Sohei Опубликовано 5 июня, 2014 #2201 Поделиться Опубликовано 5 июня, 2014 2Konst Случайно набрел на мангу о... викингах. Срочно Тарпина! Еретик!!!1 Ссылка на комментарий
Idot Опубликовано 5 июня, 2014 #2202 Поделиться Опубликовано 5 июня, 2014 (изменено) во второй тоже МНОГО сюжетных совпадений и в третьей... а в последней совпадает лишь часть сюжета Да и потом, не сдул а адаптировал адаптация это когда заморский купец становится русским а Алая Роза становится Алым Цветочком (а также благочестивые переводы китайских фильмов в которых Будда превращается... в Аллаха так что два шаолиньских монаха встретившись толкуют об Аллахе конечно переводчики хотели как лучше но как получилось так получилось...) у Волкова как были персонажи иностранцами так и иностранцами и остались а Дороти не превратилась в Дашу помнится по телеинтервью какой-то советский писатель вздыхал что хотел адаптировать "Алису в Стране в Чудес" в "Альку в Выдумляндии" но коллеги из Союза Писатателей такой наглости возмутлись! Изменено 5 июня, 2014 пользователем Idot Ссылка на комментарий
Konst Опубликовано 5 июня, 2014 #2203 Поделиться Опубликовано 5 июня, 2014 2Idot У Набокова Аня вместо Алисы и кот, кажется, Сибирский Но я не про то. Я про перевод как таковой, а тем более детской литературы. Если перевод хорошо написан, то тут уже нельзя говорить о том, что "сдул". Сюжет в данном случае - это только половина книги, а то и меньше. Если у переводчика руки прямые, то его вообще как соавтора стоило бы указывать. Ну а чего только стоят Урфин Джус и его дуболомы? Ссылка на комментарий
PathFinder Опубликовано 5 июня, 2014 #2204 Поделиться Опубликовано 5 июня, 2014 2Ulix Извиняюсь если обидел. К евреям абсолютно равнодушен, просто поприкалывался. Без обид. Спасибо за разъяснения Ссылка на комментарий
Игорь Опубликовано 5 июня, 2014 #2205 Поделиться Опубликовано 5 июня, 2014 2PathFinder Без обид. Спасибо за разъяснения Кирюха,ты еврей разве? Вот это новость. Ссылка на комментарий
Idot Опубликовано 5 июня, 2014 #2206 Поделиться Опубликовано 5 июня, 2014 Я про перевод как таковой, а тем более детской литературы. Если перевод хорошо написан, то тут уже нельзя говорить о том, что "сдул". не впадай в мyдaчecтвo из-за которого Винни-Пуха нельзя называть по-русски Винни-Пухом а Пятачка - Пятачком потому что MУДAK-переводчик присвоил себе ЧУЖИЕ АВТОРСКИЕ ПРАВА! я могу аплодировать пиратам потому что они Робин Гуды но мyдaкoв-копирастов воручющих чужие авторские права НЕНАВИЖУ!!!!!!!!!! Ссылка на комментарий
Игорь Опубликовано 5 июня, 2014 #2207 Поделиться Опубликовано 5 июня, 2014 2Idot потому что MУДAK-переводчик ещё Джон Сильвер никогда не был коком.... Ссылка на комментарий
Idot Опубликовано 5 июня, 2014 #2208 Поделиться Опубликовано 5 июня, 2014 ...он был Квартир-Мейстером Ссылка на комментарий
xcb Опубликовано 5 июня, 2014 Автор #2209 Поделиться Опубликовано 5 июня, 2014 2Игорь Судя по новым сериалом, он таки чуть чуть был коком. Ссылка на комментарий
Тарпин Опубликовано 5 июня, 2014 #2210 Поделиться Опубликовано 5 июня, 2014 (изменено) 2Konst Случайно набрел на мангу о... викингах Даааааа. Звучит забавно. А как фон Триер осерчает и снимет про них? Зашел по ссылке. Нде, ну и художники: 2Sohei Срочно Тарпина! Еретик!!!1 Формально он прав, ведь в специально обученной ветке мы говорим только про мульти-пульти, раскраски и мурзилки формально (исключительно формально) относятся к книгам, т.е. данной ветке. А я тут посмотрел Оливера Стоуна "Буш" ("W"). Что сказать, Стоун мастер, отношение к главному герою, внезапно, изменилось. Даже религиозность оправдал - ну бывает, вечером напился, с утра решил пробежать 5 км, сердечко и того, глюки все дела. Зато пить стал меньше. (Сколько ты не пьешь? Полгода? Господь видит это и гордится тобой.) А как он на барной стойке плясал, под кантри Музыка, кстати, хорошая, это у Стоуна традиция видимо. И посмотрел одну серию Хорнблауэра, точнее, "Герцогиня и дьявол". Понравилось, хотя в оригинале было короче и проще. Изменено 5 июня, 2014 пользователем Тарпин Ссылка на комментарий
Konst Опубликовано 5 июня, 2014 #2211 Поделиться Опубликовано 5 июня, 2014 2Тарпин "Ваш звонок важен для нас..." Ссылка на комментарий
Тарпин Опубликовано 5 июня, 2014 #2212 Поделиться Опубликовано 5 июня, 2014 2Konst Ну да, вдруг кто пожелает посмотреть фильм мастера, Оливера Стоуна вместо мультиков Например, Konst Ссылка на комментарий
Konst Опубликовано 5 июня, 2014 #2213 Поделиться Опубликовано 5 июня, 2014 2Тарпин Ну да, вдруг кто пожелает посмотреть фильм мастера, Оливера Стоуна Это про перекаченного варвара в меховых трусах и с огромным двуручем что ли? Ссылка на комментарий
WiSt Опубликовано 5 июня, 2014 #2214 Поделиться Опубликовано 5 июня, 2014 Лучше бы кто-то мультики вместо очередного наброса от неврозова посмотрел Ссылка на комментарий
Konst Опубликовано 5 июня, 2014 #2215 Поделиться Опубликовано 5 июня, 2014 (изменено) Кстати, режиссер Алехандро Ходоровски (который пытался снять экранизацию Дюны с привлечением к работе Гиггера и Пинк Флойд, но проект так и не удалось воплотить, а наработки пошли на Чужого, ЗВ и другие произведения), в одном из интервью довольно подробно распространялся зачем ему нужно помиом прочего еще и "комиксы" (а точнее BD) рисовать. Комикс как и фильм или мультипликация - это визуальное произведение развернутое во времени, тут его текстом или статичной картиной не заменишь. Но в отличии от фильма комикс и мультипликация позволяют воплотить больше идей, хотя бы потому, что фильм накладывает больше технических ограничений. При этом комикс превосходит и мультипликацию, когда речь заходит о бюджете - он позволяет воплотить идеи, которые бы в противном случае так бы и остались в столе, просто потому, что не нашлось продюсеров или технической возможности воплотить идею в другой форме. P.S. И да, книги он тоже пишет Изменено 5 июня, 2014 пользователем Konst Ссылка на комментарий
Тарпин Опубликовано 5 июня, 2014 #2216 Поделиться Опубликовано 5 июня, 2014 2Konst про перекаченного варвара в меховых трусах и с огромным двуручем что ли? Конечно нет. Про Дж. Буша-младшего, крупного политика, президента США Ссылка на комментарий
Konst Опубликовано 5 июня, 2014 #2217 Поделиться Опубликовано 5 июня, 2014 2Тарпин Конечно нет. Про Дж. Буша-младшего, крупного политика, президента США Ой, я лучше про варвара - не люблю фильмы с безмозглыми гг Ссылка на комментарий
Тарпин Опубликовано 5 июня, 2014 #2218 Поделиться Опубликовано 5 июня, 2014 2Konst Ой, я лучше про варвара - не люблю фильмы с безмозглыми Ты переполнен стереотипами, а вот если бы посмотрел фильм про биографию этого незаурядного человека, то понимал бы, что мы живем в реальности сформированной им и его командой А фентази для подростков Ссылка на комментарий
Тарпин Опубликовано 5 июня, 2014 #2219 Поделиться Опубликовано 5 июня, 2014 2Konst режиссер Алехандро Ходоровски (который пытался снять экранизацию Дюны с привлечением к работе Гиггера и Пинк Флойд, но проект так и не удалось воплотить Карась-идеалист и прожектер как Манилов 2Konst Комикс как и фильм или мультипликация - это визуальное произведение развернутое во времени При этом комикс превосходит и мультипликацию, когда речь заходит о бюджете - он позволяет воплотить идеи, которые бы в противном случае так бы и остались в столе Хмммм. Комикс как эрзац/чертеж/схема мультфильма? В этом что-то есть. Но вот говорим-то мы об искусстве. М.б. тут нужен сценарий, а не схема/картинка с "пиу-пиу", как в приведенном тобой примере? М.б. для того режиссер и нужен, чтобы свое видение сюжета выразить в произведении? Не в попытке формализовать, нарисовать лежащую на полу "женщину, которая хрипит", а чтобы как в "Солярисе" Тарковского Н. Бондарчук играла, оператор снимал и звук был. И чтобы это на зрителя влияло. ИМХО, он просто нашел лишнюю сущность. Ссылка на комментарий
Игорь Опубликовано 5 июня, 2014 #2220 Поделиться Опубликовано 5 июня, 2014 2xcb А в книге Стивенсона как? На английском? Сериалы не показатель. Ты еще Шерлока Холмса вспомни... Ссылка на комментарий
AlSlad Опубликовано 5 июня, 2014 #2221 Поделиться Опубликовано 5 июня, 2014 2Игорь ещё Джон Сильвер никогда не был коком В книге "Остров Сокровищ" коком он был. Вторая часть так и называется "Sea Cook", по тексту книги его называют cook. Ссылка на комментарий
Konst Опубликовано 5 июня, 2014 #2222 Поделиться Опубликовано 5 июня, 2014 2Тарпин Опять что-то свое нафантазировал. Комикс не эрзац и не схема. Схема - это раскадровка. Она и у фильмов есть. Комикс позволяет реализовать идеи НЕРЕАЛИЗУЕМЫЕ другими средствами. Т.е. обладает своими особыми выразительными и изобразительными средствами, к которым зачастую НЕОБХОДИМО обратиться. Ссылка на комментарий
xcb Опубликовано 5 июня, 2014 Автор #2223 Поделиться Опубликовано 5 июня, 2014 2Игорь судя по статье на вики - толком так и не понятно, кем же все таки был Сильвер до событий про которые идет речь в книге, а на Эспаньоле он числился коком. Ссылка на комментарий
RTW Опубликовано 5 июня, 2014 #2224 Поделиться Опубликовано 5 июня, 2014 Посмотрел " Грань будущего". Отдохнул. Всем, кому понравился "Обливион", могут идти смело, отличный фильм. Ссылка на комментарий
AlSlad Опубликовано 5 июня, 2014 #2225 Поделиться Опубликовано 5 июня, 2014 (изменено) 2xcb В книге "Приключения Бена Ганна" описывается период его лужбы на корабле Флинта. Цитата "Flint was cap'n; I was quartermaster..." У слова quartermaster есть значение "заведующий продовольствием на корабле", что явно не подходит Сильверу. У него должность была какая-то командная, он же говорил, что его боялись прочие пираты и сам Флинт. Уж если искать вики, то можно глянуть сюда http://en.wikipedia.org/wiki/Governance_in...-century_piracy Quartermaster - избранный командой человек, который должен был представлять ее интересы. Имел право отдавать команды не только матросам, но и капитану. Помимо прочего должен был поддерживать дисцилину в команде, разрешать конфликты и распределять воду с продовольствием. Вот это похоже на Сильвера Изменено 5 июня, 2014 пользователем AlSlad Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения