Игорь Опубликовано 19 марта, 2004 #1 Поделиться Опубликовано 19 марта, 2004 Вот,камрады,небольшия кило на 900...C сайта www.taiko.com http://www.taiko.com/resource/rt_presents/kane.aiff Ссылка на комментарий
Игорь Опубликовано 19 марта, 2004 Автор #2 Поделиться Опубликовано 19 марта, 2004 А эта побольше.3 мега. Зацените,камрады. http://www.taikodojo.org/images/sokobayashi.mp3 Ссылка на комментарий
Ronin Опубликовано 25 марта, 2004 #3 Поделиться Опубликовано 25 марта, 2004 сичас в стопятый раз слушаю тему The Flower Of Carnage (Цветок Резни) в исполнении Meiko.... отжымаю рукава своего кимано от скупых самурайских слез.... (нет такого смайлика, чтобы передать мои чувства...) Пестня эта - трэк из Kill Bill... Идет в титрах... скачать ее можно на сайте www.3mp3.ru нашару как и в сесь альбом кстати, сразу вапрос к знающим язык: можно ли получить перевод и транскрипцыю пестни... Ссылка на комментарий
Abat Опубликовано 25 апреля, 2004 #4 Поделиться Опубликовано 25 апреля, 2004 http://www.zatoichi.ru/music.asp - ну если уж совсем припрет, можно и сюда. Из фильма нового музыка. В общем-то так себе ( не фильм а музыка, фильм не смотрел исчо), но пара достойных треков есть все-таки Ссылка на комментарий
xcb Опубликовано 26 апреля, 2004 #5 Поделиться Опубликовано 26 апреля, 2004 Ronin кстати, сразу вапрос к знающим язык: можно ли получить перевод и транскрипцыю пестни... Там же есть текстовый вариант? Ссылка на комментарий
Ronin Опубликовано 26 апреля, 2004 #6 Поделиться Опубликовано 26 апреля, 2004 Там же есть текстовый вариант? но не для этой пестни...)) Ссылка на комментарий
Vladimir the Red Sunny Опубликовано 27 апреля, 2004 #7 Поделиться Опубликовано 27 апреля, 2004 Ronin, скачал я вашу песню, погляжу, что можно сделать не эту тему. Ждите Ссылка на комментарий
Ronin Опубликовано 27 апреля, 2004 #8 Поделиться Опубликовано 27 апреля, 2004 Vladimir the Red Sunny а как вам собстно пестня ? )) эти японские ВИА - это что-то...) Ссылка на комментарий
Vladimir the Red Sunny Опубликовано 28 апреля, 2004 #9 Поделиться Опубликовано 28 апреля, 2004 Революция, о которой так долго говорили большевики, свег'шилась! Курсивом выделю слова, на счет которых неуверен, правильно ли разобрал, или разбил ли на правильные части.... Это значит, что таких и похожих либо не было в моем словаре, либо было несколько резко отличающихся по смыслу вариантов, т.е., например, может быть там "табинохима" - одно слово, а может, это "таби-но хима" - два слова с соединительной частицей. В таком вот аспекте. **** Синдеита аса ни томурай-но юки га фуру хагурэ ину-но тообоэ гэта-но отокисиму. ий на но омоуса мицумэтэ аруку ями-о дакисимэру дзяномэ-но каса хитоцу. Иночи-но мичи-о юку онна намида ва тоо ни сутемасита. фуримуита кава ни тоодзакару таби-но хима итета тсуру ва угокасу наита амэ то кадзэ киэта мидзу мо ни хоцурэрами уцусии намида саэ мисэнаи дзяномэно каса хитоцу урами-но мичи-о юку онна кокоро ва тоо ни сутэмасита. гири мо насакэ мо намида мо юмэ мо кино: мо асита мо хэнно: най котоба урами-но кава ни ми о ю:данэ онна ва то: ни сутэмасита. Ссылка на комментарий
Vladimir the Red Sunny Опубликовано 28 апреля, 2004 #10 Поделиться Опубликовано 28 апреля, 2004 Двоеточие после гласной или удвоенная гласная, как правило, означают, что гласная одна, но долгая. Щас будет кривой перевод (другого нету) Болдом выделю фрагменты, где, на мой взгляд, ошибиться было негде, так что они, скорее всего, переведены правильно. Подчеркну те, которых вообще не понял. Курсивом - которые вроде перевёл, но сильно сомневаюсь в правильности. **** Померла. Утром Идет траурный снег. Лает бродячая собака. Скрипят гэта. Идёт, ища душевного покоя, в темноте сжимает один только зонтик с орнаментом "бычий глаз" женщина идет по дороге жизни слезы остались далеко позади. Повернувшись лицом к реке, уйти далеко, попрощавшись перед путешествием, туда, где плавают холодные рыбы, где нет дождя и ветра тоже исчезнуть в воде (хоцурэрами уцуси) пряча даже свои слёзы под зонтиком с орнаментом "бычий глаз". женщина идет путем скорби (обиды, возмездия) сердце осталось далеко позади. честь, сочувствие, слезы, сны, вчера, завтра - все эти слова в прошлом. в реке скорби... (ми о ю:данэ) женщина осталась далеко позади. Ссылка на комментарий
Игорь Опубликовано 30 апреля, 2004 Автор #11 Поделиться Опубликовано 30 апреля, 2004 Vladimir the Red Sunny нормально. И текст не дурацкий. Ссылка на комментарий
Ronin Опубликовано 3 мая, 2004 #12 Поделиться Опубликовано 3 мая, 2004 О-о-о-о-о-о! Домо аригато, Vladimir the Red Sunny! уважил старика.... )) так, глядишъ, и я японский освою (имхо языки по пестням учить очень дажэ удобно...) осталось только мотив подобрать и можна лабать под гитару...) еще раз, огромное спасибо! Ссылка на комментарий
Vladimir the Red Sunny Опубликовано 4 мая, 2004 #13 Поделиться Опубликовано 4 мая, 2004 Показал свой перевод японцам... дикий народ с извращённым чувством юмора Но они написали мне правильный текст иероглифами. Щас попробую поправить некоторые свои ляпсусы... Во-первых, где я расслышал как "ий на но омо:са" (с долгим о - мне написали "гинга-но омоса" (с коротким о). Соответственно, перевод будет не "хорошая мысль", а "Млечного Пути тяжесть". Гинга - Млечный Путь (дословно - "серебряная дорога"), омоса - тяжесть. Во-вторых, говорят, что там не лирическая героиня сжимает зонтик во тьме, а "зонтик обнимает тьму". Что бы это незначило В-третьих. "Таби-но хима" - это на самом деле "таби-но хи га", т.е., "день путешествия". Дальше, "итета цуру ва угоказу наита" - "замерзший журавль, не двигаясь, кричит". "Цуру" - это журавль, а не рыба, как я думал, хотя рыба - тоже "цуру". Соответственно, "амэ то кадзе" - это просто "дождь и ветер". Далее, не "киэта мизу мо ни" (скрывшись в воде), а "хиэта мизумо ни" - "в замерзшей поверхности воды". Дальше идет, похоже, "хоцурэ ками уцуси" - что такое "хоцурэ" - не знаю. Ками - волосы, уцуси - отражаться. "В холодной поверхности воды отражаются (какие-то) волосы". Дальше у меня, вроде, всё правильно - "намида саэ мисэнаи дзяномэ-но каса хитоцу". Дальше, со слов "гири мо насаке мо..." "хэнно: най котоба" - пишут, что это "хэн-но най котоба". Не "слова, которые ре вернут(ся)", а "слова без смысла, без назначения", если я правильно понял. Типа, нетути смысла во всех этих гири и насакэ. Перевел последнюю фразу: "урами-но кава ни ми о ю:данэ онна ва то: ни сутэмасита." "Реке возмездия себя вверившая женщина осталась далеко позади." Во как. "Ми-о юданэ" - это как раз и есть "себя вверившая". Ссылка на комментарий
Ronin Опубликовано 4 мая, 2004 #14 Поделиться Опубликовано 4 мая, 2004 !!! вотак вот!!! а я ужэ ее выучил... теперь перучивать ?!!! (шютка) да... эко всё запутано... )) и что характерно - как эти японские естни не переовди - всё равно красиво палучаецца...))) а сами японцы песню слышали ? или они основывались только на твоей транскрипции ? как гаварицца ждэм продолжения .... )) Ссылка на комментарий
Vladimir the Red Sunny Опубликовано 5 мая, 2004 #15 Поделиться Опубликовано 5 мая, 2004 а сами японцы песню слышали ? или они основывались только на твоей транскрипции ? Слышали! Нефиг меня за клинического держать! Этот форум юникод поддерживает? Могу тиснуть всю эту лабуду иероглифами, выучишь правильно Ссылка на комментарий
Ronin Опубликовано 5 мая, 2004 #16 Поделиться Опубликовано 5 мая, 2004 Слышали! Нефиг меня за клинического держать! чё сразу за к линического.... Могу тиснуть всю эту лабуду иероглифами, выучишь правильно ага... запечатлю в скрижалях своего сердца... ) Ссылка на комментарий
Vladimir the Red Sunny Опубликовано 5 мая, 2004 #17 Поделиться Опубликовано 5 мая, 2004 死んでいた朝に 弔いの雪が降る はぐれ犬の遠吠え 下駄の音きしむ。 銀河の重 さ みつめて歩く。 闇を抱きしめる 蛇の目の傘ひとつ。 命の道をゆく女 涙はとおに捨てました。 振り向いた川に 遠ざかる 旅の日が 凍てた鶴は動かず鳴いた 雨と風。 冷えた 水面(みずも)に ほつれ髪映し 涙さえ見せない 蛇の目の傘ひとつ。 恨みの道をゆく女 心はとおに捨てました。 義理も情けも涙も夢も 昨日も明日も縁のない言葉。 恨みの川に身を委ね 女はと おに捨てました。 Ссылка на комментарий
Vladimir the Red Sunny Опубликовано 5 мая, 2004 #18 Поделиться Опубликовано 5 мая, 2004 Вот, собственно У кого квадраты или вопросики (подозреваю, таких буит большинство) - надо поставить японские шрифты. Самый простой способ это сделать, известный мне - пойти в ИнтернетЭксплорере в пункт, где переключаются кодировки, и выбрать кодировку "Японская (автовыбор)". Бровсер скажет, типа, нету у меня такой кодировки, давайте поставлю. Дать ему дистрибутив винды, и пусть ставит. После этого можно обратно переключить кодировку в кириллицу. Ссылка на комментарий
Ronin Опубликовано 5 мая, 2004 #19 Поделиться Опубликовано 5 мая, 2004 Vladimir the Red Sunny вот это вы молодец... )) это можно помещать на свиток... ) а если писать в столбик, то каждая строка становицца столбцом ? и с права на лево ? Ссылка на комментарий
Vladimir the Red Sunny Опубликовано 5 мая, 2004 #20 Поделиться Опубликовано 5 мая, 2004 Да, столбцом, справа налево. На компах, похоже, более распространено письмо в строку, слева направо, по понятным причинам. Я вообще читал только один текст, где было в столбик, это была детская сказка "Репка" Но вот валяются дома мятые газеты - там, вроде, всё в столбик напечатано. Ссылка на комментарий
Nick_Ragzin Опубликовано 24 мая, 2004 #21 Поделиться Опубликовано 24 мая, 2004 Ой халасо! Осень халасо! Доблестные японцы, киньте ссылочки на японскую музыку а-ля Сёгун. Буду в большом аригато к вам Ссылка на комментарий
1kvolt Опубликовано 27 марта, 2005 #22 Поделиться Опубликовано 27 марта, 2005 Рискну повторить и немного изменить просьбу уважаемого Nick_Ragzin: помогите, пожалуйста, с названиями японских коллективов и исполнителей (желательно, в стиле упомянутой выше Meiko Kaji). В том смысле, что не будете ли вы так любезны перечислить известных вам исполнителей (желательно, с приблизительным указанием стиля музыки). Ссылка на комментарий
Snark Опубликовано 27 марта, 2005 #23 Поделиться Опубликовано 27 марта, 2005 Вот, собственно У кого квадраты или вопросики (подозреваю, таких буит большинство) - надо поставить японские шрифты. Самый простой способ это сделать, известный мне - пойти в ИнтернетЭксплорере в пункт, где переключаются кодировки, и выбрать кодировку "Японская (автовыбор)". Бровсер скажет, типа, нету у меня такой кодировки, давайте поставлю. Дать ему дистрибутив винды, и пусть ставит. После этого можно обратно переключить кодировку в кириллицу. не все файлы на диске находит.. надо попробовать с нового диска, на днях тока с SP2 получил. Ссылка на комментарий
Vladimir the Red Sunny Опубликовано 28 марта, 2005 #24 Поделиться Опубликовано 28 марта, 2005 Ей, фактически, нужен только шрифт MS Gothic. Можно скопировать квадратики в нотпэд или вёрд, и задать им шрифт MS Gothic, MS Mincho, Lucida Sans Unicode и те пе. Должно проканать. Ну а что не все файлы находит - дистрибутив палёный... Мне на днях японцы принесли для работы лицензионное софтваре, которое я им велел купить - сидюк не читается. Звонили, ругались, прислали другую коробку на замену. И в той не читается. Ссылка на комментарий
Vladimir the Red Sunny Опубликовано 28 марта, 2005 #25 Поделиться Опубликовано 28 марта, 2005 Хотя не, погоди. Еще че вспомнил! Когда я давно ставил таким образом поддержку яп. на русскую 2000-ю винду, на сидюке всё было, но винда не могла найти... Я точно щас не вспомню названия директорий, но примерно так: пишет, дайте дистрибутив - даю, копирует там чего-то, потом говорит: "Не могу найти файл!" Сама при этом находится (примерно) где-то в \I386. Жмешь "обзор", или что там, и вручную идешь в директорию, где лежит что-то похожее на ненайденный файл (\I386\Lang ?). ОК. Копирует, опять что-то не может найти. Надо опять обзор и перейти обратно в \I386. Так несколько раз придется ее вручную туда-сюда носом ткнуть, и ок. Ну, у меня так было. Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти