Русская Версия РТВ - Страница 21 - Rome - TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр Перейти к содержанию
TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр

Русская Версия РТВ


xcb

Рекомендуемые сообщения

Проверено. Работает. Для заглянувших сюда чайников оставляю подробную инструкцию (прошу админа извинить меня за дублирование сообщений).

А ТЕПЕРЬ ВСЕМ ВСЕМ ВСЕМ.

.............................................................

Вот теперь подредактировать (чтобы было короче) это сообщение и в шапку.

А в низу сообщения: Последняя версия от TWOW&Co ... и ссылка на файл RTWrus_v01.rar.

Т.к. ты главный по сборке напиши батник, readme и вложи в архив. Потом меняй этот файл раз в неделю. За это время (неделю) пользователи найдут какие то ошибки, переводчики исправят и перешлют тебе. А ты собирай да вылаживай в шапку. Так будет продуктивнее.

По поводу самих файлов ....rus:

1 Вырезать лишнее (даты изменений, дубляжи и т.д.)

2 В шапке файла версия, дата, кто делал перевод.

Сократится объем файлов. Надеюсь, мысль ясна.

 

IMHO.

Ссылка на комментарий
  • Ответов 2.1т
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

  • Engineer

    135

  • Alex Stone

    88

  • Sviatogor

    150

  • =SliM=

    265

=SliM=

человеку у которого

до сих пор стоит версия 1.0 , и совешенно нет возможности отсмотреть моды изза необходимости держать ориг версию какие на ваш взгляд моды играбельны интересны

Да в общем то пока, никакие. Я вот нашел способ инсталлить/удалять тот же ТоталРеализм 3.2 (лучший на сегодня по комментариям камрадов), посмотрел его. Ничего особенного. Радикальных перемен нет. Много переделаных юнитов, добавленых методом клонирования известных, убрано кое что. Но результат не слишком пока отличен от оригинала. Да и сырое всё у них пока. Так что не спеши - рано ещё для модов.

Ссылка на комментарий

xcb

Тут, повыше лежит.

Насчет термина Царство - пущай будет, хоть это и неправильно 

 

Оооочень итересно <_< А можно узнать аргуметацию. Я конечно понимаю, что языки были разные, разные культуры и по-разному звучало слово обозначавшее ту или иную государственную систему и собственно правителя. Но по ходу дела во всех книжках, по которым мы учились в школе (в России) и в высших учебных заведениях, для того периода есть общепринятое обозначение - царь и царства.

 

Engineer

Эта строчка из файла export_prologue.txt

 

{Prologue_battle_1_drag_box_sel_03_Text_01_Title} Drag Box Select

 

{Prologue_battle_1_drag_box_sel_03_Text_01_Text1}

Placeholder text

 

Очень часто встречается

Ссылка на комментарий

Nestor

Оооочень итересно  А можно узнать аргуметацию. Я конечно понимаю, что языки были разные, разные культуры и по-разному звучало слово обозначавшее ту или иную государственную систему и собственно правителя. Но по ходу дела во всех книжках, по которым мы учились в школе (в России) и в высших учебных заведениях, для того периода есть общепринятое обозначение - царь и царства.

Эт, просто - В Латыни (аглицком) найдите оригинал названия государства Селевкидов.

Царство эт наше - чисто русское изобретение. :D

Ссылка на комментарий

Nestor

Engineer

Эта строчка из файла export_prologue.txt

 

{Prologue_battle_1_drag_box_sel_03_Text_01_Title} Drag Box Select

 

{Prologue_battle_1_drag_box_sel_03_Text_01_Text1}

Placeholder text

 

Очень часто встречается

ааа, ну тогда, скорее всего мы эти тексты никогда не увидим в игре, они будут замещаться, вероятно, в зависимости от нации или ещё чего нибудь эдакого другими текстами.

Ссылка на комментарий

То есть эту (Placeholder text) строчку можно не переводить?

Так это отлично! 70% файла значит готово.

 

 

xcb Дата Nov 7 2004, 08:31 AM

Эт, просто - В Латыни (аглицком) найдите оригинал названия государства Селевкидов.

Царство эт наше - чисто русское изобретение. 

 

Конечно я согласен, что царство это наше русское изобретение :) + все же

мы на русский переводим.

Вообще в некоторых наших изданиях Селевкию еще называют Государством Селевкидов, но вообщем-то это название употребляется на равне с царством, ведь Антиох все-равно царь, потому и оно царство - и по-русски и без путанницы. А Империей они стали в III веке до н.э.

То есть в игре предусмотрена опция что бы Рим стал империей, а для остальных нет. То есть Селевкиды могут развиться или нет это уж как получится, у меня в кампании за Сципионов это была вторая исчезнувшая фракция (без моего малейшего участия). Сами Римляне Селевкию империей не считали - у них была одна империя, пусть так и будет :)

 

Мда кто-нибудь export_VnVs.txt делал?

Или мне начать?

Ссылка на комментарий

Камрады! окончательно изучив вопрос с пехотой ауксилией я подумываю о смене некоторых названий. Вот и решил спросить - менять или не менять?

Ауксилия появляется после реформы Мария, фактически это можно считать именем собственным, эти войска в основном набирались из неримлян, так как ресурсы империи были на пределе (рожать не успевали и воевать не хотели :) )

Итак

Легкая пехота (аналог Велитов) - Застрельщики Ауксилия

Лучники поддержки (аналог Римских лучников) - Лучники Ауксилия

Кавалерия поддержки (аналог Римская кавалерия) - Кавалерия Ауксилия

Пехота поддержки (аналог Триарии) - Пехота Ауксилия

 

Ну как? Исторически вроде выдержено, хоть и не очень звучно.

 

Далее. Я конечно это знал...

 

если вкрадце то:

Главную особенность легиона составляло его деление на мелкие тактические единицы – сначала манипулы по 60-120 воинов, затем когорты, численностью до 555 человек. Манипулируя этими боевыми единицами, военачальник получал возможность влиять на ход сражения, используя те или иные особенности складывающейся ситуации. Численность легиона, также как и их количество, не оставалось неизменной, но, согласно укрепившейся в исторической и военной литературе традиции, образцом "классического" легиона считается численность в 4-5 тыс. человек пехоты, распределенных по 10 когортам, стенобитная и метательная техника и небольшие отряды кавалерии.

 

ЦЕНТУРИЯ - подразделение римской армии (100 - 120 человек)

 

 

Так вот следует ли изменть когорты на манипулы и центурии?

Примерно так

 

Когорта легиона (в игре где-то 80-81 чел) - Манипула легиона

Когорта раннего легиона - Манипула раннего легиона

Первая когорта легиона (в игре 120 чел) - Центурия первой когорты

Первая когорта раннего легиона - Центурия первой когорты раннего легиона

Преторианская когорта - Преторианская манипула (или Преторианский манипул?) и т.д.

 

и далее

 

Тактической единицей в римской коннице (времен принципата) была турма, которая делилась на 3 декурии по 10 человек в каждой; декуриями командовали декурионы, после реформ Мария турма насчитывала 60 человек,  пять декурий и командир - турмарион...

 

Эквинтес - оставляем так,

Римская конница - Турма Римской конницы

Кавалерия легионеров - Турма Кавалерии легионеров и т.д.

 

 

Ну-с, меняю? Или ваши пожелания?

Изменения коснуться примерно 3-4 файлов, которые я правил, так что где и что я найду быстро и если товарищи согласны то изменения внесу очень быстро.

Ссылка на комментарий

Nestor

Мда кто-нибудь export_VnVs.txt делал?

Или мне начать?

Вроде пока никто не делал. Кстати, я глянул имеющийся перевод некоторых файлов, - там не всё безнадежно. Некоторые, дипломатия вот к примеру (diplomacy.txt) вполне адекватно переведены - не без огрехов, но достаточно аккуратно. Видимо тексты не сложные и хорошо отделенные по смыслу.

 

Примерно так

 

Когорта легиона (в игре где-то 80-81 чел) - Манипула легиона

Когорта раннего легиона - Манипула раннего легиона

Первая когорта легиона (в игре 120 чел) - Центурия первой когорты

Первая когорта раннего легиона - Центурия первой когорты раннего легиона

Преторианская когорта - Преторианская манипула (или Преторианский манипул?) и т.д.

Эквинтес - оставляем так,

Римская конница - Турма Римской конницы

Кавалерия легионеров - Турма Кавалерии легионеров и т.д.

Да я бы так и сделал, почему нет? Надо только длины проверить. И повторы посмотреть, а то у меня, если не ошибаюсь, вылезала "Карфагенская кавалерия" и длиннощитовые и тяжелая кавалерия так же называлась. Или это уже тоже поправлено?

Ссылка на комментарий

Комрады, хелп, чего-то голова отказывается служить:

This army is fully one quarter of all our warriors! Imagine how we look to our enemies, and take heart from that thought! Our people expect great things of us - and we are the men to do great things!

 

Перевод волка:

Эта армия составляет всего четверть наших воинов! представьте, как мы будем смотреть на наших врагов, и пусть вам будет хорошо! Наши люди ждут от нас великих дел - и мы созданы для этого!

 

Мой:

Эта армия состоит из огромного количества наших воинов! Представьте, как мы будем выглядеть для наших врагов, и пусть на сердце будет легче от этого! Наш народ ждет от нас великих дел, а мы настоящие мужчины, чтобы совершить эти великие дела!

 

Меня особенно смущает первая часть абзаца. :unsure: Ваши мысли?

Ссылка на комментарий

This army is fully one quarter of all our warriors! Imagine how we look to our enemies, and take heart from that thought! Our people expect great things of us - and we are the men to do great things!

 

1. Here you are :) Их армия в четыре раза меньше нашей! Только представьте, какой устрашающей кажется им наша армия! Наш народ ждет от нас великих свершений, и только мы способны на это!

 

2. Кто-нибудь может скинуть директорию с текстами (в RAR'e ессна) на newtech@horizont.bn.by? Zip-файл с форума не качается, хоть умри. Хочу посмотреть, как оно выглядит по-английски. Кстати, надеюсь замены директории /Data или как ее там хватит, чтобы поменялся язык в игре? Или подвиснет?

Ссылка на комментарий

Слим перешлет последние версии файлов и я их подправлю, а то он много полезных добавлений и изменений внес.

 

Alies

Достаточно будет заменить, нашими файлами файлы лежащие в Папка игры\Data\text

Перед этим конечно желательно сделать копию оригинала, на всякий случай. Все просто :)

Ссылка на комментарий

Alies

Кстати, надеюсь замены директории /Data или как ее там хватит, чтобы поменялся язык в игре? Или подвиснет?

Без проблем. Оригинал я тебе выслал. ~ 600К в зипе.

Ссылка на комментарий

Координатор перевода! Есть ли возможность периодически выкладывать где-нибудь полную версию всей проделанной работы? Долго бродил по ссылкам треда этого форума, кроме отдельных кусков разных авторов ничего не нашел. Что сейчас можно утянуть отсюда, это версия_2а.rar с двумя файлами внутри. Если есть проблемы с интернетом, могу обновлять переодически готовый архив на своем сайте.

Ссылка на комментарий
This army is fully one quarter of all our warriors! Imagine how we look to our enemies, and take heart from that thought! Our people expect great things of us - and we are the men to do great things!

...

Эта армия состоит из огромного количества наших воинов! Представьте, как мы будем выглядеть для наших врагов, и пусть на сердце будет легче от этого! Наш народ ждет от нас великих дел, а мы настоящие мужчины, чтобы совершить эти великие дела!

...

Их армия в четыре раза меньше нашей! Только представьте, какой устрашающей кажется им наша армия! Наш народ ждет от нас великих свершений, и только мы способны на это!

 

Вот так вот ближе к тексту :)

 

Во всей этой армии вчетверо меньше воинов, чем в нашей! Представьте, как мы выглядим в глазах врага, и пусть эти мысли наполнят храбростью ваши сердца! Наш народ жаждет от нас великих свершений - и мы сделаем это!

Ссылка на комментарий

Еще нид хелп:

And any man who comes through this fight mostly unharmed will be my sister! It'll be free frocks and jollies for ever, you'll see!

 

Волк переводит:

Любой воин, кто пройдет через эту битву целым и невредимым, останется со мной! :lol:

 

Мне кажется:

Тот воин, кто пройдет через эту битву самым невредимым, станет моей сестрой! Он будет носить детские платьица и терпеть насмешки каждый день, вот увидите!

 

Еще:

Er, where was I? Oh yes. Attack the men, my elephants! Go for those little pink sods! Err, was there something… pass the wine, there's a good chap!

 

Волк:

Хм, о чем это я? О, да. Атакуйте воинов, мои слоны! Идите за теми розовыми малышами! Хмм, что-то еще... о вине, если я все правильно слышал!

 

Я:

Хм, о чем это я? А, да. Атакуйте воинов, мои слоны! Раздавите этих розовых недомерков! Хмм, что-то еще... передайте-ка вина, а слоны и сами справятся!

 

Alies

В первом предложении идет речь именно о нашей армиию. Верный перевод первого предложения будет:

Эта армия состоит из целой четвери наших общих вооруженных сил! Далее по тексту. ;)

Ссылка на комментарий

Файлы получил. Так сейчас подправлю файлы и перешлю их инженеру и Слиму.

Изменил еще линейку Греческой конницы, а то там фигня выходила, не правильно были сопоставлены названия в линейке всадники - конница - кавалерия.

Ссылка на комментарий

Ну вот комрады файлы я изменил + свел два файла взяв от каждого самое лучшее. Это shared.txt и landmarks.txt новой версии

¬ Локализация выполнена Alex Stone&SliM&Nestor (Версия 3) :)

 

Данные файлы я направлю сейчас всем переводчикам - предлагаю окончательно утвердить данные файлы (ну если грубых ошибок не будет).

Изменений в шаред очень много. Вспомнить сложно.

Вот магистраль (и другой вариант тракт) я заменил на предложенный Слимом - Римская военная дорога (это также коснулось и файлов export_buildings.txt и export_advice.txt). Этот вариант исторически более верный + эти дороги могут строить только Римляне.

В основном в файле проведен чисто косметический ремонт, но почти каждой строчке. Повторяю я свел версию Алекса, Слима и свою (правда от меня там мало чего осталось, хотя если поискать прикол можно найти ;) можете удалить по желанию хотя он на игру не влияет и не отражается)

 

Далее ввел изменения линейки римской армии, с поправкой остальнызх файлов. Самое длинное название Центурия Первой Когорты раннего Легиона - вмещается, остальные названия соответственно. Кавалерию легионеров и преторианцев в турмы сводить не стал так как они закреплялись за центуриями.

 

Изменил линейку Греческой конницы и поправил найденные неточности в описании слонов.

 

Сейчас просмотрю присланный мне avnом файл export_VnVs.txt находящийся в стадии разработки.

 

 

Все проверяем почту.

Изменено пользователем Nestor
Ссылка на комментарий

Kirill_S

Координатор перевода! Есть ли возможность периодически выкладывать где-нибудь полную версию всей проделанной работы? Долго бродил по ссылкам треда этого форума, кроме отдельных кусков разных авторов ничего не нашел. Что сейчас можно утянуть отсюда, это версия_2а.rar с двумя файлами внутри. Если есть проблемы с интернетом, могу обновлять переодически готовый архив на своем сайте.

Завтра выложу, ну может даже вечером, если народ успеет.

Ссылка на комментарий

Выкладываю текущую на последний момент версию переведенных нашим коллективом файлов.

В данный комплект включены переводы в версии авторов:

Alex Stone (вер.2)

Alex Stone (вер.2а)

Nestor&SliM (Версия 0)

Nestor&SliM (Версия 0.1)

Nestor&SliM ( Версия 0.3)

Nestor&SliM (Версия 2)

AVN (Версия 9)

Alex Stone&SliM&Nestor (Версия 3)

 

- один файл никем не отмаркирован.

___________________________________________

 

 

Прошу всех авторов снова и внимательно просмотреть версии и проверить, нет ли ошибок и не включены ли неверные версии файлов.

 

Аттачмент удален, смотрите дальше следующую версию.

Изменено пользователем Engineer
Ссылка на комментарий

Солдаты Рима, "силусиды", "датчане", приспешники Гея Мариуса :D и прочие благородные греки! Подскажите пожалуйста, останутся ли рабочими сохранения в игре, после установки Вашего человеческого перевода вместо раздолбайского плешивых волков?

Ссылка на комментарий

У меня сохраниения не пашут, в моей кривой русификации еще шрифты надо русские закидывать и файл где эти шрифты прописываются редактировать, и юникод кривой какой-то. Так вот с сохранениями этой русСеФиКации новая работать наверно так и не будет :(

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

×
×
  • Создать...

Важная информация

Политика конфиденциальности Политика конфиденциальности.