Русская Версия РТВ - Страница 66 - Rome - TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр Перейти к содержанию
TWoW.Games - Сообщество любителей умных игр

Русская Версия РТВ


xcb

Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 2.1т
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

  • Engineer

    135

  • Alex Stone

    88

  • Sviatogor

    150

  • =SliM=

    265

2 =SliM=

Готовность меню 80%. Есть правда вопрос. Я названия тех фракций, что не изменились еще по Риму беру по типу реализма, т.е. Египет - Царство Птолемеев, Испания - Иберы, Скифия - Скифы, Понт - Понтийское царство и т.п. Такой вариант пойдет? Правда shared.txt править придется, но там на автомате просто будет исправить. Опять же выйдет 7-й реализм под варваров - править меньше будет.

Изменено пользователем Sviatogor
Ссылка на комментарий

2 =SliM=

Выслал на slim.ru@inbox.ru следущие файлы для перевода варваров:

export_ancillaries.txt

menu_english.txt

Проверь на вылеты у себя, по идее не должно быть, переделывал построчно.

Ссылка на комментарий

2 Святогор , а я в шаред неигровые(те тех которых нет в игре ) вроде и не трогал , но и поправить не долго если что .

2Sherkhan

Эветы в работе у Димы (нет у меня возможности оперативно редактировать шапку) , правда пока не знаю в какой степени готовности , так что высылай мне slim.ru(@)inbox.ru , конкуренция иногда полезна :)

Ссылка на комментарий

Здравствуйте!

Для SherKhan

Перешлите пожалуйста titles мне (jinj@mail.ru).

Сейчас работаю над events_strings. Это заняло немного больше времени, чем я предполагал изначально. Готово порядка 75%. Ваши названия будут мне немалым подспорьем.

Думаю на неделе всеже закончу.

Изменено пользователем Дима
Ссылка на комментарий

2Дима

а мой вариант event_titles.txt у тебя есть?

 

ADDON

вобщем выслал.. вдруг пригодится

 

2=SliM=

напиши плз какая сейчас линейка городов

Изменено пользователем koldun
Ссылка на комментарий
А почему он красным?
(нет у меня возможности оперативно редактировать шапку) ,

2koldun

 

{ST_VILLAGE}Деревня

{ST_TOWN} Поселение

{ST_LARGE_TOWN}Посёлок

{ST_CITY}Город

{ST_LARGE_CITY}Большой Город

{ST_HUGE_CITY}Огромный Город

Ссылка на комментарий

2Дима

ок.. правильный подход.)

 

Специалисты

вопрос: как правильнее писать имена вида

Gunderic - Гундерих или Гундерик

Hilderic - Гильдерих или Гильдерик

Hulderic - Гульдерих или Гульдерик

и т.п.

Изменено пользователем koldun
Ссылка на комментарий

Текущее состояние по работе на русской версией Barbarian Invasion

 

Файлы будут выложены по готовности минимального работоспособного пакета

barbarian_invasion_regions_and_settlement_names.txt (Колдун)

battle.txt (SliM)

battle_ed.txt (Alex Stone)

campaign_descriptions.txt (Alex Stone)

descr_shortcuts.txt (Alex Stone)

diplomacy.txt (Sviatogor)

event_strings.txt (Дима)

event_titles.txt (Дима&Колдун&Sherkhan)

expanded_bi.txt (SliM)

export_advice.txt (Alex Stone)

export_ancillaries.txt (Sviatogor)

export_buildings.txt (Vitayt)

export_units.txt (Don)

export_VnVs.txt (Sviatogor)

historic_battles_subtitles.txt(Alex Stone)

historic_events.txt (Дима&SliM)

menu_english.txt (Sviatogor)

names.txt(Kaatinga)

rebel_faction_descr.txt (Колдун)

shared.txt (SliM)

strat.txt (SliM)

tooltips.txt (SliM)

 

бета версия (готов черновик)

файлы в работе

О переводе файлов заявлено , но информации от переводчика по состоянию нет

 

от xcb - все просьбы о досрочном предоставлении перевода, в Приват - Slim"y, НЕ ПИСАТЬ. Здесь буду стирать.

Ссылка на комментарий

2koldun

А и то и другое можно. В популярной литературе более привычно …х, но иногда пишут и к.

Впрочем, если взять истоки, а именно то и тут нет четкости.

Например, известный Германрих. По-готски вроде так и должно было быть, а на языке германских племен иной группы, Ёрмунорёк.

Так что пишите, как угодно. По моему более привычно …х.

Ссылка на комментарий

2smirnoff

вестготов в начале нет - есть просто готы причем .. в Дакии :)

потом - при первом же восстании - у готов появятся остроготы. Но оставшиеся готы в вестготы не переименуются:)

Ссылка на комментарий

2 Chernish

вестготов в начале нет - есть просто готы причем .. в Дакии

потом - при первом же восстании - у готов появятся остроготы. Но оставшиеся готы в вестготы не переименуются:)

 

 

Моих знаний по истории, конечно, не хватает, но со школы помнится готы делились на ост и вест. Я так в тексте и переводил. Хотя там были остро и просто готы. Возможно, я не прав. рассуди.

Ссылка на комментарий
Я ж это... перевел вроде, сейчас активно исправляю

Что то не припомню про завяку но всё одно лучше что кто то делает не заявив ,чем наоборот :)

По поводу готов - может стоит всё таки унифицировать , а то разброд и шатания - кое где вест и ост а кое где вези и остро ?

Изменено пользователем =SliM=
Ссылка на комментарий

1. Shrine to Frigg

2. Shrine to Matka

 

как с этими дамами быть???

 

3. Shrine to Pai

4. Shrine of Ragrehs

5. Shrine of Kolaksay

6. Shrine to Cocidius

7. Shrine to Ull

8. Shrine to Papay

9. temple_of_leadership_shrine_barbarian_desc}

This shrine is dedicated to the worship of Mogons, the 'Great One', here honoured for his place as a leader among the gods and for the inspiration that he gives his mortal followers. The worship of Mogons makes people feel content with their leaders and their own place in the grand scheme of things.\n\nThe shrine can be improved as the settlement itself grows.

10. Shrine to Svarog

11. Shrine to Sol Invictus

12. Shrine to Tagimsad

13. Shrine to the Morrigan

14. Shrine to Tyz

 

а ето хто такие???? :unsure:

 

{temple_of_ultraviolence_shrine} Temple of UltraViolence Shrine

Храм суперсилы? :D

Изменено пользователем Vitayt
Ссылка на комментарий

2Vitayt

{temple_of_ultraviolence_shrine}Temple of UltraViolence Shrine

Храм суперсилы

Как я уже один раз писал ;) эти названия в игре не увидеть разрабы разделили храмы на группы - есть боевые храмы есть храмы войны супер силы и тп (сделали это для того чтобы было проще плюсы раздавать те например группа боевых храмов дают + к опыту морали отрядов нанятых в поселении)

 

надо переводить только там где есть нац признак те касаемо этой группы

 

{temple_of_ultraviolence_shrine_barbarian} Shrine to the Morrigan

{temple_of_ultraviolence_shrine_nomad}Shrine to Tyz

ну и конечно соответствующие описания

 

Shrine to Svarog

Святилище Сварога у наших предков был такой бог

Ссылка на комментарий

2=SliM=

нужно уточнить: эти названия НЕ ПЕРЕВОДИТЬ, или можно по желанию - просто большинство я уже перевёл...... (в файле перевода 1.2 эти названия переводились - поетому я тоже их переводю). Как нужно???

Ссылка на комментарий

2smirnoff

В популярной литературе более привычно …х, но иногда пишут и к.

буду тогда всех заканчивать на ...х, смутило то что в оригинале в основном заканчивается на ..с а не на ..ch

 

2=SliM=по поводу заявки: посмотри 19 стр.. я уже говорил что много переводить вредно.. ;)

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

×
×
  • Создать...

Важная информация

Политика конфиденциальности Политика конфиденциальности.