Sviatogor Опубликовано 20 октября, 2005 #1676 Поделиться Опубликовано 20 октября, 2005 2 =SliM= Как свои файлы добью, сможешь выслать рабочие черновики для коррекции стилистики и ошибок (если таковые будут). Ссылка на комментарий
=SliM= Опубликовано 20 октября, 2005 #1677 Поделиться Опубликовано 20 октября, 2005 2Vitayt Может давай помогу , я так понимаю там у тебя храмы остались . Текста много но он в основном повторяется , хотелось бы на выходных собрать первую сборку . 2 Sviatogor Да конечно будут ошибки (куда уж без них то ) , да посылал тебе мылом предложения по свите письмо не дошло ? 2Колдун с правкой всё ? если да то продублируй отправку всего пакета конечных версий . Версии что есть у меня: event_titles.txt вер2 rebel_faction_descr.txt версия 2 barbarian_invasion_regions_and_settlement_names -Версия: 4 names.txt вер1 кстати не знаю может поправил уже но всё ж имеется некий разнобой в именах с окончанием на - ius , есть русский вариант окончания - ....ий и на ...иус (Антемий , Анастазиус ) Ссылка на комментарий
koldun Опубликовано 20 октября, 2005 #1678 Поделиться Опубликовано 20 октября, 2005 (изменено) 2=SliM= с правкой всё ?Складывается у меня мнение что этот процесс может быть бесконечным.) Сегодня вечером планирую просмотреть еще разок в спокойной осбстановке.. а как закончу так и отправлю.. ок? 2Sviatogor давай export_VnVs помогу пока у меня время есть... там язык не слишком литературный нужен. думаю справлюсь.. ADDON names.txt вер1 Есть подозрение что не все письма до тебя доходят.. причем не в первый раз уже Изменено 20 октября, 2005 пользователем koldun Ссылка на комментарий
Alex Stone Опубликовано 20 октября, 2005 #1679 Поделиться Опубликовано 20 октября, 2005 (изменено) historic_battles_subtitles.txt - готов battle_ed.txt - готов campaign_descriptions.txt - 50% descr_shortcuts.txt вроде не переводится, кнопки же, или нужно переводить? descr_shortcuts.txt - не брался еще. Также перевел полностью и доперевел historic_events, shared, battle_descriptions, menu_english, tooltips, battle. Подскажите варианты перевода слова superceeded. В моих словарях такого нет Изменено 20 октября, 2005 пользователем Alex Stone Ссылка на комментарий
Vitayt Опубликовано 20 октября, 2005 #1680 Поделиться Опубликовано 20 октября, 2005 2=SliM= Может давай помогу , я так понимаю там у тебя храмы остались . Было бы неплохо - но только еси у тебя время свободное есть, а если нет - то не надо. Я мот на пару дней на работу забью! Ссылка на комментарий
Триарий Опубликовано 20 октября, 2005 #1681 Поделиться Опубликовано 20 октября, 2005 но как я уже замечал ранее огрызки все эти не помогут человеку не знающему англ играть совершенно . Ну теперь понятно, у меня-то версия игры русская, за исключением names.txt Ссылка на комментарий
Snark Опубликовано 20 октября, 2005 #1682 Поделиться Опубликовано 20 октября, 2005 Подскажите варианты перевода слова superceeded. В моих словарях такого нет sad.gif сиды открыты, но сиды ушли, мрачен лес в ожиданьи дождя.. (с) Башня Rowan мне кажется ты не найдешь перевода, сиды - в ирландской мифологии божественные существа, которые могут жить под землей и в холмах (так же называемых сидами), открывающихся в канун праздника Самайн (1 ноября), когда туда может проникнуть смертный. Страной, где обитают сиды, считались также далекие сказочные острова, где царит изобилие и вечная молодость. Simoren меня поправит В общем тут по смыслу надо переводить. Ссылка на комментарий
koldun Опубликовано 20 октября, 2005 #1683 Поделиться Опубликовано 20 октября, 2005 Snark .) Здесь superceeded не имеет никакого отношения к тем сидам. Laws have been ordered so older laws that were superceeded are listed in date order, allowing a more sensible interpretation of the law in both halves of the Empire, and making all parts of the Roman world feel part of a greater whole. вообще мне это слово встречалось в контексте переписан, замещен (программерское) Ссылка на комментарий
Alex Stone Опубликовано 20 октября, 2005 #1684 Поделиться Опубликовано 20 октября, 2005 Спасибо, Колдун, я так и перевел по смыслу - переписаны, значит попал . Ссылка на комментарий
=SliM= Опубликовано 20 октября, 2005 #1685 Поделиться Опубликовано 20 октября, 2005 (изменено) Также перевел полностью и доперевел historic_events, shared, , menu_english, tooltips, battle. Эх а зачем , всё это уже давно сделано , кстати про обновлённый кодекс примерно так сейчас Доктрина Римского Права послужила основой для всех законов, законодательных актов и указов на протяжении тысячи лет после того, как была создана, сформулирована и утверждена. Обновлённый Римский Кодекс станет законом , сочетающим в себе наиболее разумное из юридических актов обеих частей Империи, и позволяющим всем уголкам римского мира почувствовать себя частицей огромного целого. 2 Колдун Вполне возможно что почта плохо доходить , хотя раньше как то не обращал внимание . Предела совершенству нет и быть не может , мне для сборки надо наиболее свежий вариант который будем считать уже не рабочим вариантом , а бетой в которой все дальнейшие изменения можно(и нужно) уже будет потоколировать 2 Vitayt Время у меня будет только к выходным , так что давай так делай (но без ущерба для кошелька ) , что не добьёшь в субботу вышли мне . 2Дон Камрад как дела ? Изменено 20 октября, 2005 пользователем =SliM= Ссылка на комментарий
Sviatogor Опубликовано 20 октября, 2005 #1686 Поделиться Опубликовано 20 октября, 2005 2 =SliM= да посылал тебе мылом предложения по свите письмо не дошло ? Только сейчас глянул, изменения внес. Насчет Count изначально были сомнения, но так как дело было поздно ночью, выслал в таком виде, в каком ты его получил (советоваться было поздновато). Так все ок. 2 koldun Спасибо за предложение, добью сам, потом просмотришь на предмет ошибок и ляпов. Ссылка на комментарий
Alex Stone Опубликовано 20 октября, 2005 #1687 Поделиться Опубликовано 20 октября, 2005 Ну, может и сделано, Слим, только дитё моё старшее подсело на Рим и слазить не хочет , а с аглицким у него еще тоскливее, чем у меня. Вот и приходится всё подряд лепить. Но как только Ваш перевод появится, ессно перейдем на него . А отрывок стильно перевели, у меня топорнее получилось. займусь плагиатом, пожалуй Ссылка на комментарий
koldun Опубликовано 20 октября, 2005 #1688 Поделиться Опубликовано 20 октября, 2005 (изменено) 2=SliM= отослал: barbarian_invasion_regions_and_settlement_names.txt event_titles.txt names.txt rebel_faction_descr.txt подтверди плз когда дойдет.. 2Sviatogor ок.) наше дело предложить.. просто отвлечься хотелось от имен.. задолбесили уже.) =SliM= зашли может чего - на баги потестить.. хоть какое то разнообразие кстати - на номера версий не обращай внимания (мог где-то не увеличить).. заслано все только самое свежее Изменено 20 октября, 2005 пользователем koldun Ссылка на комментарий
=SliM= Опубликовано 20 октября, 2005 #1689 Поделиться Опубликовано 20 октября, 2005 (изменено) 2Святогор Ну сейчас то Count как титул утратил своё первоночальное значение так что ... а вот назв кав частей да лучше придворная 2koldun Получил . Вышлю пакетом в выходные что б поле для работы было большим 2Alex Stone Ну, может и сделано, Слим, только дитё моё старшее подсело на Рим и слазить не хочет Так лишний повод учить (или рано?) займусь плагиатом, пожалуй тут лежит кусок текстас истор. эветами не всё дословно , так как кое какие описания событий в ориг не понравились нашёл получше Всем У кого есть(будут) готовые текстовики до субботы просмотрите что и как и в субботу окончательные варианты высылайте мне , потихоньку собирать пора Изменено 20 октября, 2005 пользователем =SliM= Ссылка на комментарий
Don Опубликовано 20 октября, 2005 #1690 Поделиться Опубликовано 20 октября, 2005 2=SliM= Блин задержка вышла на несколько дней из-за учёбы, но надеюcь в субботу всё доделать и выслать _EnTaD_у сейчас уже больше половины готово Ссылка на комментарий
=SliM= Опубликовано 20 октября, 2005 #1691 Поделиться Опубликовано 20 октября, 2005 2 Don Ок , тогда после проверки пусть _EnTaD_ мне перешлёт подправленный текст . Ссылка на комментарий
Alex Stone Опубликовано 21 октября, 2005 #1692 Поделиться Опубликовано 21 октября, 2005 Я сам исторические эвенты не переводил, практически, а сделал нарезки из разных справочников (как и для "Рима" в свое время), но текст про Римское право - отдельная тема, пришлось переводить и получилось весьма корявенько и не столь стильно как у вас. А сын-то учит, но всего 4-й класс, какой с него спрос . Я, все наработки какие есть, готов сегодня скинуть перед уходом с работы. На какой адрес? Ссылка на комментарий
Sviatogor Опубликовано 21 октября, 2005 #1693 Поделиться Опубликовано 21 октября, 2005 (изменено) 2 Alex Stone Скидывай Slim'у на slim.ru@inbox.ru - он Координатор проекта. Изменено 21 октября, 2005 пользователем Sviatogor Ссылка на комментарий
leonard Опубликовано 22 октября, 2005 #1694 Поделиться Опубликовано 22 октября, 2005 Если могу чем помочь - пишите. Могу заняться корректурой, переводом с русского на русский (литературно), проверкой на "вылеты", поиском исторических ссылок. Могу и переводить, но за качество не ручаюсь, так себе из меня переводчик. Ссылка на комментарий
Sviatogor Опубликовано 22 октября, 2005 #1695 Поделиться Опубликовано 22 октября, 2005 2 =SliM= Выслал на мыло дипломатию, export_VnVs.txt - готовность 60%. Если успею, к вечеру вышлю и его. Ссылка на комментарий
iason Опубликовано 24 октября, 2005 #1696 Поделиться Опубликовано 24 октября, 2005 уважаемые объясните чайнику, можно как то при установленом английском БИ, как-то руссифицировать РТВ 1.3, а то охота поиграть в 1.3, а он на версию 1.2 и 1.1 от 1С не ставиться Ссылка на комментарий
Don Опубликовано 25 октября, 2005 #1697 Поделиться Опубликовано 25 октября, 2005 2=SliM= Отчёт. В субботу всё доделать не успел. Сечас готово где-то 90 процентов текста. Осталось перевести кусок с Changes made after 16/03/2005 09:00:00 по Changes made after 03/07/2005 12:12:01. Работаю урывками когда удаётся выкроить свободное время, работа медленно, но движется. :-) Ссылка на комментарий
xcb Опубликовано 26 октября, 2005 Автор #1698 Поделиться Опубликовано 26 октября, 2005 2iason http://twow.ru/forum/index.php?showtopic=1549&st=1320 архив в прикрепленном посте. Ссылка на комментарий
Earl_Gray Опубликовано 26 октября, 2005 #1699 Поделиться Опубликовано 26 октября, 2005 Чем отличается (хотя бы вкратце) перевод РТВ 1.3 от перевода, сделанного для 1.2? Третий день играю в 1.3 с переводом twow для 1.2 и никаких несоответствий пока не заметил. Играю за бриттов. Может несоответствия проявляются для других фракций? Ссылка на комментарий
Alex Stone Опубликовано 26 октября, 2005 #1700 Поделиться Опубликовано 26 октября, 2005 Sviatogor, у меня есть готовый export_VnVs.txt. Могу выслать тебе, если нужно. Сравни, подкорректируй, если есть желание. Выкладываю файл по данной ссылке, для Святогора (а может и для других, кому нужен ) Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти