Перевод Rome: Total Realism 6.0 - Страница 5 - Моды на Rome: Total War - TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр Перейти к содержанию
TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр

Перевод Rome: Total Realism 6.0


Corporal-S

Рекомендуемые сообщения

2Corporal-S

Македоняне.

Царство птолемеев, видимо египтяне.

Греко-бактрийское царство, можно и просто бактрийцы.

Я предложил название Греко-бактрийское царство именно потому, что было и бактрийское царство, но это совсем другое образование, и в другое время. Как вы заметили, у бактрийцев войска, это в большинстве фаланги. Да и имена царей греческие чаще.

Царство селевкидов, селевкиды, селевкидский, иногда в литературе встречается просто «сирийский».

 

Меня озаботил вот какой вопрос. А не слишком мы кинулись в географии все переводить?

На карте «божественная» латынь, а мы все переводим и переводим. Одно дело английский текст переводить, а другое, латинские слова?

Ссылка на комментарий

2smirnoff

Энто вам досталось географию переводить как человеку понимающему.

Со стороны может показатся что ничего не переводится, на самом деле работы идут полным ходом на крейсерской скорости. Пока только перевожу один я, перевожу в меру своих знаний и сил. Переводить дается легко, трудности возникают только в переводе всяких исторических заморочек, вроде буддийская ступа и птолейцы (они же египтяне).

 

На правах рекламы: желающие помочь с переводом с аглийского - подтягивайтесь, а то я уже буквы стер на клавиатуре :)

Ссылка на комментарий

2Corporal-S

Что вы! Вы меня, верно, не правильно поняли.

Я имел в виду вот что. Я все думал, как перевести латинские кампус и викус, а потом, не найдя для кампуса подходящего перевода, подумал. Стоит ли вообще переводить именно латынь. Ведь очевидно, что латынь столь же не понятна нам, сколь и англоязычным игрокам. Но разработчики на это пошли.

Имена, по-моему, переводить нужно, ибо народ не знаком с правилами чтения латинских слов и вряд ли сможет прочитать, например, otho, как Отон, или Kaeso, как Кезон. Но вот в географических понятиях у меня возникли сомнения. Как минимум, с этим кампусом.

Поскольку латинские названия вроде читабельны и в латинском написании.

Знай я сколь ни будь прилично английский, я бы вам обязательно помог в переводе. Но, к сожалению…

Неужели не найдутся еще люди, свободно английским владеющие?

Ссылка на комментарий
Поскольку латинские названия вроде читабельны и в латинском написании

А мобыть просто писать кампус и тд и всё

ибо народ не знаком с правилами чтения латинских слов
Ссылка на комментарий

2smirnoff

А-а-а.. в этом плане. Переводите как вы считаете правильнее, я в этом не очень разбираюсь :)

 

2=SliM=

2Sviatogor

2smirnoff

Есть готовые, исправленные файлы ? Мне нужен текущий прогресс над всеми файлами которые у вас есть и какими вы занимаетесь. Прибьем шапку в которой будет висеть прогресс для каждого файла и чтобы каждый знал что ему надо будет делать. С администраций я уже договорился. :cheers:

Изменено пользователем Corporal-S
Ссылка на комментарий

2 Corporal-S

Из того, что ты мне выслал на мыло, проверено и исправлено около 70 %, осталось унифицировать перевод в свете недавно поступившей информации, название фракций, поселений и оборотов меню, а также некоторые названия юнитов я исправил. Если без унификации, то наработки вышлю сегодня поздно вечером, когда вернусь с работы.

Ссылка на комментарий

Полностью переведы и откорректированы (требуют лишь небольшой унификации):

battle.txt

battle_ed.txt

expanded.txt

export_VnVs

imperial_campaign_regions_and_settlement_names.txt

menu_englishюече

shared.txt

 

В стадии проверки:

names.txt

strat.txt

export_ancillaries.txt

 

2 =SliM=

menu_english.txt вроде бы заработал.

Ссылка на комментарий

По файлу campaign_descriptions.txt

файл не очень важный но всё ж :)

 

 

{IMPERIAL_CAMPAIGN_JULII_DESCR}Рим

 

Они грабят и разворовывают римские земли (может лучше "грабят и разоряют" )

 

.... на юг Бруттия ... (провинция Брутиум(бруттия) будет асоциироваться с брутами мобыть какую ни будь другую южную область сапога взять)

 

 

 

{IMPERIAL_CAMPAIGN_CARTHAGE_TITLE}Карфаген

 

... обеспечением безопасности военных перевоза новых войск по

морю ... ( ... обеспечением безопасности перевозки войск по морю ... )

 

 

 

{IMPERIAL_CAMPAIGN_EGYPT_TITLE}Царство Птолемеев

 

... его империя начала рушиться и очень скоро пришла в упадок. Его империя была самой ...( Эта империя была самой...)

 

 

 

{IMPERIAL_CAMPAIGN_BRITANNIA_TITLE}Иллирийцы

 

...около 2000 г. до н.э. период совпадающий с концом бронзового века и началом железного века...

Вопрос к историку - (цифра точна ? вроде хетты "изобрели" железо чуток позже , в Европе железо появилось примерено в 700 годах днэ так называемая гальштадская культура)

 

 

{IMPERIAL_CAMPAIGN_GERMANIA_TITLE}Германцы

 

В начале игры этим варварам самое сложнее ... ( ...сложнее всего ...)

 

Это сформировало расу непревзойденных воинов ... (имхо ... народ ... , или про настоящих арийцах идёт речь ) :)

 

 

 

{IMPERIAL_CAMPAIGN_MACEDON_TITLE}Македонское царство

 

Как наследник Александра Македонского, вам придется ... (Как наследнику или - Вы наследник Александра Македонского ...)

 

 

{IMPERIAL_CAMPAIGN_PONTUS_TITLE}

 

осторожно выбирать себе врагов а союзников ещё осторожнее ( ... врагов , а союзников ...)

 

 

{IMPERIAL_CAMPAIGN_SELEUCID_TITLE}Царство селевкидов

 

... Между Македонией и Египтом ... (Царством селевкидов)

 

столица Селевкидов Ктесифон находится сейчас под Багдадом в Ираке ... (а раньше где ? ... находится на территории современного Багдада)

 

 

{IMPERIAL_CAMPAIGN_GREEK_CITIES_TITLE}Греческая амфиктиония

 

Быстро расширяйтесь на север, захватывайте мекедонские (македонские) земли и вы скоро будете готовы встретится с римлянами. Иначе (Также) вы можете попробовать вторгнуться в Малую Азию, или же пряником (прямиком) на Ближний Восток .

Может сначала она и будет далеко от вас, всеравно (все равно ) будет разумным иметь много вариантов

открытыми..( ... иметь несколько вариантов развития (экспансии) )

 

Просто мысль вслух - "греки прогнали Персидских тиранов" как жаль что историю мы знаем только от одной (победившей ) стороны , имхо греки были самыми настоящими варварами по сравнению с персами

 

 

{IMPERIAL_CAMPAIGN_ARMENIA_TITLE}Армянское царство

 

... умнее будет наключить союз ... (заключить)

 

 

{IMPERIAL_CAMPAIGN_DACIA_TITLE}Фракийцы

 

В 500 г. до н.э. на западе от реки Струма проиграли македонцам свои земли ... ( может ... проиграли битву (войну) македонцам и потеряли свои земли )

 

... микенский (город в южной греции) ... (город Микены ,культура бронзы микенская , либо расширить либо вообще убрать объяснение - город в южной Греции )

 

... Lysimachus ... (имя вопрос к историку? )

 

 

{IMPERIAL_CAMPAIGN_NUMIDIA_TITLE}Нумидийское царство

 

вы можете расширяться на ту сторону Гибралтарского пролива, на Пиренейский полуостров.

( ... по другую сторону Гибралтарского пролива (или вообще на север от Гибралтарского пролива) )

 

... поэтому поступайте мудро в ваших решениях ( будьте мудры ... )

 

 

{IMPERIAL_CAMPAIGN_SCYTHIA_TITLE}Сарматы

 

земли сарматов - древняя область начиная с реки Висла ... (вопрос к историку - а не слишком на запад сарматов закинули )

 

 

{IMPERIAL_CAMPAIGN_THRACE_TITLE}Греко-бактрийское царство

 

Бактрию и Согдиану, район содержащий сегодня северный Афганистан и элементы Средней Азии ( ... области на территории современного северного Афганистана и части Средней Азии)

 

 

ЗЫ Глянте если что , могу сам подправить .

Изменено пользователем =SliM=
Ссылка на комментарий

2=SliM=

На счет железа.

Хетты в начал 2-го тысячелетия, в Европе в конце. У греков 9-8 века.

На счет персов.

«Детей персы обучают трем вещам: ездить верхом, стрелять из лука и говорить правду» (Геродот).

Уважаю.

Lysimachus, Знаменитый Лизимах

На счет сарматов. И верно далеко на запад. Там они появились как аланы, (одно из сарматских племен) гораздо позже. В эпоху Великого переселения. В нашу эпоху они проживали от Тамани и выше. В то же время римские историки с 1-го века использовали сарматов как собирательный термин чуть ли не для всех народов восточной Европы. Так что карта может быть верна, а вот современный комментарий лжив.

Ссылка на комментарий

Подожду файлы а потом уже приколочу шапку, а то я уже запутался в стельку, много файлов разных версий вона даже три варианта export_VnVs.txt есть )

 

2=SliM=Если не коментирую - значит согласен.

(провинция Брутиум(бруттия) будет асоциироваться с брутами мобыть какую ни будь другую южную область сапога взять)

А что если и будет ? мне без разницы что, можно и другую область смысл от этого не меняется.

 

столица Селевкидов Ктесифон находится сейчас под Багдадом в Ираке ... (а раньше где ? ... находится на территории современного Багдада)

Не мой перевод, twow'вский ещё до меня, когда получу взад отредактированный файл посмотрю что там, наверно переводчик отсебятину писал.

 

Иначе (Также) вы можете попробовать вторгнуться в Малую Азию, или же пряником (прямиком) на Ближний Восток .

Вторгнутся пряником :lol::lol::lol: Вообще файл в word надо запихнуть,т.к. я переводил на скорую руку, а на проверку орфографии времени не хватает.

 

вы можете расширяться на ту сторону Гибралтарского пролива, на Пиренейский полуостров.

( ... по другую сторону Гибралтарского пролива (или вообще на север от Гибралтарского пролива) )

Лучше на север от Гибралтарского пролива.

 

ЗЫ Глянте если что , могу сам подправить .

Поправляй конечно, для этого я и выложил. Если есть ошибки в переводе и ты точно уверен что превод именно такой должен быть - меняй смело.

вопрос может слово юнит стоит заменит на отряд ( ну ведь нету вроде пока в русском такого слова)

Стоит.

Ссылка на комментарий
Не мой перевод, twow'вский ещё до меня, когда получу взад отредактированный файл посмотрю что там, наверно переводчик отсебятину писал

Вроде в шапке пишут что и я руку приложил, но что то не похоже на то что у меня есть ( это как с библией куча переписчиков редакторов ;) )

Подправил , но в ворде лучше погонять .

campaign_descriptions_01_.zip

Изменено пользователем =SliM=
Ссылка на комментарий
вопрос может слово юнит стоит заменит на отряд ( ну ведь нету вроде пока в русском такого слова)

Поддерживаю, и с точки зрения унификации тоже.

Ссылка на комментарий

Прогнал файл export_advice.txt в ворде , я в шоке куча ошибок ( притом хорошо помню что гонял этот файл ещё зимой в ворде перед отсылкой на сборку , похоже при сборке файл был перепутан и оставлен вариант файла до редакции только после чернового перевода ) .

 

Засим все файлы надо прогнать в ворде на предмет вопиющих обшибков и описков :) .

 

Прочитать 150 страниц текста нет времени , так пробежался по диагонали

так что может что и пропустил в смысле стилистики .

Кроме ошибок , заменил везде слово юнит на отряд и где увидел внёс стилистические поправки .

 

Всё пошёл с македонцами разбираться , а то что оборзели совсем , войной на меня пошли (ух у них и зольдаты , не бегут собсем , в отличии от всяких варваров )

 

ЗЫ

В файле много отсылок к названию отрядов и зданий они согласуются с тем что имеем в РТР ?

export_advice01.zip

Изменено пользователем =SliM=
Ссылка на комментарий

Вопрос к мастерам перевода.

Компания за Рим. В городах Arretium и Ariminum есть здание Roman Ally Barracks. У него какойто глюк с описанием:

"WARNING! This baseline short description should never appear on screen!"

Я так понимаю разработчики RTR6.0 накосячили в текстовиках, или это только у меня так. Как это можно исправить?

Ссылка на комментарий

2 coon

У всех ,там или воообще текста описания нету или что нибудь напутали моддеры в формате .

Там не только этого текста не хватат ... у бактрийского

генерала например тоже самое , глянь на их форуме скока багов в тексте .

Возможно подправят в патче 6.1

 

ЗЫ Топик про РТР6.0 на твов_е тут ;)

Изменено пользователем =SliM=
Ссылка на комментарий

2=SliM=

Все файлы надо пропустить через word и как минимум перечитать один раз на предмет логики и правильности перевода, потому как построение предложения в английском и русском не похожи, как порядком слов так и словосочетаниями.

 

В файле много отсылок к названию отрядов и зданий они согласуются с тем что имеем в РТР ?

В самом R:TR исправлений нет поэтому и у нас нет. Когда перевод будет готов, тогда может исправим, это не так критично.

Изменено пользователем Corporal-S
Ссылка на комментарий

Corporal-S

Комментарии для виртов, что в постах были утверждены? Если да, то сейчас вставлю. Из первого потока остался только export_ancillaries.txt. Так что сегодня залью эту часть для тестирования геймерами.

Ссылка на комментарий

2Sviatogor

Коментарии для ... чего ? :)

 

Уважаемые добродеятели, когда же у вас закончится ваш тяжкий труд?

Людей маловато, в основном все переведено кроме 1/2 описаний отрядов +потом ещё проверка. Если очень приблизительно сказать, то где-то ещё на неделю труда и будет полный, готовый перевод.

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...

Важная информация

Политика конфиденциальности Политика конфиденциальности.