Перейти к содержанию

Кандрамелех

Варяг
  • Публикаций

    4
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Система отзывов

    N/A

Репутация

10 Это карма

Информация о Кандрамелех

  • Звание
    Ополченец

Посетители профиля

Блок последних пользователей отключён и не показывается другим пользователям.

  1. Обзор дополнения Red Star игры Order of Battle Спустя 4 года и 11 дополнений, разработчики Order of Battle наконец решились на выпуск обновления, посвящённого стороне, которая сыграла решающую роль в победе как над фашистской Германией, так и над империалистической Японией. В целом такой подход можно понять. На западе создана целая индустрия, которая занимается бизнесом на Второй Мировой, печатая бесконечные дневники, автобиографии и мемуары участников войны, и советской части этого масштабного события там уделяется несоразмерно мало внимания. Отсюда и интерес западных любителей военных игр именно к тем театрам военных действий, в которых принимали участие их страны. Но так или иначе, даже играм, которые созданы в таких условиях, всё равно рано или поздно приходится обращаться к Советскому Союзу. Red Star - первое и, конечно же, не последнее дополнение, которое целиком посвящено Красной армии. Это DLC затронет не только начальный этап Великой Отечественной войны и операции "Барбаросса", но и предвоенные годы. Пограничные конфликты с Японией, советско-финскую войну и даже Польшу. Такой подход вполне логичен, ибо большая часть военных специалистов и историков напрямую связывают эти события с будущим противостоянием. Некоторые, правда, ещё включают в этот список гражданскую войну в Испании (что, потенциально, может привести к появлению отдельного дополнения). В любом случае, это дополнение даст неплохой материал тем, кто слабо разбирается в истории Второй Мировой и Великой Отечественной. Что нового? В принципе, немного. Новые подразделения, боевые единицы, которых не было в предыдущих дополнениях - это всё естественно, как и новые сценарии и театры военных действий. Но каких-то новых механик или уникальных способностей нет, хотя потенциала для этого было много. Никак не были использованы такие исторические факты, как приказ №227, также известный как "Ни шагу назад!", танковые и самолётные тараны и выдающиеся проявления героизма солдат и офицеров Красной армии. В техническом плане тоже изменений нет. К сожалению, игра довольно долго обрабатывает ход ИИ и эта болезнь в Order of Battle с самого выхода, хотя периодически разработчики и упоминали об улучшении этой части. Поэтому, если ваш компьютер слаб, то придётся с этим смириться, особенно на крупных картах, которые очень любят пользователи-картоделы. Дерево специализаций Дерево специализаций нового дополнения, помимо стандартных для большинства кампаний выборов, содержит несколько очень подходящих под Советский Союз вариантов и несколько уникальных, о которых было бы неправильным забыть совсем. Среди новинок - "арктический конвой", исторический вариант, позволяющий брать в ядро армии танки "Валентайн" и "Матильда", "Гвардейцы" - возможность существенно улучшить характеристики своих пехотинцев и "Женский труд" - тоже вполне исторический выбор, который, правда, смело можно было бы назвать женским и детским, ибо такое явление было широко распространено по необходимости. Также стоит отметить "Пакт Молотова-Риббентропа", который даёт несущественный прирост очков найма сухопутных и воздушных подразделений. Именно здесь, мне кажется, было бы интересно увидеть специализации вроде танковых или самолётных таранов. Антисоветчина Должен сказать, что это дополнение не выглядит антисоветским, как, например, нашумевшая Company of Heroes 2 или даже советское дополнение Panzer Corps, но небольшие мелочи всё-таки проскальзывали. Та же специализация "Пакт Молотова-Риббентропа" в своём описании текст "договор о ненападении" приводит в кавычках. Возврат западных территорий, после фактического падения Польши, тоже подаётся хоть и не в совсем отрицательном контексте, но с небольшим осуждением. В принципе, это всё, что бросилось мне в глаза. Русский язык В моей пресс-версии русский язык был, но, по каким-то причинам, он был либо неполным, либо отсутствовал в каких-то местах. Переводчик писал, что русский язык был отослан разработчикам ещё на этапе беты, но, почему-то, в пресс версии не появился, поэтому оценить его не могу, но зная, что человек, занимавшийся переводом игры и всех её дополнений один, полагаю, что он будет такого же хорошего уровня, как и всегда. Сценарии Все сценарии дополнения условно можно разделить на три части: конфликт с Японией + сценарий в Польше; советско-финская война; операция "Барбаросса". Сами сценарии включают в себя как оборонительные, так и наступательные. Отдельно можно упомянуть польскую миссию, в котором военные действия соседствуют с необходимостью максимально быстрого продвижения по пустой территории, чтобы успеть до истечения времени. Продолжительных сценариев в игре не было (максимальный был, если мне не изменяет память, на 30 ходов). Это, должен сказать, хорошо, потому что каждый уровень зачастую протекает по часу, а то и по два. Хотя и, наверное, не очень подходит под советскую часть войны, где в операциях участвовало огромное количество солдат и техники и проходили они на обширных территориях. Часть посвящённая конфликтам с Японией мне приглянулась больше всего, хотя она и была самой первой. В основном из-за необычного театра военных действий. Нечасто дают возможность переиграть схватку у озера Хасан. В голову приходит только игра Blizkrieg, да и то, благодаря моду GZM. Из-за ранних образцов как техники, так и пехоты. Ну и, конечно, из-за сражений с Японцами. Неизвестно ещё, дадут ли нам закончить Вторую Мировую войну разгромом Квантунской армии, ибо многие западные историки, по моим наблюдениям, не рассматривают этот эпизод как решающий в капитуляции императорской Японии. Сражение у озера Хасан Советско-финская война, на мой взгляд, получилась очень странной. Большое преимущество в солдатах и технике у советов - было, почти сплошные атакующие операции (была одна на оборону) - были, засады и выходы в тыл финских лыжников - тоже были. Но вот что странно - довольно существенное количество авиации у финнов, как более сильной по характеристикам, так и по количеству техники и пилотам-героям. Уж где, где, а в финской кампании я ожидал иметь подавляющее преимущество в авиации и собирался использовать его по-полной, но, в итоге, пришлось отбиваться от финских асов на фоккерах, которые были способны в одиночку раскидать мои эскадрильи. Финская кампания Последняя часть дополнения - начало Великой Отечественной, была довольно предсказуема. Почти все сценарии оборонительные (был один атакующий - Ельнинская операция), доминирование немецкой техники, сплошь опытной и с танковыми асами. К сожалению, эта часть оказалась на удивление несложной. Я ожидал больше превозмогания и героизма. Может просто вспомнил как играть, а может общий опыт сказался. Как-никак наиграно в игру уже 200+ часов. Но впечатления от этой части всё равно были положительные. Операция "Барбаросса" Итог Дополнение Red Star не привнесло чего-то уникального в игру, как, например "Kriegsmarine" или "Road to Burma", и является скорее классическим DLC с сухопутными сражениями, но всё равно является очень достойным и долгожданным. Как-никак Красная армия наконец попала в игру по периоду, в котором была ключевой фигурой, а ещё из-за того, что последнее дополнение к игре вышло аж 9 месяцев назад. Цена дополнения на том же, приемлемом уровне, что и большая часть других DLC - 360 рублей. Учитывая, что это DLC охватило лишь начало войны и закончилось в 41-м году, полагаю, что нас будут ждать ещё минимум два новых набора сценариев, по 2 года войны на каждое. Оценка: 4/5. Классическое дополнение за хорошую цену. Обсудить на форуме:
  2. How many localization files "weight"? Are they easy accessible or require side-soft?
  3. Воиска расставляются автоматически, самые сильные ставятся в центр. Я накидал перевод официального видео-обучалки боям, думаю Ментор озвучит и на канале выложит
  4. Перевод черновой. Понадобится пара месяцев, чтобы допилить его до хорошего состояния, но полноценно играть на русском языке уже можно. Всё основное переведено. В переводе исторической справки помогал Shamilboroda, ему спасибо за помощь ) Последнюю версию перевода всегда можно найти тут: Русификатор Field of Glory: Empires Официально игра не поддерживает русский язык, поэтому, после каждого обновления игры, есть смысл заходить в файл Text2.txt, расположенный в папке Data/Text в корне игры и добавлять там строку (IDS_LANG_RUS,"Russian",) после строки (IDS_LANG_SPA,"Spanish",). Не критично, но нужно, чтобы небыло такой картины: Я постараюсь кидать в архив с обновлением перевода последнюю версию этого файла, но могу забыть. Для русского языка пришлось использовать сторонний шрифт, который я приватизировал у переводчиков Sanctus Reach ) Он выглядит не так хорошо, как оригинальный. Если кто-нибудь найдёт хорошую замену или русскую версию шрифта Cinzel-Bold, то можно будет сменить. Для русского языка пришлось использовать свои флаги, поэтому в меню выбора языков они выглядят не очень. Я с фотошопом не дружу, поэтому они, можно сказать, сделаны в пейнте ) Если кто сделает качественно - заменю. Внутриигровой поиск регионов и провинций всё равно не понимает русского языка, поэтому русские названия провинций и регионов не самый лучший вариант (да и не переведены они почти). Чтобы активировать английские названия, можно в папке Data/Text найти файлы Text38 и Text43, скопировать их и добавить к ним "_RUS". Тогда внутренний поиск будет искать английские регионы и провинции. История у меня на слабом уровне, а работа с источниками очень долгая, поэтому будут непереведённые исторические куски (названия каких-то сооружений, армий, войск, титулов, городов и т.д). Там не много, но их нужно будет допилить коллективно. Как только найдёте такие места, можете сразу же предлагать их перевод Что не переведено или переведено не до конца: 1. В бете редактор и мультиплеер были доступны в конце тестирования, поэтому там что-то пропущено, но будет допилено 2. Файлы Text33 (имена генералов), Text45 (правители), Text41 (города), Text38 (регионы), Text43 (провинции), Text46 (титулы), Text44 (ист. названия армий). Со временем, надеюсь, допереведём. 3. Описание сценариев почему-то нет в текстовых файлах, они на английском Если будут какие-то опечатки, русифицизмы или непереведённые куски, то лучше всего давать скриншоты с ними, чтобы я понимал, где этот текст применяется в игре. Есть некоторые строки, которые я сознательно не переводил, потому что не понимал где они используются и как лучше подогнать их перевод. Будет много "системных" пробелов. Это когда, для примера, для всех государств используется один шаблон, а государства при этом имеют мужской или женский род или того хуже ) Частично можно что-то с этим придумать, а частично уже никак не исправить. Есть некоторые термины, которые применяются в нескольких местах и русский перевод не подходит под все одновременно. Где мог, использовал сокращение (Греческ., Семитск. и т.д.), в других местах будет сильно бросаться в глаза. Тем кто захочет делать свой перевод - несколько советов: Чтобы добавить новый шрифт, нужно в папке SYSTEM (игры) добавить файл font_rus.txt и указать там новые шрифты, которые должны быть помещены в папку CORE (игры). Затем нужно добавить новый язык в файл CORE/LANG.TXT. После этого, игра будет читать все текстовые файлы в папке DATA/TEXT у которых будет приписка _RUS (Пример: DATA/TEXT/TEXT1_RUS.txt). Чтобы заменить флаги языка, нужно добавить файлы изображения флагов в папку DATA/UI/TEXTURES. Название файлов: LANG_RUS.TGA и LANGICON_RUS.TGA. Можно посмотреть файлы имеющихся языков, чтобы понять, что и как. При переводе нельзя использовать двойные кавычки, если что-то нужно выделить, то надо использовать единичные (Пример: 'Реформа Мария') Текстовый файл Text60 - это файл, в который заносятся последние изменения текстов. В одном из других файлов будет какой-то текст, который поменяли в обновлении и достаточно будет только перевести то, что будет в Text60. В игре будет отображаться то, что переведено в нём. Если понадобится, то могу сделать описание всех текстовых файлов и их содержимого (где названия государств, где постройки, где события и решения и т.д.) Можете брать этот перевод и доводить его до совершенства PS. Разрабы говорили, что если игра продастся в количестве 100 000 копий, то сделают перевод на древнегреческий, а если 500 000 копий, то и на латинский PSS. Очень важно научиться понимать механику сражений, иначе игру можно будет забросить через пару часов, потому что ничего не будет получаться ) Но после освоения, она даже покажется лёгкой
×
×
  • Создать...

Важная информация

Политика конфиденциальности Политика конфиденциальности.