Юмор ДВА - Страница 113 - Разное обо всём - TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр Перейти к содержанию
TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр

Юмор ДВА


Золд

Рекомендуемые сообщения

@13th,

 

Что-то мартовские приколы какие-то не смешные. Мне только про бильярд понравился.... 

 

 

 

 

 

№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№

№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№

№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№

 

 

 

 


Гы, это одна из немногих нормальных проектных организаций в сфере аэропортов, аэродромов

 

Верю. Но там фотошопом 4-ю букву чуть влево сместили. И сразу стало весело.

 

"ЛЕН-АЭРО-ПРОЕКТ" это не так интересно, как "ЛЕНА-ЭРО-ПРОЕКТ".

Изменено пользователем jvarg
Ссылка на комментарий

Гы, кантри, рэп, блюз,

Кантри и блюз грешно ставить с омерзительным рэпом.

 

очень люблю духовное пение, особенно хорошо поют сербские православные братья

Продавшие нас за чечевичную похлебку от ЕС? Уж лучше бы они приняли католицизм ;)

 

Извините, но эдак можно выкинуть чайковского ибо гей и латентный педофил

*голосом Барина*

akyn, скажи - ср@ть я хотел на эту Зыкину и этого Чайковского :)

Изменено пользователем Тарпин
  • Что?! 1
Ссылка на комментарий

вообще то он Уотсон это после знаменитого сериала нашего его стали чаще "Ватсоном" переводить.

 

Строго говоря, Уотсоном он стал только в 8-ми томнике 1966 года. Там был новый перевод. А до этого пользовались дореволюционными переводами, там везде Ватсон был. Тогда вообще была мода английские имена на немецкий манер транскрибировать.

 

Уотсон, конечно, ближе к оригиналу по произношению. Но это если правильно ударение поставить. А я как первый раз прочитал неправильно "Уууууууотсон", с ударением на "У", так потом с трудом переучивался, после фильма.

Изменено пользователем jvarg
Ссылка на комментарий

Тогда вообще была мода английские имена на немецкий манер транскрибировать.

Мне больше импонирует такой стиль перевода имен собственных, чем современная попытка передать произношение оригинала даже тогда когда оно представлено совершенно неестественными для нашего языка сочетаниями звуков, когда дело доходит до таких уродливых конструкций как, например, недавний "Уэйнуорд Пайнс", да и какая-нибудь "леди Гамильтон" звучит более лампово нежели "лэди Хэмилтон".  :)  Англичане, между тем, сами подобным никогда не заморачивались, всегда произнося иностранные имена на свой лад (наглядный пример — АПЛ).

Ссылка на комментарий

 

 


А до этого пользовались дореволюционными переводами, там везде Ватсон был.

Ничего подобного, у меня есть несколько дореволюциооных изданий (в электронной  форме) - там Уотсон. Хотя сей спор не имеет смысла - то можно еще начать разбирать как правильно надо писать знаменитое имя - Айвенго.

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...

Важная информация

Политика конфиденциальности Политика конфиденциальности.