 сентября, 2018 2 Ссылка на комментарий
Fergus Опубликовано 28 июня, 2019 #117 Поделиться Опубликовано 28 июня, 2019 (изменено) Ой, es blüht калина im Feld у ручья, Junge молодого sehr verliebe я, Junge полюбила auf свою беду, Kann ich nicht открыться, das Wort не найду! Er живёт, не знает sogar nichts о том, Daß одна девчина denkt daran о нем. Bei dem Bach с калины fliegt herum die цвет. Aber Mädchenliebe не проходит, net*! А любовь девичья jeden Tag сильней. Wie doch мне решиться und erzählt о ней? Gehe ich, не смею Wille дать словам, Liebling mein, хороший, du errätst es сам! Изменено 29 июня, 2019 пользователем Fergus 1 Ссылка на комментарий
1kvolt Опубликовано 29 июня, 2019 #118 Поделиться Опубликовано 29 июня, 2019 Вот всё-таки удручает бедность и нелогичность английского языка. Как вообще можно было придумать такое? С одной стороны на нём нельзя сказать "ушки" или "ухи" вместо "уши", или "глазы", "глазки", "глазики" вместо "глаза", а с другой стороны в нём стопиццот нелепых запутанных ненужных времен, в то время как в реальности есть только три: прошлое - что произошло, настоящее - что происходит и будущее - что предположительно произойдет. Какого вообще английский международным выбрали? И это не говоря уже о едва ли не трети бесполезных букв в словах... Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти