Bestt Опубликовано 24 мая, 2006 #1 Поделиться Опубликовано 24 мая, 2006 Сабж. Из учебников истории мы знаем о Переяславской Раде. Хотелось бы почитать текст "Переяславского" договора. Кто может просветить? Дать ссылку или источник. Лучше ссылку. Только в оригинале текст желательно. Очень любопытно почитать. Заранее спасибо. Ссылка на комментарий
Monfore Опубликовано 24 мая, 2006 #2 Поделиться Опубликовано 24 мая, 2006 Не существует оригинала в природе. Вот византиец наш вернется в астрал(он вчера гос. экзамен сдал на 5), думаю он просветит подробно... 1 Ссылка на комментарий
Bestt Опубликовано 24 мая, 2006 Автор #3 Поделиться Опубликовано 24 мая, 2006 2Monfore Да, я покопался в нете, тоже вижу, что текста или нет или спрятан хорошо. Ссылка на комментарий
dlook Опубликовано 24 мая, 2006 #4 Поделиться Опубликовано 24 мая, 2006 (изменено) Пока вот: http://www.history.univ.kiev.ua/ukrbooks/dok2.html#5 и следующий ниже документ. А вот документов от Переяславской Рады в январе 1654 г. действительно остался только "рапорт" московского посольства Бутурлина. Изменено 24 мая, 2006 пользователем dlook Ссылка на комментарий
Svetlako Опубликовано 24 мая, 2006 #5 Поделиться Опубликовано 24 мая, 2006 Обращу внимание камрадов на "исконный украинский язык" 17 века и на его соотношения с современным украинским и современным русским . Ссылка на комментарий
dlook Опубликовано 24 мая, 2006 #6 Поделиться Опубликовано 24 мая, 2006 (изменено) Обращу внимание, что первый из этих документов - царские "каменты" к статьям, представленным козацкой делегацией, а второй - жалованная грамота царя Алексея Михайловича.Или он был царем всея Украины? UPD Оба документа писаны в Москве. UPD2 Ваа, мой пост в этом подфоруме, кажется, юбилейный! Изменено 24 мая, 2006 пользователем dlook Ссылка на комментарий
Svetlako Опубликовано 24 мая, 2006 #7 Поделиться Опубликовано 24 мая, 2006 2dlook Ну естественно - с твоей поправкой!!! Я имел в виду письма Богдана! :) А ведь серьезно - мне их читать легче чем некоторые современные статьи. Я не лукавлю. Ссылка на комментарий
dlook Опубликовано 24 мая, 2006 #8 Поделиться Опубликовано 24 мая, 2006 (изменено) .... Нне понял? Так это... дипломатическая переписка Богдана вроде на современном украинском изложена, может, с некоторой нарочитой архаизацией... в оригинале, кажись, она на латыни была. У меня в учебнике в хрестоматийном разделе вырезки приводились в качестве материала для перевода. А то что читать легко - так языки все же близкие, не то что английский и суахили. Из письменного староукраинского вот только это кажись: http://www.history.univ.kiev.ua/ukrbooks/dok2.html#9 UPD Может, речь идет о других документах, не тех, которые по ссылке указаны? Изменено 24 мая, 2006 пользователем dlook Ссылка на комментарий
LeChat Опубликовано 24 мая, 2006 #9 Поделиться Опубликовано 24 мая, 2006 2dlook .... Нне понял? Так это... дипломатическая переписка Богдана вроде на современном украинском изложена, может, с некоторой нарочитой архаизацией... в оригинале, кажись, она на латыни была. У меня в учебнике в хрестоматийном разделе вырезки приводились в качестве материала для перевода. Вроде бы тогда украина говорила на исконном языке Литвы. Не, не на литовском. А на русском. Вроде даже учебники одни были. Ссылка на комментарий
Alias Опубликовано 24 мая, 2006 #10 Поделиться Опубликовано 24 мая, 2006 2LeChat Вроде бы тогда украина говорила на исконном языке Литвы. Не, не на литовском. А на русском. Вроде даже учебники одни были. Чтобы согласиться или нет, надо знать какой именно "русский язык" Вы имеете в виду. Ссылка на комментарий
dlook Опубликовано 24 мая, 2006 #11 Поделиться Опубликовано 24 мая, 2006 "Исконный" это как понять? Что сначала литвины говорили на русском и только потом выучились литовскому? А писали да, по-русски. В смысле, "по-руськи" а не "по-російськи". Сейчас этот язык принято называть украинско-белорусским деловым (литературным) языком. И речь идет о периоде 14-16 вв. 1 Ссылка на комментарий
Alias Опубликовано 24 мая, 2006 #12 Поделиться Опубликовано 24 мая, 2006 (изменено) 2dlook Сейчас этот язык принято называть украинско-белорусским деловым (литературным) языком. И речь идет о периоде 14-16 в Кинь ссылку, кстати, на пример текста. Как он возник: местные интерпретации церковнославянского (с его южными корнями)? Я имею в виду литературный, а не разговорный местный язык. Изменено 24 мая, 2006 пользователем Alias Ссылка на комментарий
Svetlako Опубликовано 24 мая, 2006 #13 Поделиться Опубликовано 24 мая, 2006 Тут вроде лингвисты кучканулись и благо упомянуто было всуе о Литве и ее диалектах. - вот брошу ссылочку любопытную на атлас балтских языков 13 века. Там и еще вокруг есть интересное. http://linguarium.iling-ran.ru/maps/baltic-13c-150.gif Ссылка на комментарий
dlook Опубликовано 24 мая, 2006 #14 Поделиться Опубликовано 24 мая, 2006 Как он возник: местные интерпретации церковнославянского + заимствования из других языков, полонизмы, этцетера, а также влияние развивающегося разговорного языка. Ссылка на комментарий
Svetlako Опубликовано 24 мая, 2006 #15 Поделиться Опубликовано 24 мая, 2006 Я уже давно пытаюсь найти добротное исследование по совпадению и расхождению лексических ядер во времени для трех восточно-славянских языков, начиная с 14 века и ближе - естественно в процентовках с указанием в какую группу попадают данные совпадения (индоевропейские, праобщеславянские и т.д.). В общем именно добротное исследование без повизгиваний. Но попадаются только пупер-политизированные статьи... Ни у кого нет такой инфы? Ссылка на комментарий
dlook Опубликовано 24 мая, 2006 #16 Поделиться Опубликовано 24 мая, 2006 (изменено) 2Svetlako Спасибо за ссылку. Комплексное исследование мне тоже не попадалось, правда специально я особо не искал... С точки зрения украинского языка - может что-то в подборке с Литописа подойдет. Глава, касающаяся 15-16 вв. из Шевельов Ю. Історична фонологія української мови. - Харків, 2002. (перевод с англояз. издания 1979 г.). http://litopys.org.ua/shevelov/shev05.htm Таблица по Шевелеву http://litopys.org.ua/rizne/ukrtable.htm Глава из Русанівський В. Історія української літературної мови. - К., 2001. http://litopys.org.ua/rusaniv/ru04.htm Глава из "Історії української культури". Без филологической конкретики, правда, но зато коротко. http://litopys.org.ua/istkult2/ikult211.htm Памятники литературы 14-16 вв. на Литописе: http://litopys.org.ua/old14_16/old14.htm Литовско-белорусское летописание http://litopys.org.ua/psrl3235/lytov.htm Грамматики и лексиконы 16-17 вв. http://litopys.org.ua/links/inlex.htm Там же грамматика Ужевского - первая грамматика староукраинского языка. http://litopys.org.ua/uzhgram/uz.htm http://litopys.org.ua/uzhgram/uzp.htm Юридические памятники: Грамоты 14 в. http://www.haidamaka.org.ua/rdoc.php Грамоты 16 в. http://www.haidamaka.org.ua/hramoty16.php (сайт, правда, с "саснскрито-трипольскими" загонами, но текст грамот с "бумажного" источника, отсканенный). Литовские Статуты: 1-й http://www.history.univ.kiev.ua/ukrbooks/letop/1529.zip 2-й http://litopys.org.ua/statut2/st1566.htm 3-й http://www.history.univ.kiev.ua/ukrbooks/letop/1588.zip Судебник Казимира 1468 г. http://www.history.univ.kiev.ua/ukrbooks/letop/sudebnyk.zip Устав на волоки 1557 г. http://www.history.univ.kiev.ua/ukrbooks/letop/volok.zip Вот. Насколько я понимаю, к сугубо канцелярскому языку могут относиться юридические памятники. Изменено 24 мая, 2006 пользователем dlook Ссылка на комментарий
AlexMSQ Опубликовано 24 мая, 2006 #17 Поделиться Опубликовано 24 мая, 2006 (изменено) по-російськи Кстати, меня живо волнует вопрос, в связи с часто встречающейся идентификацией "не руської, а російської". Когда появилось слово "росія", "російської", которое так сильно отличается от "руської"? dlook А ссылочки на давньоукраїнську мову... жуть какая... и опять таки без цифр. В вышеприведенных ссылках ни одного образчика текста церковнославянским написанием НЕ на церковнославянском не нашел. Либо переводы, либо латынь. Изменено 24 мая, 2006 пользователем AlexMSQ Ссылка на комментарий
dlook Опубликовано 24 мая, 2006 #18 Поделиться Опубликовано 24 мая, 2006 Когда появилось слово "росія", "російської", которое так сильно отличается от "руської"? А когда в русском языке появился термин "Россия"? Конец 15 в., где-то так. А слова эти используются для отличия понятий, относящихся к России и московской Руси 13-15 в. от понятий, относящихся к древнерусскому времени и от понятий, относящихся к Украние литовско-польского времени. кстати ссылку вы так и не привели, продолжили рассуждать. Нехорошо. Вам мало приведенных ссылок? Издания "Українські грамоти XV ст." в сети, к сожалению, нет. Но Судебник Казимира тоже иллюстрирует это время. Ссылка на комментарий
dlook Опубликовано 24 мая, 2006 #19 Поделиться Опубликовано 24 мая, 2006 (изменено) В вышеприведенных ссылках ни одного образчика текста церковнославянским написанием НЕ на церковнославянском не нашел. Либо переводы, либо латынь. ????? та шо ви говорите?! Вот это, например, из ПСРЛ, по-вашему, перевод на современный украинский язык? http://litopys.org.ua/psrl3235/lytov02.htm Вот только с первых строчек: "певныя", "тылко", "шукаючи", "инших" - это все слова, характерные для церковнославянского северо-восточной Руси? или даже домонгольского времени. А насчет церковнославянского написания - на основании того, что современное укр. написание появилось в нач. 20 в. вы будете утверждать, что ранее украинского языка не существовало? Ну да, ведь Шевченко тоже русской "раскладкой" писал. A vse zapadnoevropeiskie yaziki, po vashemu, latinskiy yazik? I to, chto ya seichas pishu, tozhe? ))) А фонетические отличия, отображенные на письме, отображены в ссылках, в которых "совсем нет цифр". Изменено 24 мая, 2006 пользователем dlook 1 Ссылка на комментарий
Svetlako Опубликовано 25 мая, 2006 #20 Поделиться Опубликовано 25 мая, 2006 2dlook Да сайт letopys - великолепный проект, я его хорошо знаю - практически вссё с него забрал себе. Он ксати изначально начинался вообще на народ.ру Кажется "изборником" назывался. 2AlexMSQ Кстати, меня живо волнует вопрос, в связи с часто встречающейся идентификацией "не руської, а російської". Когда появилось слово "росія", "російської", которое так сильно отличается от "руської"? Меня это тоже улыбает. Язык мой и моих предков медленно менялся и всегда оставался русским, но вот со стороны украинских собратьев по языковой семье он вдруг стал росиийским. Да это-то еще ладно. Но где же теперь русский язык-то? Где русские? С точки зрения украинцев? Русских людей и русского языка на земле не стало? Вымерли видно... Или мне расскажут сказку про уважаемых мною русин - которые единственно и есть претенденты на гордое завание русских, так они не претендуют - они русины? А ссылочки на давньоукраїнську мову... жуть какая... и опять таки без цифр.В вышеприведенных ссылках ни одного образчика текста церковнославянским написанием НЕ на церковнославянском не нашел. Это смотря что вкладывать в понятие древнеукраинская. До монголов... Не ищите... Не было отличий, как ни пытаются сейчас найти сильную разницу между новгородскими и киевскими диалектами... Я держал в руках бумажные репринты Галицко-Волынской летописи и Новгородских. Да, отличия там есть на уровне говоров и диалектологи эти вещи спокойно разбирают - но язык один. Граффити на стенах в Софии Киевской сам видел. Не по-украински они написаны. А вот те летописи и бумаги-циркуляры, что написаны уже под ВКЛ - то да - отличия в лексике в виде большого числа полянизмов начинают появляться. Вот на такие источники камрад dlook и сылается. Основной массив таких источников - на беларусских сайтах, кстати. Только вот назывался тогда этот язык в ВКЛ и снаружи ее - "руським-руским-русским" Но уж не украинским. Например, виденная где-то фраза "в ВКЛ в 15 веке одним из официальных языков был украинский" меня как-то ... Ссылка на комментарий
jvarg Опубликовано 25 мая, 2006 #21 Поделиться Опубликовано 25 мая, 2006 (изменено) 2AlexMSQ В вышеприведенных ссылках ни одного образчика текста церковнославянским написанием НЕ на церковнославянском не нашел Потому что если на вашем компьютере не установлен специальный шрифт для ц.-с., то он у вас отображаться будет неправильно. Поэтому все тексты на ц.-с. языке адаптируются к современным гражданским шрифтам. Ну, или публикуются как картинки. Изменено 25 мая, 2006 пользователем jvarg Ссылка на комментарий
Svetlako Опубликовано 25 мая, 2006 #22 Поделиться Опубликовано 25 мая, 2006 2jvarg Потому что если на вашем компьютере не установлен специальный шри Там на "летопись.орг", на которую dlook сослался, ребята всё правильно сделали. Сверху висит предложение шрифт закачать, чтобы всё видеть. Есть повод ещё раз проект похвалить... Ссылка на комментарий
jvarg Опубликовано 25 мая, 2006 #23 Поделиться Опубликовано 25 мая, 2006 Есть еще ряд проблем. Например, широкое использование сокращений с титлами: как с помощью последовательных шрифтов отображать будем? Или приставка "от-": для нее была отдельная литера. Если оставить этот принцип - будет непривычно тексты набирать. Ссылка на комментарий
Bestt Опубликовано 25 мая, 2006 Автор #24 Поделиться Опубликовано 25 мая, 2006 2dlook Ришпект. + 1 в репу. Тогда такой вопрос: Т.е. насколько я понял, речь в договоре идет о Войске Запорожском с подвластными ему территориями? Ссылка на комментарий
AlexMSQ Опубликовано 25 мая, 2006 #25 Поделиться Опубликовано 25 мая, 2006 Граффити на стенах в Софии Киевской сам видел. Не по-украински они написаны. smile3.gif Аналогично. По-русски читаются свободно, язык более живой и близкий к современному русскому, чем в официальных документах. Ссылка на комментарий
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти