T. Atkins Опубликовано 27 сентября, 2010 #1 Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2010 Все мы знаем две песни - про "Щорс идет по берегу, красный командир" и "Вот пуля просвистела, и товарищ мой упал". А вот стихотворение Людвига Уланда, немецкого поэта XIX века в не очень хорошем переводе Жуковского, но смысл понятен: http://ru.wikisource.org/wiki/Был_у_меня_товарищ_(Жуковский) А вот из него же - "Мост Бидассоа": http://www.vekperevoda.com/1887/evgeniev.htm ИМХО, совпадения явно не случайные, тем паче что "Верный товарищ" стал очень популярной немецкой песней. Или как? Ссылка на комментарий
Andron Evil Опубликовано 27 сентября, 2010 #2 Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2010 Никаких совпадений. Наши передирали и беззастенчиво... Еще добавьте марш красных пилотов. Вообще в то время считалось нормальным передирать. Как счас китайцы. А потом развелось много своих... И начали оригинальничать, за наши бабки. Я имею в виду технику в основном. Ссылка на комментарий
vergen Опубликовано 27 сентября, 2010 #3 Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2010 2T. Atkins Думаю не совпадения. так сказать общий тренд. есть песни которые когда-то слушали...сочиняя новые, авторы сами того не подозревая используют уже слышанное. Ну и плюс совсем иное отношение к автроскому праву, возможно, т.е. идея перепереть музыку, текст, иотив, идею - это вполне нормально. Ссылка на комментарий
Peterson Опубликовано 27 сентября, 2010 #4 Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2010 Шли дроздовцы... Ссылка на комментарий
Andron Evil Опубликовано 27 сентября, 2010 #5 Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2010 Эге, как песни нашей эстрады, точно. Общий, так сказать, тренд... Токо у "них" этот тренд почему-то всегда раньше. Ссылка на комментарий
vergen Опубликовано 27 сентября, 2010 #6 Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2010 2Andron Evil Токо у "них" этот тренд почему-то всегда раньше. нее, не всегда. знатоки бы Вам назвали даже обратные перепирания. ps/ на мой личный взгляд песня спетая по-русски,почти всегда лучше иностранной. Даже если иностранная первее. Ссылка на комментарий
Andron Evil Опубликовано 27 сентября, 2010 #7 Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2010 Счас зарыдаю, в натуре. Я всегда говорил, що каска лучше панамки... Ссылка на комментарий
Kirill Опубликовано 27 сентября, 2010 #8 Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2010 2 Andron Evil Никаких совпадений. Наши передирали и беззастенчиво... Еще добавьте марш красных пилотов Не надо мерить наших по себе. Кому действительно интересна история авиамарша - смотрите по ссылке. http://vilavi.ru/pes/aviamarsh/marsh1.shtml Ссылка на комментарий
vergen Опубликовано 27 сентября, 2010 #9 Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2010 2Andron Evil Счас зарыдаю, в натуре. Я всегда говорил, що каска лучше панамки... а я всегда говорил, что текст в песне главное а текст на иностранном языке никогда не будет так понятен, как на родном. А каска да таки лучше панамки, на войне и на стройке. Ссылка на комментарий
vergen Опубликовано 27 сентября, 2010 #10 Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2010 2Andron Evil а...ну вобщем Вас опять выпороли 2Kirill ... http://vilavi.ru/pes/aviamarsh/marsh1.shtml Ссылка на комментарий
Kirill Опубликовано 27 сентября, 2010 #11 Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2010 2 T. Atkins Чисто пальцем в небо - скорее всего приблудилось по линии интернационала. Например, авиамарш достоверно проделал путешествие в обратном направлении. Ссылка на комментарий
T. Atkins Опубликовано 27 сентября, 2010 Автор #12 Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2010 (изменено) Чисто пальцем в небо Если "по мотивам", то причем тут пальцы? Берет "красный поэт" книжку в буржуинской библиотеке, и вдохновляется. Если связи нет - объясните образную и текстуальную схожесть произведений. И не забывайте - Уланд как бы раньше все это написамши... ЗЫ Мне, честно, плевать, какие песни веселее - и русские люблю, и не русские. Какие красивше. А в этом случае просто заинтересовало - есть ли официальная версия? Изменено 27 сентября, 2010 пользователем T. Atkins Ссылка на комментарий
Andron Evil Опубликовано 27 сентября, 2010 #13 Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2010 (изменено) Ну-ну. Истина где-то там... Это как вечный спор о "блицкриге" и "теории глубокой операции". Не важно кто первый... Главное кто лучше использовал. Да и вероятность зарождения идеи всё ж выше там где идею лучше использовали... А "доказать" можно что угодно. Веками спорили о числе демонов на кончике иглы. Создали демонический бестиарий. Картинки - отпад. Агнец отдыхает... О сём столько говорили, что сами в это поверили ! Moderatorial Предупреждение за оскорбление собеседника. Пост отмодерирован McSeem Изменено 28 сентября, 2010 пользователем McSeem Ссылка на комментарий
Chernish Опубликовано 28 сентября, 2010 #14 Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2010 2Andron Evil А я вас поддержу. Конкретно по маршу не знаю - а общий тренд однозначен и он ВСЕГДА - наши передирали - бессоветсно и без ссылок на авторов - западные - технику, музыку, песни. Почти все хиты современной эстрады - передраны с западных . Не один Киркоров этим балуется. Но то же самое про песни СССР. Красные песни - переделка с белогвардейских (Марш дроздовцев просто более известен но таких немало). А до того - драли поэзию (Пушкин и Жуковский тож - не одни уроды но и гении в этом замечены). Нормально - и нечего стыдится. Мы - молодая, догоняющая цивилизация. И учимся у лидеров. Важно в итоге лидеров обходить - как наши танкостроители обошли, оттолкнувшись от западных разработок, или авиационщики.. ракетчики. Так что я горжусь этим а не стыжусь копиизма... Ссылка на комментарий
Takeda Опубликовано 28 сентября, 2010 #15 Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2010 драли поэзию (Пушкин и Жуковский тож - не одни уроды но и гении в этом замечены). Ну "передирать" поэзию не так уж и просто. Иногда, чтобы просто перевести надо "гением" быть. Смотрим, к примеру, на Пастернака. Ссылка на комментарий
Chernish Опубликовано 28 сентября, 2010 #16 Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2010 2Takeda Дык а я о чем! И в технике то же самое! Да, "передирали". Но у наших талантливых в итоге получалось то как! Этим реально можно гордится.. (имхо) и не обязательно вставать в позу оскорбленной патриотической гордости :bleh: Ссылка на комментарий
Kirill Опубликовано 28 сентября, 2010 #17 Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2010 2 Chernish Профессор, откуда "общий тренд"? "Все бессовестно передрано" - это та же "родина слонов" со сменой знака и ни к чему хорошему такая установка не ведет, что хорошо видно на примере невежества с апломбом даже в досконально разобранном вопросе. Поддержка же невежества вредна всегда. Ссылка на комментарий
Takeda Опубликовано 28 сентября, 2010 #18 Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2010 (изменено) 2Chernish Да, "передирали". Но у наших талантливых в итоге получалось то как! Поэтому я обычно предпочитаю не слово "драть", а слово "вдохновляться" По моему мнению, копиизма можно стыдиться, когда единственной целью является срубить бабла по быстрому за надпись "АБИБАС". А в творчестве... Там столько пересечений и взаимных отсылок, что можно доказать, что все друг у друга все "передрали" и со времен возрождения (а то и античности) не появилось ни одной новой идеи Изменено 28 сентября, 2010 пользователем Takeda Ссылка на комментарий
Kirill Опубликовано 28 сентября, 2010 #19 Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2010 2 T. Atkins Если "по мотивам", то причем тут пальцы? Притом что точного ответа я не знаю и могу лишь угадывать. Один из возможных вариантов источников распространения - интернационалы: там встречались (в том числе неформально за рюмкой чая, что к песням располагает) люди из разных мест, владеющие языками. Знал бы официальную версию - дал бы прямую ссылку. Ссылка на комментарий
Chernish Опубликовано 28 сентября, 2010 #20 Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2010 (изменено) 2Kirill "Все бессовестно передрано" Кирилл, ты же знаешь, я люблю обострять (иногда до асбурда) тезис и его переворачивать). Разумеется ты прав. Но я хочу донести до камрадов мысль, что даже в предельно тупом и абсурдном варианте - тезис может быть поводом гордится страной а не хмыкать по смердяковски - мол нация глупая-с только и может передирать! Изменено 28 сентября, 2010 пользователем Chernish Ссылка на комментарий
vergen Опубликовано 28 сентября, 2010 #21 Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2010 2Chernish А я вас поддержу. Конкретно по маршу не знаю - а общий тренд однозначен и он ВСЕГДА - наши передирали - бессоветсно и без ссылок на авторов - западные - технику, музыку, песни. Почти все хиты современной эстрады - передраны с западных . Не один Киркоров этим балуется. Но то же самое про песни СССР. Красные песни - переделка с белогвардейских (Марш дроздовцев просто более известен но таких немало). А до того - драли поэзию (Пушкин и Жуковский тож - не одни уроды но и гении в этом замечены). Нормально - и нечего стыдится. Мы - молодая, догоняющая цивилизация. И учимся у лидеров. Важно в итоге лидеров обходить - как наши танкостроители обошли, оттолкнувшись от западных разработок, или авиационщики.. ракетчики. Так что я горжусь этим а не стыжусь копиизма... угу, я как-то заводил тему на эту тему:. блин, не помню точно, но кажется Вы там отписыаались в противоположном смысле. Ссылка на комментарий
BigBeast Опубликовано 28 сентября, 2010 #22 Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2010 "Хороший товарищ" послужил еще и в песне о барабанщике ))) На его музыку немецкие коммунисты написали своего "Маленького барабанщика", а потом его вольно перевел Светлов. А фашисты на основе хорошего товарища слабали Хорста Весселя ))) Ссылка на комментарий
Chernish Опубликовано 28 сентября, 2010 #23 Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2010 2vergen см. мой предыдущий пост Ссылка на комментарий
Akilov I.V. Опубликовано 29 сентября, 2010 #24 Поделиться Опубликовано 29 сентября, 2010 (изменено) 2Chernish А до того - драли поэзию (Пушкин и Жуковский тож - не одни уроды но и гении в этом замечены).Нормально - и нечего стыдится. Мы - молодая, догоняющая цивилизация. И учимся у лидеров. В искусстве подражание эталонному (более ранней всеми любимой версии) нормально (Шекспир для "Ромео и Джульетты" брал сюжет из "Метаморфоз" Овидия, а Пушкин для "Бориса Годунова" из "Макбета" Шекспира). Но есть и подражание современному (модному), так Пушкин в "Евгении Онегине" подражал "Паломничеству Чайлд Гарольда" Байрона. Но есть и куда более сомнительное прямое копирование, как "Танец фурий" Глюка повторяет оригинал Боккерини из "Пещеры дьявола". Собственно, этим занимались многие в музыке от Моцарта до Бизе. В литературе каверов тоже хватает. Собственно, все "дерут" у всех: и "наши" у "западных", и "западные" у "наших" (вспомните муз. тему из первого фильма про Гарри Поттера, которая повторяет главный мотив из "Лебединого озера"), и "западные" у "западных", и "наши" у "наших"... Желание подражать моде и быть современными было всегда и везде. Порой кажется, что разглядеть оригинальность сложнее, чем заимствование. 2Takeda Ну "передирать" поэзию не так уж и просто. Иногда, чтобы просто перевести надо "гением" быть. Смотрим, к примеру, на Пастернака. По-Вашему, переводы Пастернака хороши? Это, скорее, его поэзия, чем сохранение особенностей оригинала - и это существенный минус, но плюс для узкого круга поклонников творчества Пастернака. Изменено 29 сентября, 2010 пользователем Akilov I.V. 1 Ссылка на комментарий
Akilov I.V. Опубликовано 29 сентября, 2010 #25 Поделиться Опубликовано 29 сентября, 2010 2Takeda Поэтому я обычно предпочитаю не слово "драть", а слово "вдохновляться" Согласен. Из-за неизменной обыденности этого явления. Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти