Русификатор Field of Glory: Empires СКАЧАТЬ - Глобальные стратегии - TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр Перейти к содержанию
TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр

Рекомендуемые сообщения

Перевод черновой. Понадобится пара месяцев, чтобы допилить его до хорошего состояния, но полноценно играть на русском языке уже можно. Всё основное переведено.

В переводе исторической справки помогал Shamilboroda, ему спасибо за помощь )

Последнюю версию перевода всегда можно найти тут: Русификатор Field of Glory: Empires

Официально игра не поддерживает русский язык, поэтому, после каждого обновления игры, есть смысл заходить в файл Text2.txt, расположенный в папке Data/Text в корне игры и добавлять там строку (IDS_LANG_RUS,"Russian",) после строки (IDS_LANG_SPA,"Spanish",). Не критично, но нужно, чтобы небыло такой картины:

790d2b8126656aa444fbf34e2ae159d5.jpg

Я постараюсь кидать в архив с обновлением перевода последнюю версию этого файла, но могу забыть.

Для русского языка пришлось использовать сторонний шрифт, который я приватизировал у переводчиков Sanctus Reach ) Он выглядит не так хорошо, как оригинальный. Если кто-нибудь найдёт хорошую замену или русскую версию шрифта Cinzel-Bold, то можно будет сменить.

Для русского языка пришлось использовать свои флаги, поэтому в меню выбора языков они выглядят не очень. Я с фотошопом не дружу, поэтому они, можно сказать, сделаны в пейнте ) Если кто сделает качественно - заменю.

Внутриигровой поиск регионов и провинций всё равно не понимает русского языка, поэтому русские названия провинций и регионов не самый лучший вариант (да и не переведены они почти). Чтобы активировать английские названия, можно в папке Data/Text найти файлы Text38 и Text43, скопировать их и добавить к ним "_RUS". Тогда внутренний поиск будет искать английские регионы и провинции.

История у меня на слабом уровне, а работа с источниками очень долгая, поэтому будут непереведённые исторические куски (названия каких-то сооружений, армий, войск, титулов, городов и т.д). Там не много, но их нужно будет допилить коллективно. Как только найдёте такие места, можете сразу же предлагать их перевод

Что не переведено или переведено не до конца:

1. В бете редактор и мультиплеер были доступны в конце тестирования, поэтому там что-то пропущено, но будет допилено

2. Файлы Text33 (имена генералов), Text45 (правители), Text41 (города), Text38 (регионы), Text43 (провинции), Text46 (титулы), Text44 (ист. названия армий). Со временем, надеюсь, допереведём.

3. Описание сценариев почему-то нет в текстовых файлах, они на английском

Если будут какие-то опечатки, русифицизмы или непереведённые куски, то лучше всего давать скриншоты с ними, чтобы я понимал, где этот текст применяется в игре. Есть некоторые строки, которые я сознательно не переводил, потому что не понимал где они используются и как лучше подогнать их перевод. Будет много "системных" пробелов. Это когда, для примера, для всех государств используется один шаблон, а государства при этом имеют мужской или женский род или того хуже ) Частично можно что-то с этим придумать, а частично уже никак не исправить. Есть некоторые термины, которые применяются в нескольких местах и русский перевод не подходит под все одновременно. Где мог, использовал сокращение (Греческ., Семитск. и т.д.), в других местах будет сильно бросаться в глаза.

Тем кто захочет делать свой перевод - несколько советов:

Чтобы добавить новый шрифт, нужно в папке SYSTEM (игры) добавить файл font_rus.txt и указать там новые шрифты, которые должны быть помещены в папку CORE (игры). Затем нужно добавить новый язык в файл CORE/LANG.TXT. После этого, игра будет читать все текстовые файлы в папке DATA/TEXT у которых будет приписка _RUS (Пример: DATA/TEXT/TEXT1_RUS.txt).

Чтобы заменить флаги языка, нужно добавить файлы изображения флагов в папку DATA/UI/TEXTURES. Название файлов: LANG_RUS.TGA и LANGICON_RUS.TGA. Можно посмотреть файлы имеющихся языков, чтобы понять, что и как.

При переводе нельзя использовать двойные кавычки, если что-то нужно выделить, то надо использовать единичные (Пример: 'Реформа Мария')

Текстовый файл Text60 - это файл, в который заносятся последние изменения текстов. В одном из других файлов будет какой-то текст, который поменяли в обновлении и достаточно будет только перевести то, что будет в Text60. В игре будет отображаться то, что переведено в нём.

Если понадобится, то могу сделать описание всех текстовых файлов и их содержимого (где названия государств, где постройки, где события и решения и т.д.)

Можете брать этот перевод и доводить его до совершенства

PS. Разрабы говорили, что если игра продастся в количестве 100 000 копий, то сделают перевод на древнегреческий, а если 500 000 копий, то и на латинский

PSS. Очень важно научиться понимать механику сражений, иначе игру можно будет забросить через пару часов, потому что ничего не будет получаться ) Но после освоения, она даже покажется лёгкой

  • Лайк 7
Ссылка на комментарий

Для Украины ссылка на русификатор с Гугл Диска https://drive.google.com/open?id=1O_hNr3VMums_36XXqMa5r3_mn66wno6E

  • Лайк 1
Ссылка на комментарий
  • 8 месяцев спустя...

В игре  Field of Glory Empires Помогите решить проблему с переводом! (В ДИПЛОМАТИИ она одна из важных деталий в игре! "СДЕЛКА" не перевидена! И последующие Диалоги показывает имена подобных файлов MISSING_IDS_TRE_NAME_Transaction! При любой сделки НЕТ названий! (Пробовал от старых версий РУСИФИКАТОРА до НОВОЙ, ВЕЗДЕ  ТОКАЯ ОШИБКА! Помогите решить её, За ранее спасибо! 

 

Изменено пользователем serh
Ссылка на комментарий
  • 4 недели спустя...

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...

Важная информация

Политика конфиденциальности Политика конфиденциальности.