Шаман Опубликовано 3 декабря, 2017 #1 Поделиться Опубликовано 3 декабря, 2017 Этот тутор будет полезен как и для мододелов, так и для рядовых пользователей, которых заинтересовал вопрос "Почему в игре не отображается название юнита из мода".Всё дело в том, что локализация английской и русской версии отличается. Поэтому нужно вручную внедрять текст из модов (Так как почти все они идут с англ. локализацией, а с русской - очень редко. Об этом позднее).На самом деле это довольно просто, нужно просто разобраться с шагами.Первое. Для новичков.1. Необходимо скачать программу для работы с данными игры, она включается в себя непосредственно программу (ПФМ) + доп. файлы оптимизации (Schemas-файлы).Страничка проги: ]]>http://www.twcenter.net/forums/showthread....ma-improvements]]>Файлы скачки.Программа: ]]>https://sourceforge.net/projects/packfilema...latest/download]]>Schemas-файлы: ]]>https://sourceforge.net/projects/packfilema...files/Schemata/]]>2. Итак, вы скачиваете прогу и распаковываете её в любую папку. Затем качаете последнюю версию schemas-файлов и кидаете файлы в папку с ПФМ с заменой.3. При первом запуске программы возможно задастся вопрос об обновлении автоматическом, тут на ваш выбор, далее нужно будет указать папку с игрой, пример: C\Games\Rome 2 Total War.Второе. Работа непосредственно с файлами.1. Дальнейшая работа зависит от того, установлен ли у вас мод-русификатор: GBJ & Komenus Russian Translation Mods For Rome 2 или UPC_Russian или же какой-либо другой.Если нету, то вы открываете с помощью ПФМ файл local_ru_rome2 в папке "data".Если же установлен мод-русификатор, то вы открываете его.]]>]]>2. Далее по ветке "text - localisation.loc" вы открываете текстовик. Чуть выше текста есть ряд кнопок, нам нужны только Export TSV - сохранения текстовика на компьютере и Import TSV - загрузка уже существующего текстового файла с компа.Жмём Export TSV и сохраняем файл в любом месте на компе. Файл будет иметь нестандартное разрешение, но это не проблема, просто открываем его текстовой программой Блокнот или Notepad++ и т.д. Всё, перед вами обычный текстовик.]]>]]>3. Такую же операцию нужно проделать с модом, который добавляет новых юнитов\здания\что-либо ещё и текст которого у вас не отображается. Но есть различие, если в русской версии локализация едина, то в английской она разделена на разные текстовики, например Здания, Описание зданий, Юниты, Их описание.Вам же нужно пройти по ветке "text - db - и здесь будет 2 или больше файлов". Каждый из этих файлов необходимо экспортировать на комп.]]>]]>4. Почти готово.Вы имеет несколько текстовиков, открываете их и переносите все строки из текстовиков мода в текстовик вашей локализации\мода-русификатора - сохраняете.Следующий шаг, это импортировать текстовик обновлённой локализации в local_ru_rome2 или, в случае если используется мод-русификатор, в мод-русификатор. Открываем файл игры\мод, идём по ветке к тексту, жмём Import TSV и открываем обновлённый текстовик.Готово.В этом и проблема русской версии игры - массивный текст, где, во-первых, не ясно какие строки к чему относятся, во-вторых, и самая важная причина почему русификатор мода должен лежать отдельно (Если это русскоязычный мододел), текст из мода Заменяет оф. локализацию или мод-русификатор или любой другой мод, где внедрён русификатор. От этого конфликты.Третье, для мододелов. Англофикация своего мода, который создавался на русской версии игры.Тут всё проще простого - скачиваете англоязычный мод, если это юнит-пак, то юнит-пак, если ваш мод добавляет здания, то скачиваете мод с новыми зданиями.По ветке "text - db" будут присутствовать нужные вам файлы.В своём моде жмёте по названию мода - ПКМ - Add - From Pack, затем указываете англоязычный мод. Открывается подменю где можно перенести таблицы из другого мода в ваш. По ветке "text - db" выбираете текстовики двойным щелчком. Затем меняете прифекс у текстовиков и далее по инструкции сверху.Прифекс, например было Transcaucasia_land_units.loc, а стало Russia_land_units.loc.land_units.loc - Юниты.unit_description_short_texts.loc - Краткое описание юнитов (Не энциклопедия).building_culture_variants.loc - Названия зданий.И так далее.Третье, для мододелов, продолжение.При создании нового юнита потребуется создать локализацию, так как имени и описания у нового юнита не будет (Если не использовать стандартное описание). Это же касается и новых зданий.Примеры строк для прописки:1. Имя юнита. "land_units_onscreen_name_Supp_Lycians" "Ликийские аспидиоты" "True"В данном случае "land_units_onscreen_name" будет обязательной строкой, а Supp_Lycian уникальным ключом юнита.Описание юнита "unit_description_short_texts_text_Supp_Lycians_Tooltip" "Ликийские аспидиоты" "True"Прописывается описание в таблице "unit_description_short_texts_tables и land_units_tables"2. Здание. Здания имеют три текстовика: Наименование, краткое описание и большое описание.Имя здания. "building_culture_variants_name_Pergam_centre_library_5rom_pergamon" "Пергамская библиотека" "True"building_culture_variants_name - Это обязательная строка локализации.Pergam_centre_library_5 - Уникальный ключ здания.rom_pergamon - Является припиской к ключу, если в таблице "building_culture_variants_tables" прописана фракция. Может быть и emp_pontus и rom_bithynia и так далее. Приписка к ключу может изменяться, если в данной таблице прописана культура или субкультура, может быть вид: Pergam_centre_library_5rom_Hellenistic или Pergam_centre_library_5rom_Hellenisticrom_pergamonКраткое описание. "building_short_description_texts_short_description_twr2_pergam_centre_library_short" "Одна из величайших библиотек древнего мира." "True"building_short_description_texts_short_description_ - Обязательная строка.twr2_pergam_centre_library_short - Ключ прописки кр. описания. Указывается в той же таблице "building_culture_variants_tables", в столбце "Short description".Длинное описание. "building_flavour_texts_flavour_twr2_pergam_centre_library_flavour" "Пергамская библиотека была основана царём Эвменом II. По величию и значимости она была 2-ой в мире, сразу после Александрийской, в ней хранилось около 200 тыс. книг. Одним из руководителем библиотеки во II в. до н. э. был Кратет Маллосский — греческий грамматик и философ-стоик. Он родился в Киликии, получил образование в Тарсе, а затем переехал в Пергам, и там жил под покровительством Евмена II и Аттала II. Там он основал Пергамскую грамматическую школу; этот научный центр был главным конкурентом Александрии. Согласно Плутарху, существованию Пергамской библиотеки положил конец Марк Антоний - Он передал Клеопатре для Александрийской библиотеки все 200 тыс. книг в качестве свадебного подарка, часть книг возможно затонуло при транспортировке, часть была погибла позднее." "True""building_flavour_texts_flavour_ - Об. строка.twr2_pergam_centre_library_flavou - Ключ описания. Заметьте, что ключи описаний отличаются: twr2_pergam_centre_library_short и twr2_pergam_centre_library_flavourДл. описание указывается в той же таблице, в столбце "Flavour". Тутор от [AkrDai] Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти