Юмор ДВА - Страница 74 - Разное обо всём - TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр Перейти к содержанию
TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр

Юмор ДВА


Золд

Рекомендуемые сообщения

@13th,

 

 

 


новость: Депутаты решили обязать россиян доносить на родственников комментарий: — Але Прокуратура? — Да, я вас слушаю. — А мой папа купил бентли на ворованные деньги! — Маша? — Папа?

 

Эх позабыла молодежь бессмертный подвиг Павлика Морозова!

Ссылка на комментарий

w7UC2BX4OCs.jpg


 

 

Капитан с ужасного бодуна просыпается от того, что его тормошит штурман:
— Капитан, капитан! У нас пробоина ниже ватерлинии!
Капитан в ах@е начинает соображать, но получаетя весьма смутно:
— Починить можем?
— Никак нет, капитан!
— Шлюпки на воду!
— Нету шлюпок, капитан!
— Раздать команде и пассажирам спасжилеты!
— Капитан, спасжилет только один! — отвечает штурман и демонстрирует его капитану.
Капитан что-то раздумывает, потом выхвает спасжилет, спешно надевает и выпрыгивает за борт.
— Капитан! Капитан! Куда вы? Сегодня же первое апреля! Бл@дь, что мы скажем по прибытии?
"Какая на х@й пробоина? Какая в п@зду ватерлиния?" — думал капитан самолета, неумолимо приближаясь к земле...
Ссылка на комментарий

как-то на трассе видел как несется ржавый облупленный рыдван (что то вроде ауди 80 начала 90-х) с надписью на всю лобовуху "Алла сакта" ("Б-г, убереги") - чуть со смеху не помер

Ссылка на комментарий

Осторожно мат:
 

. В разных языках у похожих по звучанию слов может быть совершенно разное значение...
На португальском языке лингвошокирующей фразой будет: "В июле блинчиками объесться" [in Juliо рidаrаs оhuеlоs].
На испанском: "Черное платье для моей внучки" [Трахе негро пара ми ниета]. На турецком: "Характер каждого быка" [Хер манд аныб хуюб]. На арабском: "Семья моего брата - лучшая в стране" [Усрат ахуй атъебифи биляди]. А теперь - ХИТ СЕЗОНА! На китайском: "Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие". [( :censored: ) лю лю хули ибу ибу ( :censored: ) суши]


 
Но боян.
Грешникам на заметку:
 

В церкви.
- Грешила, дочь моя?
- Ох, грешила, батюшка!
- Каешься?
- Каюсь, батюшка!
- Ну, целуй распятие... да без языка!


 
 

 

Ватсон приходит домой на Бейкер стрит. Сидя в кресле Холмс говорит ему:
- Ватсон, все-таки я не понимаю, как вы могли при всей Вашей
добропорядочности влезть в драку на Парк Лейн?
- Но черт возьми, Холмс, как Вы об этом узнали?!
- Элементарно. У Вас на лбу след моего ботинка?
Изменено пользователем Тарпин
Ссылка на комментарий

Осторожно мат:

И каждая фраза, сyка, с ошибками.

 

вот вам годнота, всесто этого шлака:

 

 

Почему исчезают носки,

Посвящённые пятого круга

Знают точно: энергия Ки

Их отталкивает друг от друга!

Посмотрите: буддийский монах

Дни и ночи в духовной работе

Он в хитоне, возможно - в штанах,

Но носков вы на нём не найдёте!

Почему исчезают носки

Теоретики-физики знают:

Как частицы, быстры и легки,

Симметрию они нарушают!

Если вдруг пропадает носок,

Здесь не чья-то зловредная воля -

Происходит случайный скачок

Напряжений носочного поля.

Почему исчезают носки,

Я не знаю, но дело - не в этом,

Нет носка, но зато есть стихи,

Только это и ценно поэтам.

 

http://http://chmyrnovich.livejournal.com/

Изменено пользователем Marder
Ссылка на комментарий

Как выглядят Русские употребляющие иностранные слова, в глазах американца Тима Кёрби

Ну, тут он не совсем прав.

 

Слова, вошедшие в активную лексику, уже не являются иностранными словами, и они активно начинают жить своей жизнью, зачастую вообще утрачивая сходство с первоисточником.

 

Насчет "коттедж", тут вроде бы он прав, на первый взгляд. В английском языке слово "cottage" действительно означает "хибара", "халупа", "дом-развалюха". Только вот мы заимствовали его не из английского языка, а из французского, где тоже самое слово "cottage" означает "отдельно стоящий загородный дом с садом". И, кстати, типичный франко-нормандский суффикс "-age" говорит о том, что это англичане стырили это слово у французов, а не наоборот.

 

Да и вообще, такие семантические переходы - обычное дело. Достаточно вспомнить тюркское заимствование "сарай", которое в оригинале "дворец" означало, а у нас превратилось в его полную противоположность.

  • Что?! 1
Ссылка на комментарий

@vovich3, когда-то давно, в далеком еще советском детстве, у меня был друг из Украины (у него отец был военный русский, служил на Украине, там женился на украинке, а потом его закинули к нам, в Мурманск). И, когда мы играли в солдатиков, он их озвучивал по-украински - я реально ухохатывался до колик :lol:. В украинском языке очень много смешных слов и словосочетаний для русского уха.

Ссылка на комментарий

@1kvolt,

Вот и я об этом. :) Некоторые слова реально смешные. Я эту картинку на работе показал, так весь отдел хихикал.

Ссылка на комментарий

@AlSlad, тебе потерпеть до НГ что ли сложно? всего то чуть больше месяца осталось! 

Ссылка на комментарий

 

 


Жувальна гумка". Я украинску мову не разумею, по русски звучит смешно.

 

Я тоже мовы не разумею, но зная, что по английски "gum" означает "жевательная резинка", как-то на подсознании перевел.

 

Поэтому не понял, где смеяться, и почему смешно.

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...

Важная информация

Политика конфиденциальности Политика конфиденциальности.