Работа с локализацией Rome 2\Attila и модов. - Моддинг Warscape - TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр Перейти к содержанию
TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр

Работа с локализацией Rome 2\Attila и модов.


Шаман

Рекомендуемые сообщения

Этот тутор будет полезен как и для мододелов, так и для рядовых пользователей, которых заинтересовал вопрос "Почему в игре не отображается название юнита из мода".
Всё дело в том, что локализация английской и русской версии отличается. Поэтому нужно вручную внедрять текст из модов (Так как почти все они идут с англ. локализацией, а с русской - очень редко. Об этом позднее).
На самом деле это довольно просто, нужно просто разобраться с шагами.

Первое. Для новичков.

1. Необходимо скачать программу для работы с данными игры, она включается в себя непосредственно программу (ПФМ) + доп. файлы оптимизации (Schemas-файлы).
Страничка проги: ]]>http://www.twcenter.net/forums/showthread....ma-improvements]]>
Файлы скачки.
Программа:
]]>https://sourceforge.net/projects/packfilema...latest/download]]>
Schemas-файлы: ]]>https://sourceforge.net/projects/packfilema...files/Schemata/]]>

2. Итак, вы скачиваете прогу и распаковываете её в любую папку. Затем качаете последнюю версию schemas-файлов и кидаете файлы в папку с ПФМ с заменой.

3. При первом запуске программы возможно задастся вопрос об обновлении автоматическом, тут на ваш выбор, далее нужно будет указать папку с игрой, пример: C\Games\Rome 2 Total War.

Второе. Работа непосредственно с файлами.

1. Дальнейшая работа зависит от того, установлен ли у вас мод-русификатор: GBJ & Komenus Russian Translation Mods For Rome 2 или UPC_Russian или же какой-либо другой.
Если нету, то вы открываете с помощью ПФМ файл local_ru_rome2 в папке "data".
Если же установлен мод-русификатор, то вы открываете его.
]]>d61958478e9a22d5bcc861411bda92c5.png]]>


2. Далее по ветке "text - localisation.loc" вы открываете текстовик. Чуть выше текста есть ряд кнопок, нам нужны только Export TSV - сохранения текстовика на компьютере и Import TSV - загрузка уже существующего текстового файла с компа.
Жмём Export TSV и сохраняем файл в любом месте на компе. Файл будет иметь нестандартное разрешение, но это не проблема, просто открываем его текстовой программой Блокнот или Notepad++ и т.д. Всё, перед вами обычный текстовик.
]]>a50ef0df2503c7bf80b5b2a412cf328b.png]]>

3. Такую же операцию нужно проделать с модом, который добавляет новых юнитов\здания\что-либо ещё и текст которого у вас не отображается. Но есть различие, если в русской версии локализация едина, то в английской она разделена на разные текстовики, например Здания, Описание зданий, Юниты, Их описание.
Вам же нужно пройти по ветке "text - db - и здесь будет 2 или больше файлов". Каждый из этих файлов необходимо экспортировать на комп.
]]>91dd8d0f838dd6aa1df87a007405de47.png]]>

4. Почти готово.
Вы имеет несколько текстовиков, открываете их и переносите все строки из текстовиков мода в текстовик вашей локализации\мода-русификатора - сохраняете.
Следующий шаг, это импортировать текстовик обновлённой локализации в local_ru_rome2 или, в случае если используется мод-русификатор, в мод-русификатор. Открываем файл игры\мод, идём по ветке к тексту, жмём Import TSV и открываем обновлённый текстовик.
Готово.

В этом и проблема русской версии игры - массивный текст, где, во-первых, не ясно какие строки к чему относятся, во-вторых, и самая важная причина почему русификатор мода должен лежать отдельно (Если это русскоязычный мододел), текст из мода Заменяет оф. локализацию или мод-русификатор или любой другой мод, где внедрён русификатор. От этого конфликты.

Третье, для мододелов. Англофикация своего мода, который создавался на русской версии игры.

Тут всё проще простого - скачиваете англоязычный мод, если это юнит-пак, то юнит-пак, если ваш мод добавляет здания, то скачиваете мод с новыми зданиями.
По ветке "text - db" будут присутствовать нужные вам файлы.
В своём моде жмёте по названию мода - ПКМ - Add - From Pack, затем указываете англоязычный мод. Открывается подменю где можно перенести таблицы из другого мода в ваш. По ветке "text - db" выбираете текстовики двойным щелчком. Затем меняете прифекс у текстовиков и далее по инструкции сверху.
Прифекс, например было Transcaucasia_land_units.loc, а стало Russia_land_units.loc.

land_units.loc - Юниты.
unit_description_short_texts.loc - Краткое описание юнитов (Не энциклопедия).
building_culture_variants.loc - Названия зданий.
И так далее.


Третье, для мододелов, продолжение.

При создании нового юнита потребуется создать локализацию, так как имени и описания у нового юнита не будет (Если не использовать стандартное описание). Это же касается и новых зданий.
Примеры строк для прописки:
1. Имя юнита. "land_units_onscreen_name_Supp_Lycians" "Ликийские аспидиоты" "True"
В данном случае "land_units_onscreen_name" будет обязательной строкой, а Supp_Lycian уникальным ключом юнита.
Описание юнита "unit_description_short_texts_text_Supp_Lycians_Tooltip" "Ликийские аспидиоты" "True"
Прописывается описание в таблице "unit_description_short_texts_tables и land_units_tables"

2. Здание. Здания имеют три текстовика: Наименование, краткое описание и большое описание.
Имя здания. "building_culture_variants_name_Pergam_centre_library_5rom_pergamon" "Пергамская библиотека" "True"
building_culture_variants_name - Это обязательная строка локализации.
Pergam_centre_library_5 - Уникальный ключ здания.
rom_pergamon - Является припиской к ключу, если в таблице "building_culture_variants_tables" прописана фракция. Может быть и emp_pontus и rom_bithynia и так далее. Приписка к ключу может изменяться, если в данной таблице прописана культура или субкультура, может быть вид: Pergam_centre_library_5rom_Hellenistic или Pergam_centre_library_5rom_Hellenisticrom_pergamon
Краткое описание. "building_short_description_texts_short_description_twr2_pergam_centre_library_short" "Одна из величайших библиотек древнего мира." "True"
building_short_description_texts_short_description_ - Обязательная строка.
twr2_pergam_centre_library_short - Ключ прописки кр. описания. Указывается в той же таблице "building_culture_variants_tables", в столбце "Short description".
Длинное описание. "building_flavour_texts_flavour_twr2_pergam_centre_library_flavour" "Пергамская библиотека была основана царём Эвменом II. По величию и значимости она была 2-ой в мире, сразу после Александрийской, в ней хранилось около 200 тыс. книг. Одним из руководителем библиотеки во II в. до н. э. был Кратет Маллосский — греческий грамматик и философ-стоик. Он родился в Киликии, получил образование в Тарсе, а затем переехал в Пергам, и там жил под покровительством Евмена II и Аттала II. Там он основал Пергамскую грамматическую школу; этот научный центр был главным конкурентом Александрии. Согласно Плутарху, существованию Пергамской библиотеки положил конец Марк Антоний - Он передал Клеопатре для Александрийской библиотеки все 200 тыс. книг в качестве свадебного подарка, часть книг возможно затонуло при транспортировке, часть была погибла позднее." "True"
"building_flavour_texts_flavour_ - Об. строка.
twr2_pergam_centre_library_flavou - Ключ описания. Заметьте, что ключи описаний отличаются: twr2_pergam_centre_library_short и twr2_pergam_centre_library_flavour
Дл. описание указывается в той же таблице, в столбце "Flavour".

Тутор от [AkrDai]

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...

Важная информация

Политика конфиденциальности Политика конфиденциальности.