Перевод Rome: Total Realism 6.0 - Страница 16 - Моды на Rome: Total War - TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр Перейти к содержанию
TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр

Перевод Rome: Total Realism 6.0


Corporal-S

Рекомендуемые сообщения

2Corporal-S

"Псевдолегионеры" - звучит дико.....

 

{rtr_bactria_pikes} Бактрийские пезос

 

{rtr_bactria_pikes_descr}

Могут формировать фалангу\nМогут копать подкоп\n\nПезос (переводится как "пехотинцы") сражаются как ФАЛАНГИСТЫ

 

ПО моему "ФАЛАНГИТЫ" будет более правильно и красиво

 

З.Ы. Первый плюсик:-)

Изменено пользователем Xroft
Ссылка на комментарий
"...в РТР 6.0 храмы ля-ля-тополя..." Глаз режет, слишком утилитарно

 

В этом моде храмы утилитарны по своей сути и дабы игроку , знакомому с оригиналом , было понятно - любой храм дает бонус к порядку а крупнейшие ещё и товары и неболее того .

Как это ещё описать то , или просто убрать "РТР 6.0" дабы глаза не резело и вообще патч большой вышел так что теперь наверно надо будет писать РТР 6.хх :lol:

Изменено пользователем =SliM=
Ссылка на комментарий

У меня вопрос - а почему описания фракций не до конца переведены? Просто куски текста выкинуты. Сейчас сижу и по мере знаний доперевожу. :) И также вношу изменения в связи с выходом пачта 6.1.

Если это нужно кому-нибудь, по выполнении могу выслать... куда-нибудь :)

Ссылка на комментарий

2=SliM=

мобыть линк на файл запостить на форуме модеров ?

Смотри сам.

 

2Xroft

"Псевдолегионеры" - звучит дико.....

Предложишь вариант получше, заменим. Назвать просто легионерами нельзя. Копия легионеров, пародия, и т.д не красиво получается.

А псевдо, помоему как раз. (от греч. pseudos - ложь), приставка, означающая: «ложный», «мнимый» (напр., псевдонаука).

 

ПО моему "ФАЛАНГИТЫ" будет более правильно и красиво

Изначально они и были. Только одно но... в русском языке нет такого слова "Фалангит". Это транскрипция толи с латыни, толи с греческого, а по правилам русского языка - фалангист. (хотя мне самому привычнее фалангит.)

 

2ЛЮБИТЕЛЬ

Напрасно вы так пишете

Ну, мы переводим :)

 

2Borsuk

Исправил, спасибо.

 

2Tarentula

У меня вопрос - а почему описания фракций не до конца переведены?

Какие ? Брутты, скипионы, сенат и т.д ? Нет нужды, они нигде не встречаются в игре.

Просто куски текста выкинуты.

Я ничего не выбрасывал. Все, чего нет в игре, оставил на английском, времени жалко на перевод ненужного текста.

И также вношу изменения в связи с выходом пачта 6.1.

Уже известно что будет в 6.1 ?

Если это нужно кому-нибудь, по выполнении могу выслать... куда-нибудь

Нужно :)

Ссылка на комментарий

2 Corporal-S

Вышел 6.1 сегодня ночью .

На вскидку - полностью германские племена переработаны ( в плане отрядов) да иещё какието добавили . Добавлены новые спутники и способности персонажам (говорят будут меняться с возростом перса), это касаемо текста (возможно что то со зданиями подкрутили) .

Увеличен чардж у кавалерии , да и атаку тоже подняли . У меня отряд главы в 66 всадников РАЗМЕТАЛ отряд италийских мечников за 30 секунд .

000wq.th.jpg

Изменено пользователем =SliM=
Ссылка на комментарий

2Corporal-S

Нет, некоторые фракции НЕДОПЕРЕВЕДЕНЫ до конца, английский текст намного (даже в 6.0) полнее для 3-х фракций (напр. Иллирия).

 

Вот сейчас как раз сижу сравниваю файлы англ. 6.0 и 6.1, и вношу изменения в ваш перевод.

 

Работу, мужики, вы конечно титаническую проделали, решпект...

 

Есть пара вопросов: почему исключили слово "республика" из Рима и Карфагена?

а также - почему в названиях юнитов встречается принадлежность их к фракциям, когда в англ.их нет.

 

Амфиктиония... зажгли, хех :) Но мне нравится.

 

Вообщето фалангиты... фалангиСтами называли воинствующих христиан в Ливане во время арабо-израильских войн

Ссылка на комментарий

Так и должно быть.

Кое-где структура изменена, юниты новые и т.д.

Собсно, почему я и занялся. Правда, делаю его для себя прежде всего, так что некоторые термины и названия первой версии перевода всё же поменял :) Но если кто-то заинтересуется, то вышлю желающим...

 

Дня за два должен справиться.

Ссылка на комментарий
После установки перевода поверх 6.1 игра вылетает в винды - это у меня глюки или так должно быть

Ну и правильно перевод то 6.0 а не 6.1 а это две большие разницы ( в 6.1 внесено много дополнений изменений , в том числе и нового текста , отрядов и тп ).

Ссылка на комментарий

2Corporal-S

У нуминдии пеший юнит, кидающий дротики переведен как конный - нехорошо...

 

ФАЛАНГИТ

Кто за?! Фалангист - это глупо! Это не русское слово, преводи в транскрипции!

Ссылка на комментарий

2 Corporal-S Ну что, продолжаем работу в свете выхода патча 6.1

 

Xroft

 

ФАЛАНГИТ

Кто за?! Фалангист - это глупо! Это не русское слово, преводи в транскрипции!

Камрад, при чем здесь русское-нерусское. Возьми любой учебник истории и увидишь - ФАЛАНГИТ - воин из состава фаланги - однозначно.

Изменено пользователем Sviatogor
Ссылка на комментарий
Камрад, при чем здесь русское-нерусское. Возьми любой учебник истории и увидишь - ФАЛАНГИТ - воин из состава фаланги - однозначно.

Ну дык и он про то же

кто бы перевел ридми файл к 6.1.

А оно надо , текст простой загони в любой онлайн толмачь

в кратце

вставили мод формаций Дарта (7.0)

 

зарезали нафиг (2 ед дм) пулемётчиков - пращников и вообще ребаланс большой у всех отрядов брони налепили чарджей (проще в игре посмотреть)

 

поправили кучу выкидов (надеюсь новых не наделали)

 

сделали броды сицилия - сапог корсика сардиня лесбос азия

 

поправили кучу описаний к отрядам

 

Германцам солидно юнитов изменили (поправили кузни им)

 

шкуры меню музыка(чёйто в игре так и не услышал (зачем качал) )

 

подключили морской мод

 

изменили и добавили способностей персам (будут теперь какие то только с возростом появляться (наверно импотенция :) )

 

вообщем всё .... устал болтать :) загони короче в переводчик ...

Изменено пользователем =SliM=
Ссылка на комментарий

2Tnax

Уже ненадо, спасиб. Сам скачал мод.

 

2=SliM=

Вышел 6.1 сегодня ночью

Посмотрел, навскидку - работы на неделю.

 

некоторые фракции НЕДОПЕРЕВЕДЕНЫ до конца, английский текст намного (даже в 6.0) полнее для 3-х фракций (напр. Иллирия).

Переведено ВСЁ, всё что ты видишь в игре. Без перевода остались только: Дом Сципионов, Дом Брутов.

 

Вот сейчас как раз сижу сравниваю файлы англ. 6.0 и 6.1, и вношу изменения в ваш перевод.

Так давай расставим точки над "I", ты приходишь, берешь готовый перевод и начинаешь его кое-как исправлять и дальше пускать под своим именем. Мне лично побарабану кто, что выпустит, мне главное чтобы игра была хорошо переведена и можно было играть. Я перевод делаю для себя и по совместительству для народа, тут нечего делить, от этого я в деньгах не потеряю. Но брать чужой труд прямо в хате это уже неправильно. У нас есть порядок, есть команда, есть общие правила, унифицированные названия, есть уровень и требования к переводу. Мне не приятно если кто-то возьмет перевод, кое-как переведет, полу-криво полу-живо и в сеть. Поэтому давай или работать вместе или от нас подальше.

 

Есть пара вопросов: почему исключили слово "республика" из Рима и Карфагена?

Потому что так правильно. Где-то в теме smirnoff популярно объяснил.

 

а также - почему в названиях юнитов встречается принадлежность их к фракциям, когда в англ.их нет.

Иначе получится 20 видов пезос с разными циферками и картинкой, а так есть хоть некое отличие.

 

Амфиктиония... зажгли, хех  Но мне нравится.

Что не так ?

 

Вообщето фалангиты... фалангиСтами называли воинствующих христиан в Ливане во время арабо-израильских войн

Вообщето фалангит - это болезнь, опухание конечностей, пальцев, стоп и т.д.

Из толкового словаря:

ФАЛАНГИСТ 1 м.

1. Воин фаланги (2*1).

 

После установки перевода поверх 6.1 игра вылетает в винды - это у меня глюки или так должно быть

Старые сохранения тоже не работают.

 

Xroft

У нуминдии пеший юнит, кидающий дротики переведен как конный - нехорошо...

Исправил.

 

Кто за?! Фалангист - это глупо! Это не русское слово, преводи в транскрипции!

Листай толковый словарь. Введи на gramota.ru фалангит и сообщи результат если слово не русское.

 

п.с.

А вообще, никаких проблем. Если вы хотите говорить всю жизнь: Неро Аугустос, кулл, ньюзмэйкер, истаблишмент, тогда порядок. Исправлю на фалангит.

 

2 Corporal-S Ну что, продолжаем работу в свете выхода патча 6.1

С утра вывешу список файлов для перевода.

Изменено пользователем Corporal-S
Ссылка на комментарий

Ну да как раз и косяки подправить можно , в выходные гляну что у них со зданиями .

Кстати с косяками только что увидел см скрин , поясню свиту они не трогали так что русский остался (правда может старый вариант у меня ) так вот есть слуга (спутник) - Рехнувщийся с сугубо положительным влиянием что то не так :ph34r:

013uv.th.jpg

 

Зы Ну они кавалерию забацали

Мой Главный Бугор с парой звёзд с 73 бодигардами

ворвался в ворота Мессалии ( любезно открытые спец агентом) провал одну за другой 2 фаланги( с 2-3 бр шевронами) лиги не присоединивщихся городов и перебил стоящих на площаде галльских мечников (100чел с 1себр шеврон ) и остатки ит тяж кавалерии (треть отряда было 25 ) .

Вечером после резни дружина справила тризну по дюжине своих товарищей

сложивших головы в этом штурме . :drunk:

Конечно пехоты погибло не мало у меня , особенно от стрел с башен , кстати стрелять башни стали дальше . Но всё одно что то не того то совсем дохлая кавалерия то просто летящая смерть особенно генеральская (скорость тоже прибавили )

Изменено пользователем =SliM=
Ссылка на комментарий

Corporal-S

=SliM=

Sviatogor

Ск0чать с rapidshare, Ск0чать с narod.ru
..cпасибо Вам за наше счастливое "детство" товарищи транслейторы! В глазу вдруг заблещет скупая слеза, от кайфа такого закрою глаза. :) Господа понятно что на плечи достопочтимых юзеров ложиться "титанически" сложная задача "прчитать и заявить" :rolleyes: , перевод конечно нуна шлифовать, но не думаете ли обратить взор на что-нибудь другое ..chivalry например?

Tarentula

если подписка еще не закрыта, то вышли и мне.

AntStanke

кто бы перевел ридми файл к 6.1

X-Translation - простая и функциональная штука. Новые словари можно найти в сети. :)

Изменено пользователем =white=
Ссылка на комментарий

2Corporal-S

Переведено ВСЁ, всё что ты видишь в игре. Без перевода остались только: Дом Сципионов, Дом Брутов.

 

Что-то я не заметил, чтоб был переведен текст, в частности, про греко-бактрийские монеты одноименной фракции, из campain_description.txt. Он правда там есть? Я скачал перевод по приведенной выше ссылке там этого нет, может вы его обновляли?

 

Так давай расставим точки над "I", ты приходишь, берешь готовый перевод и начинаешь его кое-как исправлять и дальше пускать под своим именем. Мне лично побарабану кто, что выпустит, мне главное чтобы игра была хорошо переведена и можно было играть. Я перевод делаю для себя и по совместительству для народа, тут нечего делить, от этого я в деньгах не потеряю. Но брать чужой труд прямо в хате это уже неправильно. У нас есть порядок, есть команда, есть общие правила, унифицированные названия, есть уровень и требования к переводу. Мне не приятно если кто-то возьмет перевод, кое-как переведет, полу-криво полу-живо и в сеть. Поэтому давай или работать вместе или от нас подальше.

 

Давай поспокойней. Я пока ещё никуда ничего не выкладывал, ни под своим именем, ни под каким, и собсно потому на форум и вылез, что хочу как-то помочь с конструктивной работой, но не знаю как.

Тут дилема такая:

Прежде всего, я переделываю перевод для себя, так что местами изменяю "генеральную линию партии". Но в то же время вношу изменения, отображенные в патче 6.1, правлю орфографию, неудачные с моей т.з. выражения. Поэтому и говорю, что если нужно, могу выслать команде TWOW измененные мной файлы. А дальше уж сами решайте, будете ли что оттуда брать или нет.

 

Пока же, если перейти к конструктиву, есть следующее:

Во многих "описательных" файлах чисто косметические изменения - дополнены описания, изменены названия.

Напр.

export_buildings.txt - вместо "скифские" поставлено "сарматские" в названиях auxilia

 

Но кое-где есть и измененные теги:

export_units.txt - целиком новые юниты германцев, новые названия тегов. Видимо, из-за этого игра и вылетает. Возможно, не только у них, но я пока добрался только до них. Перед ними - у некоторых юнитов описания расширены.

quotes.txt - переработан, теперь там около 500 тегов.

export_VnVs.txt - характер изменений пока не смотрел

names.txt - в конце добавлено несколько десятков женских имен.

 

Потому что так правильно. Где-то в теме smirnoff популярно объяснил.

Хм, странно... А вы не пробовали с товарищами из команды RTR связаться? Не с бодуна же они республиками их назвали? Особенно Рим, он же республикой и был в период игры... Ну да ладно, щас мы скатимся в извечную тему, насколько допустимо творчество в переводах. :)

 

Иначе получится 20 видов пезос с разными циферками и картинкой, а так есть хоть некое отличие.

Ну так при найме картинки есть. А на поле боя имхо лучше короткие имена, ориентироваться легче...

 

Что не так ?

Слово мудреное. Я его только один раз встречал. Обычно везде пишут "города-государства Греции", или вот "Греческие полисы", как в лиц.переводе. Но как я уже сказал, мне нравится, звучит :)

Ссылка на комментарий

2=SliM=

Рехнувщийся с сугубо положительным влиянием что то не так

Все так. В оригинале это Idiot Savant

1) умственно отсталый человек, проявляющий незаурядные способности в какой-л. области

2) человек, разбирающийся только в узкой области знаний

Ганс Форальберг из игры Сибирь - живой пример Idiot Savant'a.

 

В русском языке на таких говорят, помешанный, тронувшийся, рехнувшийся, чокнутый, шизанутый, но при этом добавляют на чем именно башка клинит. На чем - в игре не указано, поэтому просто рехнувшийся.

Если есть вариант помягче - давай сюда :)

 

2ЛЮБИТЕЛЬ

даже правило какое-то есть про окончание на -ист

Но: Солда-т, пира-т, идио-т и т.д.

Заменил уже, зачем с народом спорить ?

 

но не думаете ли обратить взор на что-нибудь другое ..chivalry например?

Может быть.

 

Скачал, а ставить уже расхотелось. Может уже специально придуряются.  Благо БИ н аподходе, продолжаем юзать 1.2 на карте с увеличеными по ко-ву провами.

Кому-то нравится реализм происходящего и историческая точность, а кому-то важнее чтобы пехота бегала со скоростью лошади и побольше всякой нереальщины безмозглой. Каждому свое.

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...

Важная информация

Политика конфиденциальности Политика конфиденциальности.